msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-08 08:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-08 12:59+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n" "Voleu continuar?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Error de permisos?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "De veres voleu eliminar «%s»" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Elimina el fitxer" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "EeSchema - Editor d'esquemes electrònics" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor de plaques de circuits impresos" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor d'empremtes PCB" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualitzador Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:396 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:402 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, " "etc." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:407 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecciona el directori de les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Camí a la plantilla" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Títol de la plantilla del projecte" #: kicad/files-io.cpp:44 gerbview/files.cpp:526 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Obre «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extreu el fitxer «%s»" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr "D'acord\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:247 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:278 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema no ha pogut carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:311 kicad/mainframe.cpp:353 kicad/mainframe.cpp:379 #: kicad/mainframe.cpp:426 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:352 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:379 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:425 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:494 msgid "Text file (" msgstr "Fitxer de text (" #: kicad/mainframe.cpp:497 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo" #: kicad/mainframe.cpp:550 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom del projecte:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 msgid "Help (this window)" msgstr "Ajuda (aquesta finestra)" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Load project" msgstr "Carrega un projecte" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Save project" msgstr "Desa el projecte" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251 msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Prj From Template" msgstr "Projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run LibEdit" msgstr "Executa LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381 eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executa Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run FpEditor" msgstr "Executa FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Gerbview" msgstr "Executa Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Executa Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Executa PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Run PlEditor" msgstr "Executa PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Open Project" msgstr "&Obre un projecte" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498 msgid "Open existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Open &Recent" msgstr "Obre un &recent" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recent" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "&New Project" msgstr "Projecte &nou" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un projecte nou en blanc" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "New Project from &Template" msgstr "Projecte nou a partir de la plan&tilla" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Crea un projecte nou a partir d'una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Create new project" msgstr "Crea un projecte nou" #: kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503 msgid "Save current project" msgstr "Desa el projecte actual" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Archive Current Project..." msgstr "&Arxiva el projecte actual..." #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte en un arxiu zip" #: kicad/menubar.cpp:276 msgid "&Unarchive Project" msgstr "&Desarxiva el projecte" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte des del fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:286 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 #: eeschema/menubar.cpp:404 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "Close KiCad" msgstr "Tanca KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Obre l'e&ditor de text" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Llança l'editor de text preferit" #: kicad/menubar.cpp:303 msgid "&Open Local File" msgstr "&Obre un fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:304 msgid "Edit local file" msgstr "Edita el fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configura els cam&ins" #: kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 cvpcb/menubar.cpp:88 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "&Set Text Editor" msgstr "E&stableix l'editor de text" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit" #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema" #: kicad/menubar.cpp:330 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit" #: kicad/menubar.cpp:339 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Estableix el visualitzador &PDF" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit" #: kicad/menubar.cpp:355 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualitzador &PDF" #: kicad/menubar.cpp:356 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferències del visualitzador PDF" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Library Editor" msgstr "Executa l'editor de biblioteques" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Executa l'editor d'empremtes" #: kicad/menubar.cpp:400 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Executa la calculadora pcb" #: kicad/menubar.cpp:405 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Executa l'editor de la disposició de la pàgina" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:416 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:420 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 pcbnew/tool_modview.cpp:191 #: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:267 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "I&ntroducció a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:421 eeschema/menubar.cpp:544 cvpcb/menubar.cpp:121 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 eeschema/menubar.cpp:549 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 #: gerbview/menubar.cpp:251 pagelayout_editor/menubar.cpp:163 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 eeschema/menubar.cpp:550 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 #: gerbview/menubar.cpp:252 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents" #: kicad/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 eeschema/menubar.cpp:555 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/tool_viewlib.cpp:228 #: gerbview/menubar.cpp:260 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "Get &Involved" msgstr "&Involucrar-se" #: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 eeschema/menubar.cpp:556 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuïu a KiCad (obre un navegador web)" #: kicad/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 eeschema/menubar.cpp:562 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About KiCad" msgstr "Qu&ant a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 #: eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:270 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 msgid "About KiCad" msgstr "Quant a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:448 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203 #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:293 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 #: gerbview/menubar.cpp:274 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: kicad/menubar.cpp:449 msgid "&Browse" msgstr "Nave&ga" #: kicad/menubar.cpp:450 cvpcb/menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:275 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 msgid "&Preferences" msgstr "P&referències" #: kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 #: eeschema/menubar.cpp:123 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: kicad/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206 #: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 cvpcb/menubar.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 gerbview/menubar.cpp:277 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: kicad/menubar.cpp:493 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/menubar.cpp:511 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:519 msgid "Refresh project tree" msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Fitxers executables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Selecció del navegador PDF preferit" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Plantilles de l'usuari" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Plantilles portables" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte " "nou." #: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Error" #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "" "Hi ha hagut un problema mentre es creava un projecte nou a partir de la " "plantilla!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/prjconfig.cpp:264 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "El directori seleccionat no està buit. Us recomanem que creeu els vostres " "projectes als seus propis directoris nets.\n" "\n" "Voleu crear un nou directori buit per al projecte?" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de projecte de KiCad «%s»" #: kicad/prjconfig.cpp:320 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Per començar, podeu utilitzar el menú Fitxer per iniciar un projecte nou." #: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:802 pcbnew/pcbframe.cpp:1054 #: eeschema/schframe.cpp:1385 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:755 msgid " [Read Only]" msgstr " [només lectura]" #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Carpeta del projecte nou" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Directori del projecte actual:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "New D&irectory" msgstr "Nou d&irectori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "&Delete Directory" msgstr "Elimina el &directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edita en un editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Rename file" msgstr "&Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Delete File" msgstr "Eli&mina el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Change filename" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de la plantilla del projecte" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:837 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 #, fuzzy msgid "Create an array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Columnes" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Cel·les." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694 msgid "OK to abort?" msgstr "Esteu d'acord a avortar?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empremta no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionat" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Posa cel·les" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "No s'ha trobat cap empremta!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Voleu avortar l'encaminament?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap " "delimitació de la placa." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra les coordenades polars" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:211 msgid "Block Operation" msgstr "Operació del bloc" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2472 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2481 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2514 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2525 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2574 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2590 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2607 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2631 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" "Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2647 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " "xarxa «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2696 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2756 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670 msgid "Update netlist" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els " "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Desa la llista dels materials" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Designació" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Proveïdor i referència" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada." #: pcbnew/class_board.cpp:1146 pcbnew/class_module.cpp:548 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1149 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/class_board.cpp:1152 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de pistes" #: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/class_board.cpp:1166 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: pcbnew/class_board.cpp:1169 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: pcbnew/class_board.cpp:1172 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Unconnected" msgstr "No connectat" #: pcbnew/class_board.cpp:2454 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2811 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2829 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 msgid "Line" msgstr "Línia" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:857 msgid "Rect" msgstr "Recta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 #: pcbnew/class_pad.cpp:851 eeschema/lib_circle.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Corba de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensió «%s» en %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_track.cpp:1134 #: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1210 #: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2094 #: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/sch_text.cpp:808 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1037 #: eeschema/lib_pin.cpp:2111 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_pad.cpp:619 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:1144 #: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_zone.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:386 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_pad.cpp:625 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:377 #: pcbnew/class_track.cpp:1149 pcbnew/class_track.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 #: eeschema/lib_field.cpp:793 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:580 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads sense connectar" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista a prop d'un forat a través" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via a prop d'una via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segments de pista estan molt junts" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes que es creuen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Forat de la via > diàmetre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "L'àrea de coure pertany a una xarxa que no té cap pad. Això és estrany" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Forat a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Mida massa petita de la via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Mida massa petita de la microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Too small via drill" msgstr "Mida massa petita de la via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 #, fuzzy msgid "Too small micro via drill" msgstr "Mida massa petita de la microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ample de pista NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dins d'un text" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad dins d'un text" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/class_pad.cpp:603 pcbnew/class_text_mod.cpp:345 #: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 eeschema/lib_field.cpp:631 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1571 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 msgid "Footprint" msgstr "Empremta" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 pcbnew/class_text_mod.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624 #: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1553 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Marca de temps" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Footprint Layer" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:193 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:527 eeschema/generate_alias_info.cpp:94 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Last Change" msgstr "Últim canvi" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Netlist Path" msgstr "Camí al netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/class_module.cpp:536 msgid "Back (Flipped)" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:558 pcbnew/class_track.cpp:1126 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pcbnew/class_module.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: pcbnew/class_module.cpp:567 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859 #: common/eda_text.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:502 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:781 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/class_module.cpp:571 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: pcbnew/class_module.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:583 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "No 3D shape" msgstr "Sense forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:596 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Document: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:597 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Paraules clau: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:797 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Codi de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "Al paquet" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 #: eeschema/lib_field.cpp:796 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/class_track.cpp:1239 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Drill" msgstr "Perforació" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perforació X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pcbnew/class_pad.cpp:662 msgid "Length in package" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:860 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:863 msgid "Roundrect" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:876 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:885 msgid "Not Plated" msgstr "Sense metal·litzar" #: pcbnew/class_pad.cpp:901 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1021 msgid "No layers" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/class_pad.cpp:1041 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 msgid "Non-copper" msgstr "No de coure" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(sense activar)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1206 msgid "Through Via" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra a través de vies" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1196 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra les microvies" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Non Plated" msgstr "No metal·litzat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostra els forats no metal·litzats" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Embolic" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontals" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Pads posteriors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Text frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Text posterior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "No connexions" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Values" msgstr "Valors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Referències" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 pcbnew/layer_widget.cpp:406 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 msgid "Render" msgstr "Renderitza" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de coure frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de coure posterior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibuixos explicatius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentaris explicatius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 msgid "User defined meaning" msgstr "Significat definit per l'usuari" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "PCB Text" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Reflexió" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_text_mod.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045 #: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text PCB «%s» en %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Text" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 msgid " Yes" msgstr " Sí" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text «%s» en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "Full Length" msgstr "Tota la longitud" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad a la llargada del dau" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "NC Name" msgstr "Nom NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "NC Clearance" msgstr "Marge de seguretat NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "NC Width" msgstr "Amplada NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "NC Via Size" msgstr "Mida de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1063 msgid "NC Via Drill" msgstr "Perforació de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 pcbnew/class_zone.cpp:634 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115 msgid "NetName" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "NetCode" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/class_track.cpp:1180 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud del segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1201 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: pcbnew/class_track.cpp:1232 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: pcbnew/class_track.cpp:1262 msgid "(Specific)" msgstr "(Específic)" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1573 msgid "Not found" msgstr "No trobat" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "Zone Outline" msgstr "Delimitació de la zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:601 pcbnew/class_zone.cpp:811 msgid "(Cutout)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "No via" msgstr "Sense via" #: pcbnew/class_zone.cpp:613 msgid "No track" msgstr "Sense pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:618 msgid "Keepout" msgstr "Prohibit el pas" #: pcbnew/class_zone.cpp:629 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pcbnew/class_zone.cpp:646 msgid "Non Copper Zone" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:652 msgid "Corners" msgstr "Cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:655 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Polígons" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode d'ompliment" #: pcbnew/class_zone.cpp:663 msgid "Hatch Lines" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 msgid "Corner Count" msgstr "Nombre de cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:814 msgid "(Keepout)" msgstr "(prohibit el pas)" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 eeschema/schframe.cpp:173 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: pcbnew/class_zone.cpp:846 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Delimitació de la zona %s en %s" #: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796 msgid "Board cleanup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:132 eeschema/controle.cpp:177 #: eeschema/libeditframe.cpp:1298 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netlist d'EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Voleu eliminar la XARXA?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opcions " #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclou els &dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Inclou les &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Co&mbina els segments superposats" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Cap xarxa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Net:" msgstr "Xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtratge de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrat (alfabèticament)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrat (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtratge de xarxes visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplica els filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavització de les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:484 #: eeschema/viewlibs.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Cap" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distància del xamfrà (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Thermal relief" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Alleujaments tèrmics" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Marge de seguretat antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees " "omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Amplada del radi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivell de prioritat de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode d'ompliment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrari" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Únicament H, V i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Estil de delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Ombrejat totalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numèric incorrecta per a %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "Nombre horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "Nombre vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "nombre de punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "Valor inicial de la numeració" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Paràmetres incorrectes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Nombre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Nombre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/common.cpp:150 #: common/common.cpp:208 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Files" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipus d'escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horitzontal i després vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical i després horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direcció de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix primari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix secundari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 common/common.cpp:215 msgid "deg" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d'elements a la matriu." