# Seth Hillbrand , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-05 08:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-02 01:06+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Poedit-Keywords: _\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\kicad\\kicad-dev\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Vse datoteke (*. *) | *. *" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Vse podprte datoteke (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Razpoložljive poti:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurirajte poti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Izberite 3D model" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:867 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Prosojnost" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Prehod v izometrično perspektivo" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ponovno naložite ploščo in 3D modele" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Zgradite oris plošče" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Ustvari plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Noben odtis ni naložen." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obris odtisa manjka ali je neustrezen. Za popolno analizo zaženite " "Checkprint Checker." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno " "analizo." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Ustvarite skladbe in vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Ustvari cone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Poenostavitev poligonov bakrenih plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Poenostavite konture lukenj" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Zgradite tehnične sloje" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Zgradite BVH za luknje in luknje" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaša različica OpenGL ni podprta. Minimalno zahteva 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Load Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Load Raytracing: plasti" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653 msgid "Loading 3D models" msgstr "Nalaganje 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas polnjenja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Prikaz: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Render: Shader za naknadno obdelavo" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Naložite OpenGL: ploščo" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Naložite OpenGL: luknje in luknje" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Naloži OpenGL: sloje" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Nalaganje %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopirajte 3D sliko" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Prikaži možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "Raytracing Options" msgstr "Možnosti Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151 msgid "Choose Colors" msgstr "Izberite Barve" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Background Top Color..." msgstr "Barva ozadja ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Barva dna ozadja ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Barva sitotiska ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Barva maske za spajkanje ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Barva paste za spajkanje ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Barva bakrene / površinske obdelave ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Board Body Color..." msgstr "Barva telesa plošče ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Pridobite barve iz fizičnega sklada" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "3D Grid" msgstr "3D mreža" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:271 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "&Nastavitve ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokaži nastavitve za vsa odprta orodja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Ponovno naloži ploščo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiranje QR slike v zapiskih" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavite možnosti prikaza in vidnost nekaterih slojev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Prikažite trenutni pogled z uporabo Raytracinga" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Vidnost 3D modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Pokažite 3D modele skozi luknje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokažite 3D modele SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokažite 3D virtualne modele" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Sloji plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaži sloje sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaži sloje maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaži sloje za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokažite lepilne plasti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uporabniške plasti (niso prikazane v realističnem načinu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Prikaži sloje komentarjev in risb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaži EKO sloje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistični način" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Pokaži telo deske" # Montrer le chevelu du module #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Prikaži zapolnjena območja v conah" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odštejte spajkalno masko s sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Obesite sitotisk na obroč" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamere" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Prirast vrtenja:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "stopinja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Omogoči animacijo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaži omejevalna polja modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokažite debelino bakra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Če želite uporabiti to nastavitev, morate 3D-pregledovalnik zapreti in znova " "odpreti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Barve izbora" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Med gibanjem" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Onemogoči izravnavo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Onemogoči debelino" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Onemogočite vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Onemogoči luknje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Raytracing možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252 msgid "Procedural textures" msgstr "Postopkovne teksture" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256 msgid "Add floor" msgstr "Dodajte nadstropje" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Naknadna obdelava" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 msgid "Number of Samples" msgstr "Število vzorcev" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor razpršenosti%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekurzivna raven" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Sence" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Število žarkov, ki bodo oddani v smer svetlobe, da se oceni senčna točka" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Naključni smerni faktor oddanih žarkov" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Razmišljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno odbojne točke" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Število interakcij, ki jih lahko žarek potuje skozi predmete. (večje število " "stopenj izboljša rezultate, zlasti na zelo prozornih ploščah)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno lomne točke" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Število odbojev, ki jih lahko žarek zadene v odsevne predmete" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfiguracija luči" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ambientna svetloba kamere" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Top Light" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Spodnja luč" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Nadmorska višina (stopinje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (stopinje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1: 