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Opcions de numeració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (qualsevol)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "%s: Mida de la pista < Mida mínima de la pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "%s: Mida de la pista < Mida mínima de la pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diàmetre de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 #: common/pgm_base.cpp:110 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Membership" msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options" msgstr "Opcions de l'encaminament" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permet vies cegues o enterrades" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permet les microvies (μvies)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Diàmetre mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Valors específics dels diàmetres de les vies i de les amplades de les " "pistes,\n" "els quals es poden utilitzar per a substituir els valors predeterminats del\n" "Netclass a petició, per als segments de pistes o vies arbitraris." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Mides de les vies personalitzades" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Amplades de les pistes personalitzades" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regles de disseny globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Posició del text X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Posició del text Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Pistes i vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Renderització OpenGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Grid Display (OpenGL && Cairo)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Small crosses" msgstr "Creus petites" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Grid Style" msgstr "Estil de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:64 msgid "Grid thickness:" msgstr "Gruix de la línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "px" msgstr "px" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Routing Help:" msgstr "Ajuda de l'encaminament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "Do not show" msgstr "No mostris" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads" msgstr "En els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On tracks" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads and tracks" msgstr "En els pads i les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra els noms de les xarxes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:108 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o oculta els noms de les xarxes en els pads i/o pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track with via area" msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra o oculta l'àrea del marge de seguretat de les pistes i les vies.\n" "Si se selecciona Nova pista, l'àrea del marge de seguretat es mostra " "únicament quan s'estigui creat la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Empremtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:129 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:133 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Mostra el text al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:137 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra el número del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:147 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:155 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:157 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:161 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Per Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "unit" msgstr "unitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Mida mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Mida mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 msgid "Messages:" msgstr "Missatges:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "Inicia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Llista dels no connectats" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Elimina el marcador actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Error Messages:" msgstr "Missatges d'error:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Marker count:" msgstr "Nombre de marcadors:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unconnected count:" msgstr "No connectat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemes / marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " "automàticament." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nom del fitxer no vàlid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592 #, fuzzy msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica les propietats del mòdul" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1549 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Altres" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Gir (-360 fins a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Camí al full:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Canvia les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/moduleframe.cpp:800 eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 msgid "Through hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 msgid "Surface mount" msgstr "Muntatge superficial" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Placement type" msgstr "Tipus de posicionament" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Mou i posiciona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Posiciona automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Gira 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Gira 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Ajusts locals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilitza l'ajust de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nom de la forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Afegeix una forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suprimeix la forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268 msgid "Edit Filename" msgstr "Edita el nom del fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura els camins" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292 msgid "3D Settings" msgstr "Ajusts 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament " "automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de " "posicionament automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Doc" msgstr "Documentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nom de l'empremta a la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Gir de 90 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Gir de 180 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valors dels marges de seguretat locals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 msgid "inch" msgstr "in" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242 msgid "3D Shape Names" msgstr "Noms de les formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 #: eeschema/lib_pin.cpp:2107 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: common/eda_text.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790 #: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790 msgid "Style" msgstr "Estil" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Número del primer pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Canvia l'empremta de «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Canvia les empremtes «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415 msgid "No footprints!" msgstr "Sense empremtes!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Valor del component" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Referència del component" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Canvia les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Visualitza les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punt de referència de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Unitats de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 #, fuzzy msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "No s'ha pogut exportar, corregiu-ho i torneu-ho a intentar." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 msgid "STEP Export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228 msgid "File: " msgstr "Fitxer: " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "El fitxer existeix, voleu sobreescriure'l?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311 msgid "" "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "STEP File name:" msgstr "Nom del fitxer STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "STEP coordinates origin options:" msgstr "Opcions de l'origen de coordenades STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen definit per l'usuari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Other options:" msgstr "Altres opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Ignora els components virtuals" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Ref. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Ref. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 in" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa " "relatius al fitxer vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marcador trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Cap marcador trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desplacis el punter del ratolí" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 pcbnew/hotkeys.cpp:100 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find Item" msgstr "Troba l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Troba el marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085 #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:512 eeschema/sch_component.cpp:1574 #: eeschema/viewlibs.cpp:235 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Generadors d'empremtes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search paths:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra la traça" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: gerbview/files.cpp:576 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Camí a la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipus de connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:447 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Cap punt al sobrenom" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:477 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:492 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Taula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nom de la taula" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteques globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Annexa amb l'assistent" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Annexa la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Suprimeix la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor d'opcions" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Suggeriments dels camins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable d'entorn" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segment del camí" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opcions del connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opció" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Annexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Annexa una fila en blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Elimina la fila seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Selecció de les opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcions admeses pel connector actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Ajuda específica de l'opció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Ajuda de Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Voleu reconstruir les dades de la connectivitat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest " "ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Error de Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta " "dels binaris de Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 common/draw_frame.cpp:195 #: common/draw_frame.cpp:513 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Un fitxer per cara" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Un fitxer per a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n" "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selecció de les empremtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclass values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecciona el directori de sortida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Directori de sortida del ploteig" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:150 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No es pot crear %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unitats de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimeix els zeros inicials" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantén els zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opcions del fitxer de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Capçalera mínima" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eix auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Informació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perforació per defecte de les vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valor de la perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perforació de les microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valor de la perforació de les microvies" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Pads no metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "A través de vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Fitxer d'assignació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Fitxer d'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenades cartesianes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 common/draw_frame.cpp:521 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small cross" msgstr "Creu petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Cursor de pantalla completa" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "No&mbre màx. d'enllaços:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Desament &automàtic (minuts):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de gi&r:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Habilita/inhabilita el control DRC.\n" "Quan el control DRC està inhabilitat, es permeten totes les connexions." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra (o no) tot l'embolic." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" "Habilita/Inhabilita l'eliminació automàtica de la pista quan es recrea una " "pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita les pistes a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Si s'habilita, força les direccions de les pistes a H, V o 45 graus, quan es " "crea una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Si s'habilita, força les direccions dels segment a H, V o 45 graus, quan es " "crea un segment en les pistes tècniques." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Si s'habilita, utilitza dos segments de pista, amb angles de 45 graus entre " "elles quan es crei una nova pista " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "When creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea " "d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea " "d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoràmica i zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 msgid "&Pan while moving object" msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Permet enquadrar automàticament quan es crea una pista o bé es mou un " "element." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes encaminades automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empremtes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empremtes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "xarxa %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " "als valors actuals?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al " "valor predeterminat Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajusts actuals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Xarxa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClass actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Mida de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Mida de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opció d'edició global:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtre de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n" "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n" "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i " "minúscules)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensions actuals del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtratge dels pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Canvia els pads en l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: common/dialog_shim.cpp:126 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Punt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Punt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Propietats de l'arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propietats del segment de línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica les propietats del dibuix" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340 msgid "Error List" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Start point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Start point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 msgid "End point X:" msgstr "Punt X final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point Y:" msgstr "Punt Y final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: common/common.cpp:189 msgid "degrees" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Gruix de l'element:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Gruix predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Punt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Punt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Punt X inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Punt Y inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu " "segur?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Amplada del segment gràfic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Amplada de la vora de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Gruix del text de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Amplada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Amplada de la vora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "General:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Mida del traç predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen " "especificada la mida del traç.\n" "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Propietats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Delimitació ombrejada" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Aparença de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Pocions de prohibit el pas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Sense vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Capa superior/frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Capa inferior/posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Agrupacions predefinides de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Totes les capes activades" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Gruix de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Part no integral, proves" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Part integral, no de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "senyal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "alimentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n" "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n" "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n" "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran " "combinades en el ploteig.\n" "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares " "de soldadura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Amplada de la línia &gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Amplada de la línia del &text" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Alça&da del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "A&mplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa de fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "V&alor" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "X del vector de moviment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Y del vector de moviment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilitza coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Gir de l'element:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecciona el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "No existeix el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur " "que voleu llegir el netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184 msgid "No footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Sense duplicar." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "No falten empremtes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Sense empremtes extres." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No està al netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Massa errors: alguns s'ometen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Comprova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "No es pot escriure el contingut dels missatges a «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Error d'escriptura de fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error en carregar el netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error en llegir el fitxer netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:101 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error en carregar el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selecció de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantén" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Empremta d'intercanvi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta " "diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Pistes no connectades" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empremtes extres" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n" "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Llegeix el netlist actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la " "connectivitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Desa els missatges al fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Mode silenciós" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Fitxer netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Error: heu de seleccionar una capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selecció de la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcions de les delimitacions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientació de les cantonades de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aparença de les delimitacions" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361 msgid "No footprint" msgstr "Sense empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "valor incorrecte de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1064 msgid "Modify pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Mida X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Mida Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplaçament X de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplaçament Y de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad a la llargada del dau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la " "llargada real de la pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Direcció del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Mida de la cantonada (percentatge d'amplitud):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "El valor màxim és 50 per cent " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 msgid "Corner radius:" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "El radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 msgid "dummy" msgstr "inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Circular hole" msgstr "Forat circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Oval hole" msgstr "Forat ovalat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Copper:" msgstr "Coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back layer" msgstr "Capa posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "All copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Technical Layers" msgstr "Capes tècniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesiu frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesiu posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372 msgid "Back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Drafting notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientació de l'empremta mare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Board side:" msgstr "Cara de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Front side" msgstr "Cara frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 msgid "General" msgstr "General" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 msgid "Clearances" msgstr "Marges de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Copper Zones" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "From parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "Reflexió" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Justificació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientació (graus):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:572 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:584 msgid "Default line width constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:597 msgid "X scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "Y scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 msgid "No layer selected" msgstr "Sense seleccionar la capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Ploteig reflectit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Ploteig negatiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Escalament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Omplert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Amplada de la línia predeterminada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Ajusts actuals de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcions Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inclou els atributs estesos (format de fitxers Gerber X2) al fitxer Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inclou els atributs estesos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4,5 (unitat mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4,6 (unitat mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n" "Utilitzeu el valor més elevat si és possible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcions d'HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Mida del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcions de Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "X scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301 msgid "Y scale:" msgstr "Escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 msgid "Width correction" msgstr "Correcció de l'amplada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Force A4 output" msgstr "Força la sortida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:134 msgid "Plot" msgstr "Ploteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Run DRC" msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecciona les capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Des de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mín. (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud màx. (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ressalta les col·lisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "arrossegament interactiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta per damunt dels obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permet la violació del DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Esforç de l'optimitzador" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "S'ha produït un error en la impressió." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Encaixa a la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala d'aproximació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Color" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Blanc i negre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclou la capa Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala 1 d'aproximació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala 1 acurada" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Default pen size" msgstr "Mida predeterminada del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimeix la referència del marc" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Sense marca de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Perforació real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pàgina per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Impressió de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtre del nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb .pretty\n" "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Camí base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Selecciona una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Intercanvi ràpid" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Quadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Quadrícula 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path? " msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcions SVG d'impressió:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Mida de paper actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Mida de paper del SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tot en un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Opció del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813 msgid "Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Amplada de pista no vàlida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diàmetre de la via no permès" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 eeschema/hotkeys.cpp:341 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 msgid "Common" msgstr "Comú" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109 msgid "Use net class width" msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Diameter:" msgstr "Diàmetre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Drill:" msgstr "Perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Use net class size" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perforació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les " "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no " "s'actualitzarà per complet." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Actualització per complet" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Canvis aplicats al PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Emparella els components per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Realitza l'actualització del PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Nou" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de les formes 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Camí 3D predeterminat" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n" "Si us plau, seleccioneu-ne un altre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més " "biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta de la biblioteca local:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "S'estan baixant les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Error:\n" "«%s»\n" "mentre es baixava la biblioteca:\n" "«%s»" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Validating libraries" msgstr "S'estan validant les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NO COMPROVAT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 pcbnew/muonde.cpp:847 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847 msgid "INVALID" msgstr "NO VÀLID" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n" "\n" "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Fitxers al meu ordinador" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Desa una còpia local a:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 #: eeschema/sch_component.cpp:1563 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "" "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Únicament al projecte actual" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n" "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho" #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta " "placa\n" "No la podeu utilitzar" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/dimension.cpp:232 #, fuzzy msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Propietats de la dimensió" #: pcbnew/drc.cpp:202 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compila l'embolic...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Aborting\n" msgstr "S'està avortant\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat del pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Omple les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prova les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:273 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sense connectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:295 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prova els texts...\n" #: pcbnew/drc.cpp:308 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: pcbnew/drc.cpp:348 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:362 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:375 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:401 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:414 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:504 msgid "Track clearances" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1742 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1803 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2993 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nova amplada:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Amplada de la vora" #: pcbnew/edit.cpp:703 pcbnew/edit.cpp:725 pcbnew/edit.cpp:751 #: pcbnew/edit.cpp:779 pcbnew/edit.cpp:807 pcbnew/edit.cpp:835 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada" #: pcbnew/edit.cpp:907 pcbnew/edit.cpp:926 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1442 pcbnew/modedit.cpp:921 pcbnew/tool_modedit.cpp:166 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50 #: eeschema/libeditframe.cpp:1126 eeschema/schedit.cpp:537 #: eeschema/tool_lib.cpp:66 eeschema/tool_sch.cpp:199 #: gerbview/events_called_functions.cpp:215 gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:133 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1449 msgid "Add tracks" msgstr "Afegeix pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:397 msgid "Add footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:611 msgid "Add zones" msgstr "Afegeix zones" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:620 msgid "Add keepout" msgstr "Afegeix un prohibit el pas" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:470 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:574 msgid "Add layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:971 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajusta el zero" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 msgid "Add graphic line" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245 msgid "Add graphic arc" msgstr "Afegeix un arc" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:216 msgid "Add graphic circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: pcbnew/edit.cpp:1502 pcbnew/modedit.cpp:937 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:284 eeschema/libeditframe.cpp:1147 #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:467 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Add dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:962 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:772 eeschema/libeditframe.cpp:1189 #: eeschema/schedit.cpp:613 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Elimina l'element" #: pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1060 eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Highlight net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "No es pot eliminar el VALOR!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Llargada de la pista" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 pagelayout_editor/files.cpp:191 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossible de crear <%s>" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1588 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:809 #, fuzzy msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n" "torneu al quadre dels límits de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:840 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "No es pot crear «%s»." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de components: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre de components total: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "No es pot crear «%s»" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:160 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea el fitxer %s\n" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Obre el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuit imprès" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "sensenom" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:226 msgid "Save and Load" msgstr "Desa i carrega" #: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:227 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carrega sense desar" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n" "S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest " "fitxer." #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "S'ha copiat la placa a:\n" "«%s»" #: pcbnew/footprint_preview_panel.cpp:243 msgid "Footprint not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/footprint_preview_panel.cpp:247 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap assistent." #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Reset the wizard parameters to default values " msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:677 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:685 pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:68 #: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:690 pcbnew/tool_modedit.cpp:127 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 #: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:695 pcbnew/tool_modedit.cpp:130 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Torna a traçar la visualització" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700 pcbnew/tool_modedit.cpp:134 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les " "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol " "cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom " "al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a " "l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions.

El directori ha " "de tenir una extensió de fitxer .pretty pel fet que el format de " "desament és pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:562 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1957 pcbnew/librairi.cpp:523 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1994 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2002 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2039 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Canvi a la capa interna 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Canvi a la capa interna 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Canvi a la capa interna 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Canvia a la següent capa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Desa la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Anomena i desa la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Carrega la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 #: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Elimina el segment de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add New Track" msgstr "Afegeix una nova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Add Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add MicroVia" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 msgid "Place Item" msgstr "Afegeix un element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Item" msgstr "Edita l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Flip Item" msgstr "Capgira l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Rotate Item" msgstr "Gira l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 msgid "Move Item" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mou l'element exactament" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica l'element i incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copia l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Drag Item" msgstr "Arrossega l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restableix les coordenades locals" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Canvia al llenç Legacy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Canvia al llenç OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Canvia al llenç Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Omple o reomple totes les zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98 #: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Torna a traçar el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 #: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:188 pcbnew/moduleframe.cpp:713 #: pcbnew/modview_frame.cpp:669 pcbnew/pcbframe.cpp:706 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:124 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200 eeschema/hotkeys.cpp:128 #: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Canvia la quadrícula a la següent" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 gerbview/hotkeys.cpp:67 msgid "Switch Units" msgstr "Canvia les unitats" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Track Display Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add Footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de plaques" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 #: eeschema/sch_plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»." #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1759 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atribut de pad desconegut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1466 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1597 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1775 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1908 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1969 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:273 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:281 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: pcbnew/layer_widget.cpp:309 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la " "secció del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la " "xarxa del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2988 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2997 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3259 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3457 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3550 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "No és un fitxer d'empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:90 msgid "Select Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:656 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:454 msgid "No footprint found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: pcbnew/loadcmp.cpp:477 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Paraules clau: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:494 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empremtes [%u elements]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:558 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/loadcmp.cpp:572 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Selecciona la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nova empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nova empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Obre una impremta des d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Carrega una impremta des de la biblioteca actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Carrega &l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library..." msgstr "Des&a l'empremta en una biblioteca nova..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Crea una nova biblioteca i desa-hi l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Exporta l'empremta..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importa un fitxer DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "&Print..." msgstr "Im&primeix..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tanca" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Tanca l'editor d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 #: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Refés l'última acció" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 #: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 msgid "&Delete" msgstr "Eli&mina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Edita les &propietats" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Mida de la quadrícula de l'&usuari" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajusta la quadrícula de l'usuari" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "&Mida i amplada" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Ajust del &pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edita els ajusts per als nous pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 #: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:155 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:191 msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&ia el zoom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 #: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:159 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:195 msgid "Zoom &Out" msgstr "Redueix el z&oom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 #: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:163 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 eeschema/tool_viewlib.cpp:199 msgid "&Fit on Screen" msgstr "A&justa a la pantalla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 #: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:167 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:204 msgid "&Redraw" msgstr "To&rna a traçar" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualitzador &3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Llenç &Legacy" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Llenç &OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Llenç &Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:951 msgid "Add pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línia o polígon" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 msgid "&Arc" msgstr "&Arc" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "A&nchor" msgstr "À&ncora" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "A&ssistent de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Gestor de &biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Configura les biblioteques de les empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "&Settings" msgstr "Ajust&s" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:268 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:372 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 #: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/menubar.cpp:120 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/tool_viewlib.cpp:241 msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:373 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 msgid "&Place" msgstr "A&fegeix" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 msgid "P&references" msgstr "P&referències" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Oculta el gest&or de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra el gest&or de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines de µones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de µones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Encam&ina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General" msgstr "&General" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display" msgstr "&Pantalla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "" "Selecciona el nombre d'elements (pads, texts de pistes ... ) que es mostren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Encaminament &interactiu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Configura l'encaminador interactiu." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 eeschema/menubar.cpp:572 msgid "&Save Preferences" msgstr "De&sa les preferències" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 eeschema/menubar.cpp:573 msgid "Save application preferences" msgstr "Desa les preferències de l'aplicació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:578 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Carrega les prefe&rències" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:579 msgid "Load application preferences" msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Eina per baixar biblioteques de formes &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Baixa de Github les biblioteques de formes 3D amb l'assistent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Empremta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Afegeix empremtes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Àrea de pro&hibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "&Dimension" msgstr "Ac&otació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "La&yer alignment target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "" "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origen de la &quadrícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:453 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Actualitza el disseny del PCB amb l'esquemàtic actual (avança l'anotació)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Read &Netlist" msgstr "Llegeix el &netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Llegeix el netlist i actualitza la connectivitat de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Estab&leix el parell de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Canvia el parell de capes actiu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Perform design rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accés ràpid a l'encaminador basat en web FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Scripting Console" msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&External Plugins" msgstr "Connectors &externs" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Refresca els connectors" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 eeschema/menubar.cpp:431 msgid "&Find..." msgstr "&Troba..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Edita totes les pistes i vies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Estableix la mida i l'amplada dels camps de l'empremta." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Intercanvia les cape&s..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Eliminacions &globals..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Elimina les pistes, les empremtes, els texts... en la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Nete&ja pistes i vies..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&List Nets" msgstr "&Llista de les xarxes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualitza una llista de les xarxes amb noms i identificadors" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Flip Board View" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Flips (mirrors) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "G&rid" msgstr "Quad&rícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la quadrícula de l'usuari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xts i dibuixos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Marge de seguretat de la &màscara dels pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Ajusta el marge de seguretat global entre els pads i la màscara resistent a " "la soldadura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Parells &diferencials" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "&Save..." msgstr "De&sa..