1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3: 2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580 msgid "Reset to defaults" msgstr "Povrni privzeto nastavitev" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "Možnosti 3D prikaza" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva ozadja, spodaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva ozadja, zgoraj" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Ime datoteke 3D slike" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:143 #: kicad/import_project.cpp:162 kicad/kicad.cpp:167 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopiranje slike v odložišče ni uspelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Barva s sitotiskom" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Bakrena barva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva telesa plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva paste za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtišča" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtenja (srednji klik miške)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Zavrtite X v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Zavrtite Y v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Zavrtite Z v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Premakni desko levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Premakni desko desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Premakni desko gor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Premakni desko navzdol" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pogled domov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Ponastavi pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Flip Board" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrni pogled plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Preklop pravopisne projekcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Omogoči / onemogoči pravopisno projekcijo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pogled spredaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pogled nazaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pogled levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pogled desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Poglej na vrh" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pogled od spodaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brez 3D mreže" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mreža 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mreža 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mreža 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mreža 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Uporabite vse lastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Uporabite vse lastnosti materiala iz vsake datoteke 3D modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Uporabite samo Diffuse" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Uporabite samo lastnost difuzne barve iz datoteke 3D modela modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD barvni slog" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Uporabite barvni slog CAD, ki temelji na difuzni barvi materiala" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Preklopi 3D modele skozi luknjo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom \"Skozi luknjo\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Preklop SMD 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Preklopi med virtualnimi 3D modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom »Virtual«" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Prikaži škatle za omejevanje modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Shadows" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procesne teksture" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Uporaba postopkovnih tekstur na materialih (počasi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Dodaj nadstropje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Doda talno ravnino pod ploščo (počasi)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "Omet materialov z lomnimi lastnostmi pri končnem ometu (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Razmišljanja" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "Omet materialov z odsevnimi lastnostmi na končnem ometu (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render z izboljšano kakovostjo pri končnem upodabljanju (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Uporabi odseve zunanje zaslona prostora zaslona in globalne osvetlitve na " "končnem upodabljanju (počasno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Preklop realističnega načina" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Preklop zaslona telesa plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Pokaži 3D os" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Preklopi prikaz območja" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Preklopi lepilni zaslon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Preklopi prikaz lepilnih slojev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Preklopi zaslon s sitotiskom" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Preklopi prikaz maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Vklop / izklop zaslona za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev paste za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Preklopi prikaz komentarjev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev komentarjev in risb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Preklopi zaslon ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Preklopi prikaz EKO slojev" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Inče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Datoteke slik" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Izvoz v odložišče ni mogoč" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Ustvari datoteko logotipa" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Ustvari datoteko PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Ustvari knjižnico simbolov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Ustvari Footprint Library" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Izvirna slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Slika sivine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Črna && bela slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacije o bitni sliki" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitne slike:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "točk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitna slika PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Izhodni parametri" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Razmerje med višino in širino ključavnice" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Naloži bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Izvozi v datoteko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Izvozi v odložišče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (datoteka .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (datoteka .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logotip za naslovni blok (datoteka .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Izhodna oblika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti slike" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Črno-beli prag:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Prilagodite raven, da sliko sivine pretvorite v črno-belo." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Silk zaslon spredaj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Sprednja maska za spajkanje" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Uporabniški sloj Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Uporabniška plast Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Sloj plošče za oris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Izberite sloj plošče, da postavite oris.