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Desa les preferències de les dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&New Board" msgstr "&Nova placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Create a new board" msgstr "Crea una placa nova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&Open Board" msgstr "&Obre la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Load an existing board" msgstr "Carrega una placa existent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "Open a recently opened board" msgstr "Obre una placa oberta recentment" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Append Board" msgstr "&Annexa la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Append another board to the currently loaded board." msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 #, fuzzy msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Load a board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "Save current board" msgstr "Desa la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Anomena i &desa..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685 msgid "Save the current board as..." msgstr "Anomena i desa la placa actual..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Anomena i &desa una còpia..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Anomena i desa una còpia de la placa actual..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reverteix a l'úl&tima còpia de seguretat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la placa." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Resc&ue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crea un informe de totes les empremtes en la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "&BOM File..." msgstr "Fit&xer de llista de materials..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea una llista dels materials a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&DXF File" msgstr "Fitxer &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import files" msgstr "Importa fitxers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766 msgid "E&xport" msgstr "E&xporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767 msgid "Export board" msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Page S&ettings" msgstr "A&justs de la pàgina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 eeschema/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Print board" msgstr "Imprimeix la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781 msgid "Export SV&G..." msgstr "Exporta SV&G..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "P&lot..." msgstr "P&loteja..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796 msgid "&Archive Footprints in a Project Library..." msgstr "&Arxiva les empremtes en una biblioteca de projecte..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "&Create Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una biblioteca i arxiva les empremtes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una nova biblioteca\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&xiva les empremtes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arxiva o afegeix impremtes al fitxer d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Tanca Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822 msgid "&Specctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporta la placa actual a un fitxer “Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporta el format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exporta una representació de la placa VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "STEP export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844 msgid "&Component (.cmp) File..." msgstr "Fitxer de &components (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" #: pcbnew/modedit.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot " "desfer. Voleu continuar?" #: pcbnew/modedit.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: pcbnew/modedit.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "No es pot actualitzar l'empremta" #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "No es pot inserir aquesta empremta" #: pcbnew/modedit.cpp:925 eeschema/libeditframe.cpp:1163 msgid "Add line" msgstr "Afegeix una línia" #: pcbnew/modedit.cpp:929 eeschema/libeditframe.cpp:1159 msgid "Add arc" msgstr "Afegeix un arc" #: pcbnew/modedit.cpp:933 eeschema/libeditframe.cpp:1155 msgid "Add circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: pcbnew/modedit.cpp:941 msgid "Place anchor" msgstr "Posa àncora" #: pcbnew/modedit.cpp:945 msgid "Set grid origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/modedit.cpp:955 pcbnew/tool_modedit.cpp:139 msgid "Pad settings" msgstr "Ajusts del pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 pcbnew/onrightclick.cpp:88 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 msgid "End Tool" msgstr "Acaba l'eina" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:487 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancel·la el bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 msgid "Place Block" msgstr "Posa bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Mou el bloc exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:502 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Exactly" msgstr "Mou exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transforma l'empremta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Mou el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Edita el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Copia els ajusts dels pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Aplica els ajusts dels pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Delete Pad" msgstr "Elimina el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Mou el pad exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "Create Pad Array" msgstr "Crea una matriu de pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Ajusts dels nous pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:874 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Move Text" msgstr "Mou el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Rotate Text" msgstr "Gira el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplica el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Create Text Array" msgstr "Crea una matriu de texts" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 pcbnew/onrightclick.cpp:878 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Mou el text exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:890 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Delete Text" msgstr "Elimina el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395 msgid "End edge" msgstr "Acaba la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "Move Edge" msgstr "Mou la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplica la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Mou la vora exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410 msgid "Create Edge Array" msgstr "Crea una matriu de vores" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414 msgid "Place edge" msgstr "Posa la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421 msgid "Delete Edge" msgstr "Elimina la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Global Changes" msgstr "Canvis globals" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Canvia la capa dels elements del cos" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468 msgid "Set Line Width" msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #: pcbnew/moduleframe.cpp:302 pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:983 #: gerbview/events_called_functions.cpp:390 gerbview/gerbview_frame.cpp:144 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/moduleframe.cpp:520 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:541 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/moduleframe.cpp:770 msgid "no active library" msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #: pcbnew/moduleframe.cpp:890 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/moduleframe.cpp:894 pcbnew/moduleframe.cpp:914 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450 msgid "File Save Error" msgstr "Error en el desament del fitxer" #: pcbnew/moduleframe.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/modview_frame.cpp:125 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/modview_frame.cpp:468 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:726 eeschema/viewlib_frame.cpp:113 msgid "Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques" #: pcbnew/modview_frame.cpp:729 eeschema/libedit.cpp:59 msgid "no library selected" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de la traça:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Valors del component:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Separació" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Acabament de pista" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Acabament en Arc" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea un mòdul de microones" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en graus:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "número incorrecte, avorta" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Opció de la forma" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forma té una mida nul·la!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma no té punts!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Separació:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix una línia" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Afegeix una separació" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Afegeix un acabament de pista" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Afegeix una forma polinòmica" #: pcbnew/netlist.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:207 msgid "Components" msgstr "Components" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "* Advertència: component «%s»: empremta de la placa «%s», empremta del " "netlist «%s»\n" #: pcbnew/netlist.cpp:305 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:326 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "No s'ha trobat el component «%s»: empremta «%s» en cap de les biblioteques " "en la taula de biblioteques d'empremtes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:539 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes únicament en les capes de coure " #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Acaba el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Mou el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplica el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Mou el dibuix exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Crea una matriu de dibuixos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edita el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Elimina el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina l'ompliment de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Elimina l'última cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edita la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Mou el text de la cota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplica la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Elimina la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Move Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Target Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Duplicate Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Delete Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecciona la capa de treball" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Comença una pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentació de l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Desbloqueja totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Bloqueja totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Emplaçament automatitzat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Selecció del parell de capes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 #: eeschema/onrightclick.cpp:847 msgid "Copy Block" msgstr "Copia bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block" msgstr "Capgira el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Rotate Block" msgstr "Gira el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 #: eeschema/onrightclick.cpp:851 msgid "Delete Block" msgstr "Elimina el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Arrossega la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Move Node" msgstr "Mou el node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrossega el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplica la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Mou la pista exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Crea una matriu de pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Track" msgstr "Talla la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Posa Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "End Track" msgstr "Acaba la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Canvi a l'amplada del segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Canvia l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Elimina la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Elimina la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Estableix els indicadors" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloquejat: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Bloquejat: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Xarxa bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Xarxa bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Afegeix una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Move Corner" msgstr "Mou la cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Delete Corner" msgstr "Elimina la cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrossega el segment de delimitació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:658 msgid "Fill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Mou la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Mou la zona exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Edita les propietats de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Elimina la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Move" msgstr "Mou" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:426 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Rotate +" msgstr "Gira +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "Rotate -" msgstr "Gira -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edita els paràmetres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Delete Footprint" msgstr "Elimina l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Mou l'empremta exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplica l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Crea una matriu d'empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:140 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Intercanvi d'empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Restableix la mida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrossega el pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " "similars)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Encamina automàticament el pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Encamina automàticament la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Marker" msgstr "Elimina el marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informació d'error del marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Amplada automàtica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari " "l'amplada de la pista actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " que utilitza el NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via de %s, perforació de %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "no puc interpretar el codi de data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:646 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:878 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:911 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:942 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La capa «%s» al fitxer\n" "«%s»\n" "a la línia %d, posició %d\n" "no estava definida a la secció de les capes" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2534 pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2680 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2996 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:613 eeschema/schframe.cpp:639 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "«%s»\n" "abans de sortir?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:667 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1058 msgid " [new file]" msgstr " [nou fitxer]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1159 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:332 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Heu executat per primera vegada Pcbnew mitjançant el nou mètode de taula de " "biblioteques d'empremtes per trobar les empremtes.\n" "Pcbnew ha copiat la taula predeterminada o ha creat una taula buida a la " "carpeta de configuració de kicad.\n" "En primer lloc heu de configurar la taula de biblioteques per incloure totes " "les biblioteques d'empremtes que vulgueu utilitzar.\n" "Per a més informació vegeu la secció de la «Taula de biblioteques " "d'empremtes» de la documentació de CvPcb o de Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew.cpp:345 cvpcb/cvpcb.cpp:181 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de " "les empremtes globals:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:177 #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Oculta e&l gestor de capes" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:260 msgid "Read Project File" msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:493 msgid "Save Project File" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s" #: pcbnew/plugin.cpp:120 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilita el registre de depuració per a les funcions Footprint*() en " "aquest complement." #: pcbnew/plugin.cpp:124 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expressió regular del filtre del nom de l'empremta." #: pcbnew/plugin.cpp:128 eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció " "activa el registre, no es necessita establir cap valor." #: pcbnew/plugin.cpp:133 eeschema/sch_plugin.cpp:175 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nom d'usuari per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:137 eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Contrasenya per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Diverses capes" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Augmenta l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Reducció de l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 msgid "Tune Trace Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Massa gran:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Massa petit:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Routing Options..." msgstr "Opcions de l'encaminament..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:75 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:80 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrossega la via o pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Auto-end Track" msgstr "Acaba automàticament la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Place Microvia" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Use the starting track width" msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Use net class values" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Interactive Router" msgstr "Encaminador interactiu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:451 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:457 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:464 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:471 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:712 msgid "Route Track" msgstr "Encamina la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:719 msgid "Router Differential Pair" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:802 pcbnew/router/router_tool.cpp:873 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "S'ha exportat correctament la placa." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "No s'ha pogut exportar, corregiu-ho i torneu-ho a intentar." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1270 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipus DRAWSEGMENT no admès %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1160 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "Edge.Cuts perimeter graphics must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, " "%s mm).\n" "Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a " "cadascun." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, " "%s mm).\n" "Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a " "cadascun." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1454 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1462 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Corregiu el problema i torneu a intentar-ho." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Sense canvis" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 #, fuzzy msgid "Modified alignment target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nova empremta mitjançant l'assistent d'empremtes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Actualitza l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfés l'última edició" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 pcbnew/help_common_strings.h:16 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:145 msgid "Check footprint" msgstr "Comprova l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:120 msgid "Add pads" msgstr "Afegeix pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 #: common/draw_frame.cpp:354 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 msgid "Hide grid" msgstr "Oculta la quadrícula" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:342 #: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 msgid "Set units to inches" msgstr "Estableix les unitats a polzades" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:345 #: eeschema/tool_lib.cpp:241 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Selecciona la forma del cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra l'esbós de les vores" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra l'empremta anterior" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra l'empremta següent" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Establiu la biblioteca actual" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualitzador 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Qu&ant a Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra les seleccions de la capa activa\n" "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "New board" msgstr "Nova placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Open existing board" msgstr "Obre una placa existent" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Save board" msgstr "Desa la placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Open footprint editor" msgstr "Obre l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Llegeix el netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pista: encaminament automàtic" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 eeschema/tool_lib.cpp:246 eeschema/tool_sch.cpp:294 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 msgid "Change cursor shape" msgstr "Canvia la forma del cursor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:582 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:630 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:665 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:681 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:684 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:709 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per canviar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Inhabilita la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 msgid "Draw Line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:996 msgid "Draw a line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224 msgid "Draw a circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Draw an arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Add a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a filled zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a keepout area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:833 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase Line Width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase the line width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Canvia el posicionament de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:190 msgid "Draw a line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405 msgid "Place a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:557 msgid "Draw a dimension" msgstr "Traça una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:629 #, fuzzy msgid "Add zone cutout" msgstr "Afegeix zones" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:638 msgid "Add similar zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:813 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Afegeix un dibuix DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:853 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Add a zone cutout" msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1432 msgid "Draw a zone" msgstr "Traça una zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:70 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:71 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:76 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la " "plantilla actual." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Copia els ajusts actuals als pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Edició global del pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:87 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Canvia globalment les propietats del pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mou exactament..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Create array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:122 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Capgira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item" msgstr "Copia l'element seleccionat" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:135 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:135 msgid "Remove (Alternative)" msgstr "Suprimeix (alternativa)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:449 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita les propietats de la pista/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:735 #, fuzzy msgid "Move exact" msgstr "Mou el text" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:808 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:186 msgid "Add a pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:322 msgid "Enumerate pads" msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy items" msgstr "Copia els elements" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Enganxa els elements" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:355 msgid "Select reference point" msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:406 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:426 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:515 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill All" msgstr "Omple-ho tot" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill all zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 #, fuzzy msgid "Unfill All" msgstr "Omple-ho tot" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill all zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 msgid "Merge Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:844 msgid "Merge zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Duplica el nom del full" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add a layer alignment target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add a footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:462 msgid "Place a module" msgstr "Afegeix un mòdul" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:608 #, fuzzy msgid "Place a layer alignment target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:685 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142 msgid "Fill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:715 #, fuzzy msgid "Unfill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:742 #, fuzzy msgid "Unfill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:890 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:132 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:901 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica la zona" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:755 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885 msgid "Append a board" msgstr "Annexa la placa" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:929 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Alinea/distribueix" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:327 msgid "Drag a line ending" msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:814 #, fuzzy msgid "Add a zone corner" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853 #, fuzzy msgid "Split segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:883 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connexió trivial" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexió de coure" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Selecciona tota la connexió de coure." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Whole Net" msgstr "Tota la xarxa" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Full &jeràrquic" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un element al document" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció del filtre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:120 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:584 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1086 msgid "Filter selection" msgstr "Selecció del filtre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1154 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", perforació: per defecte" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", perforació: " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:161 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de " "coure" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:940 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica les propietats de la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Starting zone fill..." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "S'està actualitzant l'embolic..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcions de neteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de la zona de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propietats de la dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:84 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propietats del text de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66 msgid "Export STEP" msgstr "Exporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcions de l'exportació VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 msgid "Find" msgstr "Troba" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generació dels fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Ajusts generals" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Cerca l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edició global de les pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Estableix la mida del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edició dels pads globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texts i dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Ajust de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propietats de les zones sense coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:179 msgid "Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Text Properties" msgstr "Propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Torna a traçar la pantalla actual" #: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o oculta la barra d'eines de microones\n" "Aquesta és una funcionalitat experimental (en desenvolupament)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa un fitxer DXF" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Quadrícula de l'usuari" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mil" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " “" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/basicframe.cpp:141 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "No es pot tancar el programa.\n" "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasi-modal, si us plau, " "tanqueu-ho abans." #: common/basicframe.cpp:468 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" #: common/basicframe.cpp:485 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #: common/basicframe.cpp:518 msgid "" "Could not launch the default browser. For information on how to help the " "KiCad project, visit " msgstr "" #: common/basicframe.cpp:520 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Introducció a KiCad" #: common/basicframe.cpp:552 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>." #: common/basicframe.cpp:557 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>." #: common/basicframe.cpp:562 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>." #: common/basicframe.cpp:594 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #: common/basicframe.cpp:630 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" #: common/basicframe.cpp:682 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icones als menús" #: common/basicframe.cpp:688 msgid "Icons Options" msgstr "Opcions de les icones" #: common/basicframe.cpp:689 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Moviment dels blocs" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Arrossegament del bloc" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Arrossega l'element" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Còpia del bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminació del bloc" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Desament del bloc" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Enganxament dels blocs" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Finestra de zoom" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Gir del bloc" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Capgirament del bloc" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Reflexió del bloc" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Informació del marcador" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Negre" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verd 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cian 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Roig 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marró 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verd 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cian 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Roig 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marró 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verd 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Roig 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Groc 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verd 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cian 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Roig 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Groc 4" #: common/common.cpp:146 msgid "\"" msgstr "“" #: common/common.cpp:177 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "inches" msgstr "polzades" #: common/common.cpp:181 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: common/common.cpp:185 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "unitats" #: common/common.cpp:204 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:420 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»." #: common/common.cpp:438 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n" #: common/common.cpp:447 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida «%s».\n" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:902 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Informació" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és " "un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes " "electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad al web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad website" msgstr "El lloc web oficial de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Footprint wizards info on our official repository " msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "Non official repositories" msgstr "Els dipòsits no oficials" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "Bug tracker" msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Informeu o examineu els errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "El grup i la comunitat d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198 msgid "KiCad user's group" msgstr "El grup d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "KiCad forum" msgstr "El fòrum de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "" "El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de " "KiCad estan alliberats sota la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412 msgid "Others" msgstr "Altres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427 msgid "Icons by" msgstr "Icones per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442 msgid "3D models by" msgstr "Models 3D per" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Informació" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentalistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Llicència" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erros del porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Títol de l'aplicació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informació dels drets d'autor" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informació de la versió de la construcció" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informació de la versió de la biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia la informació de la versió" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada no vàlida" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduïu el nom i el camí per a cada variable d'entorn. Les entrades grises " "són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a nivell " "de l'usuari. Les variables d'entorn definides a nivell del sistema o a " "nivell de d'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta " "taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les " "plataformes, el camp nom només acceptarà els caràcters de les lletres " "majúscules, dígits i subratllat." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de les " "biblioteques de KiCad oficials." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD és el camí base de les formes 3D del sistema empremtes " "(carpetes .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD és el camí base de les biblioteques d'empremtes del sistema " "instal·lades localment (carpetes .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES iés opcional i es pot utilitzar si voleu crear la " "vostra pròpia carpeta de plantilles de projectes." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de les variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 msgid "Path" msgstr "Camí" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Desa i surt" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Surt sense desar" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Llista dels històrics:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per paraula clau" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Llista-ho tot" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Selecciona amb el navegador" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Feu doble clic per a editar-ho" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Reflecteix X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Reflecteix Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "&Desfés" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de la imatge:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n" "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "ANSI B 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "ANSI C 17×22 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "ANSI D 22×34 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "ANSI E 34×44 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Letter 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Legal 8,5×14 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuari (personalitzada)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Advertència!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Mida personalitzada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Amplada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Previsualització de la disposició" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paràmetres del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data d'emissió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Comentari1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Comentari2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Comentari3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Comentari4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Desa l'informe al fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Error de desament del fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:253 #: gerbview/files.cpp:357 gerbview/readgerb.cpp:66 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Desa l'informe al fitxer..." #: common/draw_frame.cpp:354 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "porta-retalls" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "S'espera «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperat «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s és un duplicats" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadena delimitada no acabada" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Fitxers de documentació" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació <%s>" #: common/eda_text.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: common/eda_text.cpp:407 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negreta+itàlica" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() línia:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "PARSE_ERROR: %s a l'entrada o a l'origen\n" "«%s»\n" "línia %d desplaçament %d\n" "de %s : %s" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:180 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:216 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:372 eeschema/symbol_lib_table.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "No s'ha pogut trobar un visualitzador PDF per <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Retalla\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Enganxa\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Selecciona totes les cel·les" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Llista de les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edita les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Crida a l'editor de les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:586 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crea un fitxer de dreceres de teclat per a exportar les dreceres de teclat " "actuals" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:592 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:593 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "Dre&ceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configuració i preferències de les dreceres de teclat" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "" #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:313 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica" #: common/lib_id.cpp:330 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francès" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: common/pgm_base.cpp:143 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: common/pgm_base.cpp:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: common/pgm_base.cpp:159 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: common/pgm_base.cpp:167 msgid "German" msgstr "Alemany" #: common/pgm_base.cpp:175 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:183 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: common/pgm_base.cpp:191 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: common/pgm_base.cpp:207 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: common/pgm_base.cpp:223 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: common/pgm_base.cpp:239 msgid "Chinese simplified" msgstr "Xines simplificat" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: common/pgm_base.cpp:255 msgid "Dutch" msgstr "Holandès " #: common/pgm_base.cpp:263 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: common/pgm_base.cpp:271 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: common/pgm_base.cpp:279 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: common/pgm_base.cpp:355 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un." #: common/pgm_base.cpp:375 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fitxer executable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:387 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecció de l'editor preferit" #: common/pgm_base.cpp:408 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?" #: common/pgm_base.cpp:819 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/pgm_base.cpp:820 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació (només per a les proves!)" #: common/pgm_base.cpp:895 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:897 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:904 msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud de la línia" #: common/richio.cpp:531 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»" #: common/richio.cpp:550 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "error en escriure al fitxer «%s»" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancel·la l'eina actual" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:529 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Clau actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Estableix la drecera" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Reset all" msgstr "Restableix-ho tot" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Reset all to default" msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s>ja està assignat a «%s» en la secció «%s». Esteu segur que voleu canviar " "la seva assignació?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el canvi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Drecera de teclat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "" "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tots els fitxers (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "per defecte " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Mida%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Selecció del zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Quant a" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Configuració dels camins" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor de les dreceres de teclat" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Canvia la visibilitat" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Cap element a enganxar." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels " "pins" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "cap" #: eeschema/class_libentry.cpp:549 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:514 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte" #: eeschema/class_library.cpp:572 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: eeschema/class_library.cpp:589 msgid "Loading " msgstr "S'està carregant " #: eeschema/class_library.cpp:629 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:657 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:509 #: eeschema/viewlibs.cpp:233 msgid "Part" msgstr "Peça" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:203 msgid "Desc" msgstr "Desc." #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantén les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "" "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordre d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordena els components per la posició &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordena els components per la posició &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Selecció d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantén aquest diàleg obert" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Demana sempre la confirmació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nom del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Plugin files:" msgstr "Fitxers de connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Afegeix un connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Suprimeix el connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Edita el fitxer del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Línia d'ordres:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Informació del connector:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:59 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:261 msgid "No footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propietats de la biblioteca de components" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propietats per %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nou àlies:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Àlies del component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtre de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edita el filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o oculta els números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Nombre d'unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Totes les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nom del fitxer de documentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia el document del pare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Navega pels fitxers" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Llista dels àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Elimina-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/viewlibs.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "No Component Name!" msgstr "Sense nom de component!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Component «%s» no trobat!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466 msgid "Remove Fields" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744 msgid "Browse Footprints" msgstr "Navega per les empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1558 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Les unitats són intercanviables:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientació (graus)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Reflecteix ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Reflecteix |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si " "escau" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Forma convertida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n" "Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708 msgid "Chip Name" msgstr "Nom de l'integrat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "El nom del símbol a la biblioteca del qual ve aquest component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Prova" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43 msgid "Edit Spice model" msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Restableix la biblioteca als valors predeterminats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al " "valor predeterminat de la biblioteca.\n" "No es modifiquen els texts dels camps." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete Field" msgstr "Elimina el camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Elimina un dels camps opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Mou els camps opcionals seleccionats una posició cap amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justificació horitz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justificació vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "El nom del camp seleccionat en aquest moment\n" "Alguns noms de camps fixos no es poden editar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra al navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "PosX" msgstr "Pos. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada X del text relativa al component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255 msgid "PosY" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:221 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:287 msgid "Empty Text!" msgstr "Text buit!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Avall" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:800 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:802 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Tri-State" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "F&orma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Clear and Delete Field" msgstr "Neteja i elimina el camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projecte «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Tipus de camí" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "El camí ja està en ús" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de components" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Llista de les biblioteques actives.\n" "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n" "L'ordre de la llista és important:\n" "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de " "prioritat d'aquesta llista." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "" "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la " "carrega" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és " "més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Llista dels camins de cerca actuals" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i " "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels " "components.\n" "Ordenat per ordre decreixent de prioritat." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "" "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en carregar " "l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Mida de la &quadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Gruix del &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra la quadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mostra els &pins ocults" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unitats de &mesura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Mid&a del text per defecte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Interval de temps del desament &automàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" "Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Edició" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Dreceres de teclat:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de " "l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Camps predeterminats" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Cap error o advertència" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Genera l'avís" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Genera l'error" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 msgid "Annotation required!" msgstr "Es requereix l'anotació!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "Fitxer ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Advertències:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Llista dels errors:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Elimina els marcadors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Executa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Pin a les connexions del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Prova d'etiquetes similars" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Amplada:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Estil d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&No ho omplis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Omple el &fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Omple el &fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Nú&mero del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipus &elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilitzat per l'ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "E&stil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propietats de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Mid&a del text del nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Longitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pos. X del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pos. Y del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comú per a tots els estils de cossos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Alinea al centre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Justificació horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea al capdamunt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Alinea al capdavall" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Justificació vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom del component:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Ajusts generals dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reformat passive component values" msgstr "Suprimeix el component %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Ordre de simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Executa el simulado&r" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Ordre del netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "Save Netlist File" msgstr "Desa el fitxer netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportació de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Navega pels connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Opcions del paper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Mida de paper A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Mida de paper A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Mida de paper:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Mida de paper A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Mida de paper A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Mida de paper A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Mida de paper A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Mida de paper A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Mida de paper A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Mida de paper B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Mida de paper C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Mida de paper D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Mida de paper E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Centre de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Amplada del traç" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Gruix de línia per defecte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Error de previsualització de la impressió!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix la pàgina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcions d'impressió:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de " "components esquemàtics.\n" "Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i " "alguns altres símbols\n" "pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova " "biblioteca.\n" "\n" "Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Acció" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:281 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:285 msgid "Rescue Components" msgstr "Rescata components" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instàncies d'aquest símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Peça capturada:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Peça de la biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "No ho tornis a mostrar mai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom del &fitxer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Mi&da:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nom del &full:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de temps única:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Troba i substitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text amb comodins opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "&Substitueix amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "En&davant" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "En&rere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca en tots els camps del com&ponent" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Troba" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Dècada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Línial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Font d'escaneig DC 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Font DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Voltatge inicial [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Voltatge final [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Increment del pas [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Font d'escaneig DC 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferència DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Node de referència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; per defecte GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Font de soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Punt d'operació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Pas de temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Temps final [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Temps inicial [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; per defecte 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Directrius de Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistència" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipus passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor de Spice a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Als valors de Spice, el separador decimal és el punt.\n" "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats de Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i minúscules):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "fempto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "milli" msgstr "mil·límetres" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "meg" msgstr "graus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona el fitxer..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "Semiconductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 msgid "Integrated circuit" msgstr "Circuit integrat" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Anàlisi DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Magnitud AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "Anàlisi transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Valor inicial [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Valor d'impuls [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "Temps de retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "Temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "Temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Amplada del pols [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "Període [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "Pols" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Desplaçament DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitud [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Freqüència [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "Retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Factor d'esmorteïment [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Temps de retard de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Constant de temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Temps de retard de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Constant de temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 msgid "Value [V/A]" msgstr "Valor [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Transient noise" msgstr "Soroll transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 msgid "External data" msgstr "Dades externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Corrent" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "Tipus de font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Source" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Inhabilita el component per a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Choose Image" msgstr "Tria la imatge" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640 msgid "Image Files " msgstr "Fitxers d'imatges " #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/eeschema.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table " "method for finding symbols.\n" "\n" "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " "the kicad configuration folder.\n" "\n" "You must first configure the library table to include all symbol libraries " "you want to use.\n" "\n" "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more " "information." msgstr "" "Heu executat per primera vegada Pcbnew mitjançant el nou mètode de taula de " "biblioteques d'empremtes per trobar les empremtes.\n" "Pcbnew ha copiat la taula predeterminada o ha creat una taula buida a la " "carpeta de configuració de kicad.\n" "En primer lloc heu de configurar la taula de biblioteques per incloure totes " "les biblioteques d'empremtes que vulgueu utilitzar.\n" "Per a més informació vegeu la secció de la «Taula de biblioteques " "d'empremtes» de la documentació de CvPcb o de Pcbnew." #: eeschema/eeschema.cpp:265 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca " "dels símbols globals:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin d'entrada........................." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de sortida........................" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin bidireccional....................." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin triestat.........................." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passiu............................" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin no especificat...................." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Col·lector obert......................" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emissor obert........................." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Sense connectar......................." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestat" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passiu" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin no especificat" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin d'entrada d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sense connectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica el nom del full" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta del full." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificació UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Full %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)" #: eeschema/files-io.cpp:73 msgid "Schematic Files" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:154 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: eeschema/files-io.cpp:159 msgid "File write operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: eeschema/files-io.cpp:211 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:224 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/files-io.cpp:257 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:509 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Aquesta operació no es pot desfer. A més, tingueu en compte que no " "s'annexaran els fulls jeràrquics.\n" "\n" "Voleu desar el document actual abans de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:533 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "" #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "component" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referència %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "camp %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "S'ha trobat %s %s" #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s" #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Component %s no trobat" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:34 msgid "Alias of " msgstr "Àlies de " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:36 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/getpart.cpp:151 msgid "History" msgstr "Històric" #: eeschema/getpart.cpp:160 eeschema/viewlibs.cpp:60 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:221 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Comença un fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Comença un bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Afegeix component" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Afegeix una entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Afegeix un fil d'entrada" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientació normal del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Edita el valor del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Edita la referència del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Edita l'empremta del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Edita amb l'editor de components" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mou l'element esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Copia l'element o l'etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Desa el bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repeteix l'últim element" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina el node" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Troba l'element següent" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Load Component" msgstr "Carrega el component" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Create Pin" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repeteix el pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Move Library Item" msgstr "Mou l'element de la biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Save Library" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save Schematic" msgstr "Desa l'esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Load Schematic" msgstr "Carrega l'esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/hotkeys.cpp:232 msgid "Highlight Connection" msgstr "Ressalta la connexió" #: eeschema/hotkeys.cpp:342 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: eeschema/hotkeys.cpp:343 eeschema/libeditframe.cpp:187 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/hotkeys.cpp:776 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:446 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:288 eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Capsa delimitadora" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits" #: eeschema/lib_circle.cpp:283 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: eeschema/lib_circle.cpp:294 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Convertit" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importa un component" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Exporta el component" #: eeschema/lib_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "«%s» - CORRECTE" #: eeschema/lib_export.cpp:150 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA" #: eeschema/lib_field.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:800 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Camp" #: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:514 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/lib_field.cpp:647 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Camp%d" #: eeschema/lib_field.cpp:710 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Camp %s %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146 msgid "Pos X" msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149 msgid "Pos Y" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2350 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Línia poligonal" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Text gràfic %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca «%s»" #: eeschema/libarch.cpp:120 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:60 msgid " [Read Only] " msgstr " [només lectura] " #: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:114 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa." #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?" #: eeschema/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:749 msgid "No library specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/libedit.cpp:324 msgid "Include last component changes?" msgstr "Voleu incloure els últims canvis al component?" #: eeschema/libedit.cpp:335 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/libedit.cpp:356 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nom de la biblioteca de peces:" #: eeschema/libedit.cpp:376 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?" #: eeschema/libedit.cpp:402 msgid "Failed to rename old component library file " msgstr "" "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components " #: eeschema/libedit.cpp:421 msgid "Failed to save old library document file " msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #: eeschema/libedit.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:441 #, c-format msgid "Library file '%s' saved" msgstr "Fitxer de biblioteca «%s» desat" #: eeschema/libedit.cpp:444 #, c-format msgid "Documentation file '%s' saved" msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat" #: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/libedit.cpp:504 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/libedit.cpp:513 eeschema/viewlibs.cpp:236 msgid "Key words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/libedit.cpp:540 msgid "Please select a component library." msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: eeschema/libedit.cpp:553 #, c-format msgid "Delete Component (%u items loaded)" msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)" #: eeschema/libedit.cpp:566 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:573 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?" #: eeschema/libedit.cpp:593 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:622 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:641 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:654 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:733 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?" #: eeschema/libedit.cpp:748 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Mou l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Arrossega la mida del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edita les opcions de l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Elimina l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Mou el cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrossega la delimitació del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edita les opcions del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Elimina el cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mou el rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edita les opcions del rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrossega la vora del rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Elimina el rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Mou la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrossega el punt de la vora" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Final de la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Elimina la línia " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Mou el camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Gir del camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Edició del camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Mou el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Edita el pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Gira el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Elimina el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Mida del pin als pins seleccionats" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Mida del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Mida del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Mida del nom del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Mida del número del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Selecciona els elements" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Reflecteix el bloc ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Reflecteix el bloc --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Sense component" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:322 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?" #: eeschema/libeditframe.cpp:349 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n" "Voleu descartar els canvis?" #: eeschema/libeditframe.cpp:455 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unitat %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:736 msgid "No part to save." msgstr "No hi ha cap peça a desar." #: eeschema/libeditframe.cpp:1132 msgid "Add pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1136 msgid "Set pin options" msgstr "Estableix les opcions del pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Add rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 msgid "Set anchor position" msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #: eeschema/libeditframe.cpp:1171 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1177 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nom del component" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "S'està carregant «%s»" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou " "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "" "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "" "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Càrrega feta <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n" "S'avorta la lectura del fitxer.\n" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Navega pels fulls jeràrquics" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Deixa el fu&ll" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Component" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "&Port d'alimentació" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Fil a l'&entrada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus a l'en&trada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicador de &no connexió" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "&Entroncament" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "E&tiqueta" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Full &jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "P&in jeràrquic a full" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Text &gràfic" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Neteja la jerarquia de l'esquemàtic actual i comença un nou full arrel " "d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "&Obre un projecte d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Obre una biblioteca d'esquemàtics existent" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Desa únicament el full a&ctual" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Anomena i desa el f&ull actual" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic..." #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ajusts de la pà&gina" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Pri&nt..." msgstr "I&mprimeix..." #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Plot..." msgstr "&Ploteja..." #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Ploteja al porta-reta&lls" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Plot" msgstr "&Ploteja" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Close Eeschema" msgstr "Tanca Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Troba i &substitueix..." #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Obre l'editor del PCB" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Library &Browser" msgstr "Navegador de &biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Voleu &rescatar components antics?" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Troba els components al projecte i els reanomena o rescata" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Anota l'esquemàtic..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera el fitxer &netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist dels components" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera la llista dels &materials..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&ssigna les empremtes dels components" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run CvPcb" msgstr "Executa CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simula&tor" msgstr "Simulado&r" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simulate the circuit" msgstr "Simula el circuit" #: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:602 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Component &Libraries" msgstr "Bib&lioteques de components" #: eeschema/menubar.cpp:603 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins" #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:613 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Estableix les preferències d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "&Import and export" msgstr "&Importació i exportació" #: eeschema/menubar.cpp:632 msgid "Import and export settings" msgstr "Ajusts d'importació i exportació" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Selecciona la biblioteca de treball" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "De&sa la biblioteca actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual…" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Save current component to new library" msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Crea el fitxer S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Surt de l'editor de biblioteques" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfés l'última edició" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Text gràfic" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Component Editor &Options" msgstr "&Opcions de l'editor de components" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "" "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Executa l'ordre:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Missatges d'informació:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Missatges d'errors:" #: eeschema/netlist.cpp:67 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/netlist.cpp:77 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Sense objectes" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre de xarxes = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edita l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Elimina la no connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Mou la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Mou el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mou el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Gira la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Gira el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Gira el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Gira el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Edita la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Edita el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Edita el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Edita el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Mou el component %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Arrossega el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Reflecteix --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Reflecteix |" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orientació del component" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Copia el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Elimina el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Edició del component" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Mou l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Arrossega l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Gira l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Elimina l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Canvia el tipus" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Mou l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Arrossega l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Gira l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Elimina l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Mou l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Arrossega l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Copia l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Gira l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Elimina l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Copia el text" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Elimina l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrossega l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Talla el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Fi del fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrossega el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Elimina el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Fi del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Elimina el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Talla el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Mou el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Arrossega el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orienta el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Posa full" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edita el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensiona el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Elimina el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Mou el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edita el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Elimina el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom de la finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Arrossega el bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Mou la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Elimina la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mou l'entrada del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Elimina l'entrada del bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Rellotge invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Rellotge baix" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortida baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Flanc de baixada de rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lògic" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Sortida d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin. Voleu continuat?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Sense pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Informació del marcador" #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en la peça %c" #: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808 msgid " of converted" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810 msgid " of normal" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:793 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:819 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "No puc crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:58 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Reanomena a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:388 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:532 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar." #: eeschema/project_rescue.cpp:533 eeschema/project_rescue.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Ajudant de rescat de projectes" #: eeschema/project_rescue.cpp:547 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus al fil del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus a l'entrada del bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1553 msgid "Power symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sch_component.cpp:1561 msgid "Alias of" msgstr "Àlies de" #: eeschema/sch_component.cpp:1569 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1575 msgid "Key Words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/sch_component.cpp:1825 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Component %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Camp %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2549 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287 msgid "expected single character token" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410 msgid "expecting opening quote" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447 msgid "expected quoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450 msgid "no closing quote for string found" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766 msgid "invalid page size" msgstr "mida no vàlida de pàgina" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2150 msgid "unexpected end of file" msgstr "acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245 msgid "invalid label type" msgstr "tipus no vàlid d’etiqueta" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1451 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1458 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1470 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1485 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1517 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1522 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1527 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1532 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2234 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2242 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2540 msgid "invalid field ID" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2588 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2605 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2613 msgid "invalid field text attributes size" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2623 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2631 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2636 msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2727 msgid "undefined DRAW entry" msgstr "entrada DRAW sense definir" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2733 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2757 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "tipus d'ompliment incorrecte, s'esperava f, F, o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2911 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2935 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2954 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3079 msgid "unknown pin type" msgstr "tipus de pin desconegut" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3132 msgid "unknown pin attribute" msgstr "atribut de pin desconegut" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3175 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3264 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3319 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3354 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la biblioteca %s no conté un àlies %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3522 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca " "nova" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Horitz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:166 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:187 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de temps" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin del full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text.cpp:735 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin del full jeràrquic" #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical amunt" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "Inversió horitzontal" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical avall" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jeràrquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valor" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "empremta" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "full de dades" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "definit per l'usuari" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "espai" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validació de camp" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Cap eina seleccionada" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add no connect" msgstr "Afegeix no connexió" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add lines" msgstr "Afegeix línies" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add global label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add image" msgstr "Afegeix una imatge" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Afegeix pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Afegeix un component" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Afegeix una prova de simulació" #: eeschema/schedit.cpp:623 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:175 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:" #: eeschema/schframe.cpp:786 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció" #: eeschema/schframe.cpp:787 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #: eeschema/schframe.cpp:796 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostris els pins ocults" #: eeschema/schframe.cpp:797 eeschema/tool_sch.cpp:300 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/schframe.cpp:851 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:973 msgid "Schematic" msgstr "Esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:992 msgid "New Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:1005 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre" #: eeschema/schframe.cpp:1026 msgid "Open Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:1156 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Error: no és un component o no hi és" #: eeschema/schframe.cpp:1388 msgid " [no file]" msgstr " [cap fitxer]" #: eeschema/selpart.cpp:66 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:140 msgid "Select Component" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Executa/atura la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Executa la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Add Signals" msgstr "Afegeix senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 msgid "Add signals to plot" msgstr "Afegeix senyals al ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Probe" msgstr "Prova" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Tune component values" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Welcome!" msgstr "Benvingut!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:276 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:282 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:547 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:784 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "Fitxer de llibre de treball (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:793 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:802 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820 msgid "Save plot as image" msgstr "Desa el ploteig com a una imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save plot data" msgstr "Desa les dades del ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Primeu heu d'executar la simulació." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Hide signal" msgstr "Oculta la senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222 msgid "Hide cursor" msgstr "Oculta el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Show cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ploteig nou" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Obre el llibre de treball" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Desa el llibre de treball" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Desa com a imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Desa com a fitxer .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Surt de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Afegeix senyals..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Ajusts..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra la &llegenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Vista" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "una pàgina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Cursors" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Desa el símbol a «%s»" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Desselecciona l'eina actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Move part anchor" msgstr "Mou l'ancoratge de la peça" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa dibuixos existents" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporta el dibuix actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current library to disk" msgstr "Desa la biblioteca actual al disc" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Delete component in current library" msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Create a new component" msgstr "Crea un nou component" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carrega el component per editar-lo des de la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea un nou component des d'un dels actuals" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Update current component in current library" msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Import component" msgstr "Importa un component" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Export component" msgstr "Exporta el component" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Redo the last command" msgstr "Refés l'última ordre" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Edit component properties" msgstr "Edita les propietats del component" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Afegeix i suprimeix camps i edita les propietats dels camps" #: eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Mostra el full d'especificacions tècniques o document associat" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra la taula del pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Apaga la quadrícula" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show the pins electrical type" msgstr "Mostra el tipus elèctric dels pins" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Projecte nou d'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Obre projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Retalla l'element seleccionat" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia l'element seleccionat" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Troba i substitueix el text" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Leave sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Executa CvPcb per associar els components i les empremtes" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera el netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Click to highlight net" msgstr "Feu clic per a ressalta la xarxa" #: eeschema/tool_sch.cpp:203 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Jerarquia ascendent/descendent" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Set unit to inch" msgstr "Estableix la unitat a polzades" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Set unit to mm" msgstr "Estableix la unitat a mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:305 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select component to browse" msgstr "Selecciona el component per navegar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous component" msgstr "Mostra el component anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next component" msgstr "Mostra el component següent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "View component documents" msgstr "Visualitza els documents dels components" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unitat %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:209 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:234 msgid "&About Eeschema" msgstr "Qu&ant a Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Desa" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Entroncament" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbol de no connexió" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fons del cos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom del fitxer del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Advertència ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Error ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Propietats del component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89 msgid "Field Properties" msgstr "Propietats del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propietats del dibuix" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propietats del text de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor de components" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refés l'última ordre" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Troba components i text" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Afegeix un component" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Afegeix un port d'alimentació" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Afegeix un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Afegeix una etiqueta global.\n" "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes " "globals amb el mateix nom" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic " "al símbol del full" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica " "corresponent" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Anota components de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Genera la llista dels materials i/o les referències creuades" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Afegeix pins al component" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Afegeix un text al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Afegeix cercles al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Afegeix arcs al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "No connexió" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " "predeterminats de cerca." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalències empremta/cmp trobades." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques " "d'empremtes del projecte." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Opcions de visualització" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Amplia el zoom (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Redueix el zoom (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Torna a traçar la vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom automàtic (inici)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empremta: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:167 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376 msgid "Delete selections" msgstr "Elimina les seleccions" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Components: %d, no assignats: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651 msgid "Filter list: " msgstr "Llista dels filtres: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "Key words: " msgstr "Paraules clau: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "paraules clau" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 msgid "library" msgstr "biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "name" msgstr "nom" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "No filtering" msgstr "Sense filtratge" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtratge amb %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "Configuration Error" msgstr "Erros de configuració" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fitxer del projecte: «%s»" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Fitxers Equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Edita el fitxer Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Camí absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Camí relatiu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opció del camí:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opcions del traçament" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del text" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra el &número del pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Tanca CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "&Biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Edit Footprint Association File" msgstr "&Edita el fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " "the footprint name by the component value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Obre el manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:269 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 msgid "&About Kicad" msgstr "Qu&ant a Kicad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "" "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de " "l'esquemàtic" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "directori de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "El camí indicat no existeix" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "camí de cerca al model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Àlies:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Aquest camí:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Camí existent: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "La llista dels camins de cerca 3D està en blanc;\n" "Voleu continuar per escriure un fitxer en blanc?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Mou amunt l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Mou avall l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Afegeix un àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Suprimeix l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecciona el model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Camins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Gir (graus)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:577 msgid "Invalid X scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:588 msgid "Invalid Y scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599 msgid "Invalid Z scale" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371 msgid "failed to open file" msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161 msgid "problems encountered writing file" msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278 msgid "specified path is a directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340 msgid "no such file" msgstr "no existeix el fitxer" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 msgid "Build board body" msgstr "Construeix el cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Crea capes" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486 #, fuzzy msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "" "\n" "No es pot actualitzar l'empremta" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea pistes i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797 msgid "Create zones" msgstr "Crea zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Crea les zones de la capa %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Simplificació dels polígons" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplifica els contorns dels forats" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951 msgid "Build Tech layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:405 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604 msgid "Zoom +" msgstr "+ zoom" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:608 msgid "Zoom -" msgstr "- zoom" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622 msgid "Right View" msgstr "Vista dreta" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:626 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Back View" msgstr "Vista posterior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Move left <-" msgstr "Mou a l'esquerra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644 msgid "Move right ->" msgstr "Mou a la dreta ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Move Up ^" msgstr "Mou amunt ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Càrrega OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Càrrega OpenGL: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Càrrega de models 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:354 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de renderització %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderització: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarrega la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Gira X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Gira X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Gira Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Gira Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Gira Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Gira Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Habilita/inhabilita la projecció ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea la imatge (format png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea la imatge (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "&Surt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Motor de renderització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de renderització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostra els forats a les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa coure, " "però el temps de càlcul és més llarg" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Propietats del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Utilitza totes les propietats" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels " "fitxers de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Utilitza només difús" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" "Utilitza només la propietat de color difús a partir de cadascun dels fitxers " "de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Estil de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcions d'OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcions de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderitza les ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Afegeix el terra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Refraccions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la renderització " "final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Reflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la renderització " "final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antialiàsing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processament" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Tria els colors" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Color del fons superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Color del fons inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Color de la serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1091 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Color d'acabament del coure/superfície" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&a els eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "Quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sense quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra el cos de la &placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "M&ostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra &les capes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostra les capes de &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra les capes &Eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Restableix als ajusts predeterminats" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra les capes de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Oculta tot" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fons, inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fons, superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:942 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:978 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:989 msgid "Can't save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Color de la serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Copper Color" msgstr "Color del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "Move board Left" msgstr "Mou la placa a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "Move board Right" msgstr "Mou la placa a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "Move board Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "Move board Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190 msgid "Reset view" msgstr "Restableix la vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "View Bot" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "View Left" msgstr "Vista esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "View Right" msgstr "Vista dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "Zoom in " msgstr "Amplia el zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualitzador 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla 3D" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510 msgid "No attribute" msgstr "Sense atribut" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539 msgid "AB axis" msgstr "Eixos AB" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Justificació X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Justificació Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gràfica %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra la identificació dels DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Voleu netejar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Selecció de les capes:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtén la tria desada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Capes gràfiques:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "No ho exportis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Mida completa" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Mida A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Mida A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Mida A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Mida A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Mida B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Mida C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra els límits de la pàgina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Flashed items" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Mida completa sense límits" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #: gerbview/events_called_functions.cpp:340 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:346 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No hi ha cap fitxer carregat en la capa activa %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No està definida l'eina %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Nom del fitxer de la placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "No puc crear el fitxer «%s»" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:47 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:53 msgid "Gerber files" msgstr "Fitxers Gerber" #: gerbview/files.cpp:67 msgid "Drill files" msgstr "Fitxers de perforació" #: gerbview/files.cpp:79 msgid "Zip files" msgstr "Fitxers zip" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:156 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:157 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:159 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:160 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:161 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Open Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/files.cpp:289 msgid "Open Drill File" msgstr "Obre el fitxer de perforació" #: gerbview/files.cpp:399 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be read" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer zip «%s»." #: gerbview/files.cpp:465 #, c-format msgid "Info: skip %s (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:539 msgid "Open Zip File" msgstr "Obre un fitxer zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:533 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(amb atributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:541 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nom de la imatge: «%s» Nom de la capa «%s»" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:555 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran " "eliminades" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon" #: gerbview/menubar.cpp:78 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Clear &All" msgstr "Netej&a-ho tot" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xporta a Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimeix el gerber" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Close GerbView" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Set options to draw items" msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&List DCodes" msgstr "&Llista dels DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:216 msgid "&Show Source" msgstr "Mo&stra el codi font" #: gerbview/menubar.cpp:217 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Neteja la &capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:227 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor de &text" #: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit" #: gerbview/menubar.cpp:245 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Obre el manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscel·lània" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fitxer <%s> no trobat" #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:553 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:707 msgid "Too many include files!!" msgstr "Massa fitxers inclosos!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Elimina totes les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades " "prèvies seran eliminades" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per a " "la impressió" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Imprimeix les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Attr:" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Activa la coordenada polar" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525 msgid "Hide layers manager" msgstr "Oculta el gestor de capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra el gestor de capes" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcions de Gerbview" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Crea un fitxer logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea un fitxer Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imatge original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imatge d'escala de grisos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imatge en blanc i negre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carrega un Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n" "Aquesta biblioteca conté només un component: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fitxer .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (fitxer .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valor del llindar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Capa eco2 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuació de més de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error del fitxer de dades." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin separat del sentit" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n" "No pot ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric " "del pin d'ajustament." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "El tipus de reguladors de tensió.\n" "Hi ha 2 tipus:\n" "- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la " "regulació de voltatge.\n" "- Els pins de 3 terminals." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipus estàndard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipus de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fitxers de dades dels reguladors de tensió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de " "tensió coneguts." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Afegeix un regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladors de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω·m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Traços de la capa externa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Amplada del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Gruix del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Caiguda de voltatge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Pèrdua de potència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltatge > 500 V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualitza els valors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductors interns\n" "* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a " "3050 m\n" "* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n" "* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol " "elevació)\n" "* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del " "muntatge (qualsevol elevació)\n" "* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n" "* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de " "conformació (qualsevol elevació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaiament elèctric" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia d'ones rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línia coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Parell trenat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipus de línia de transmissió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paràmetres del substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paràmetres del component:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paràmetres físics" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paràmetres elèctrics:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Resultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Línia de transmissió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadors:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuació" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadors de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0,5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0,25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0,1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0,05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Codis dels colors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Amplada de les línies" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de plaques" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de " "tensió actuals?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout ha de ser més gran que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref està establerta a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels " "traços per adaptar-se." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim " "que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços " "perquè també gestionin aquest corrent." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "El valor de control es mostra en negreta." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A " "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 " "mil (10 mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "on:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrent màxim en ampers" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "gruix i amplada en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Amplada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alçada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diàmetre intern (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diàmetre extern (aïllant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Pèrdua del conductor Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Pèrdua del conductor Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Pèrdua del dielèctric Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Pèrdua del dielèctric Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedància del mode Even (línies conduïdes per tensions comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedància del mode Odd (línies conduïdes per tensions oposades " "(diferencials))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Trenats" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radians" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paràmetres del regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos. X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos. Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X final (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y final (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opció de la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Únicament la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No a la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Justificació H" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Justificació V" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Amplada del text (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Alçada del text (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Restriccions:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Mida màx. X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Mida màx. Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Nombre de repeticions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Increment del text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valors predeterminats:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Mida del text X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Mida del text Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Gruix de la línia (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Matges de la pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Marge esquerre (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Marge dret (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Marge superior (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Marge inferior (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "No es pot escriure <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Fitxer <%s> escrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Create file" msgstr "Crea el fitxer" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Mou el punt inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Mou el punt final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nou disseny de disposició de pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Carrega el &fitxer de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Carrega la &disposició de pàgina per defecte" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Obre un fitxer de disposició de pàgina &recent" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "De&sa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "&Anomena i desa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "Pre&visualització de la impressió" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Tan&ca l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Oculta la &quadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Afegeix un mapa de bits" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "" "Error en escriure el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Disseny" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "<%s>\n" "abans de sortir?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 msgid "no file selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Origen coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 msgid "(start or end point)" msgstr "(punt inicial i final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(start point)" msgstr "(punt inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741 msgid "(end point)" msgstr "(punt final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "Selection Clarification" msgstr "Aclariment de la selecció" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de disposició de la pàgina. S'eliminaran les dades prèvies" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Pàgina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Altres pàgines" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nou element" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:273 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/kiway_player.h:273 msgid "This file is already open." msgstr "Aquest fitxer ja està obert." #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arxiva" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Desarxiva" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor d'empremtes " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor d'empremtes (biblioteca activa: " #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Elimina la placa actual i carrega una nova placa" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Carrega un fitxer de placa no de KiCad i converteix-ho a un fitxer ." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Ajusts d&e la pàgina" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Can&via el llenç a Legacy" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Canvia el llenç a Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Canvia el llenç a &Cairo" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Pare&ll de capes" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Exporta els ajusts del pad" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Ajusts globals del pad" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unitats en polzades" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unitats en mil·límetres" #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Oculta la barra d'eines de microones" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copia els ajusts actuals a aquest pad" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Edita tots els pads" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insereix" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nom del NetClass" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Utilitza les extensions convencionals Gerber de Protel .GBL, .GTL, etc..." #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "&Elimina les pistes sense connectar" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Pertinença:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Selecciona-ho tot" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Selecciona-ho tot>>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr " Opcions de la via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "No permetis vies cegues o enterrades" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Vies cegues o enterrades:" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "No mostris les microvies" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Valors mínims permesos:" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "No es pot eliminar la referència del component." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "No es pot eliminar el valor del component." #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Troba un element" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Alinea els elements al capdamunt" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Alinea els elements al capdavall" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Alinea els elements a l'esquerra" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Alinea els elements a la dreta" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (kicadlib)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Ajusta" #~ msgid "&Current Library" #~ msgstr "Biblioteca a&ctual" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "De&sa la biblioteca actual\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "&Anomena i desa la biblioteca actual" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importa la selecció d'empremtes" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Prefixa les referències «U» i «IC» amb «X»" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Utilitza el número de la xarxa com a nom de la xarxa" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descripció\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Paraules clau\n" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "No es pot afegir l'àlies duplicat «%s» a la biblioteca «%s»." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "El fitxer de la biblioteca de components no està establert." #~ msgid "The file could not be opened." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "El fitxer està buit!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "El fitxer NO és una biblioteca d'Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "En la capçalera falta la informació de la versió i de la marca de temps." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava llegir la capçalera." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca de documents del component " #~ "«%s»." #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces: " #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ERROR: ***" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La biblioteca de peces «%s» està buida." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Elimina l'error de l'entrada" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu un dels %d components per a eliminar-lo\n" #~ "de la biblioteca «%s»." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Elimina la peça" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projecte: «%s»" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[cap projecte]" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Edita la llista dels fitxers &Equ" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostra la documentació de l'empremta" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Normal (p. ex.: THT)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Commuta els models 3D amb atributs Normal+Insert (p. ex.: SMD)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Previsualització 3D" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Llista i edita D-Codes" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "ERROR d'E/S: %s\n" #~ "des de %s: %s"