\n" "Oznaka reference in vrednost sta vedno nameščena na sloju sitotiska (vendar " "bosta označena kot nevidna)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Pretvornik bitnih slik v komponente" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mm" msgstr "kvadratnih mm" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. mils" msgstr "kvadratnih milj" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:511 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:513 msgid "sq. in" msgstr "kvadratnih metrov" #: common/base_units.cpp:515 msgid "cu. in" msgstr "cu. v" #: common/base_units.cpp:519 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:224 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Razširitev spremenljivk okolja ni uspela: manjka '%c' na položaju %u v '%s'." #: common/common.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Pot \"%s\" ni mogoče narediti absolutne glede na \"%s\"." #: common/common.cpp:329 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Izhodni imenik \"%s\" je ustvarjen.\n" #: common/common.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Izhodnega imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pokaži več" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Če ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 msgid "Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240 msgid "Apply to all" msgstr "Uporabi za vse" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše trenutne spremembe bodo trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "Potrdi" #: common/confirm.cpp:286 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: common/confirm.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je nabor odprtokodnih aplikacij za ustvarjanje elektronskih " "shem in tiskanih vezij." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na spletu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Uradna spletna stran KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Spletno mesto za razvijalce - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Uradni repozitoriji knjižnic KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledilnik napak" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Prijavite ali preučite napake - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Skupina in skupnost uporabnikov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Popoln paket KiCad EDA Suite je izdan pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) različica 3 ali katera koli novejša " "različica" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vodite razvojno skupino" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Vodilni razvojni alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Dodatni prispevki avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Bibliotekarska ekipa KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638 msgid "3D models by" msgstr "3D modeli avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650 msgid "Symbols by" msgstr "Simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "Footprints by" msgstr "Odtisi stopinj" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670 msgid "Icons by" msgstr "Ikone avtorja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Različica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Razvajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Doktorji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knjižničarji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakirniki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licenca" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za pisanje informacij o različici." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Napaka odlagališča" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Kopirano ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Naslov aplikacije" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informacije o avtorskih pravicah" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Zgradite informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacije o različici Lib" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopiraj informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopirajte podatke o različici KiCad v odložišče" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Prijavi napako" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Prijavite težavo s KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Potrdi" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Čista barva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV (BNV)" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Izbiralnik barv" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Določene barve" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Prosojnost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Predogled (stari / novi):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Pot spremenljivke okolja ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Vzdevek poti iskanja 3D ne sme biti prazen." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Pot iskanja 3D ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta pot je bila definirana zunaj tekočega procesa in\n" "bo le začasno prepisan." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Naslednjič, ko se KiCad zažene, vse poti, ki so že bile\n" "so definirane, so upoštevane in vse nastavitve definirane na poti\n" "pogovorno okno za konfiguracijo se prezre. Če niste nameravali za\n" "to vedenje preimenujte v sporu ali odstranite\n" "spremenljivke zunanjega okolja iz vašega sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Brskalnik datotek ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385 msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Vnesite ime in vrednost za vsako spremenljivko okolja. Sivi vnosi so imena, " "ki so bila definirana zunaj na sistemski ali uporabniški ravni. " "Spremenljivke okolja, definirane na sistemski ali uporabniški ravni, imajo " "prednost pred tistimi, opredeljenimi v tej tabeli. To pomeni, da so " "vrednosti v tej tabeli prezrte." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Za zagotovitev veljavnosti imen spremenljivk okolja na vseh platformah bo " "polje z imenom sprejemalo samo velike črke, števke in podčrtaje." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoč za spremenljivko okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Spremenljivke okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Name" msgstr "Ime" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D poti iskanja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo knjižnic Global %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad je bil prvič zagnan z novo knjižnično tabelo %s za\n" "dostop do knjižnic. Da bi KiCad imel dostop do %s knjižnic,\n" "konfigurirati morate svojo globalno tabelo knjižnice %s. Izberite enega\n" "od spodnjih možnosti. Če niste prepričani, katero možnost izbrati, prosimo\n" "uporabite privzeto izbiro." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiraj privzeto globalno tabelo knjižnice %s (priporočeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Izberite to možnost, če niste prepričani o konfiguraciji globalne tabele " "knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiraj tabelo knjižnice po meri %s po meri" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite kopirati datoteko tabele knjižnice %s, ki ni " "privzeta" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Ustvarite prazno globalno tabelo knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Izberite to možnost, da definirate %s knjižnice v tabelah knjižnic, " "specifičnih za projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Izberite datoteko tabele globalne knjižnice %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "lutka" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo globalne knjižnice" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462 msgid "Grid Origin" msgstr "Izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "strani" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Trenutna mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uporabniško določena mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Hitro preklapljanje" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mreža 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(bližnjica)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mreža 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Ponastavi izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "&Velikost uporabniške mreže ..." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam bližnjičnih tipk" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Ta lestvica povzroči sliko, ki je premajhna (%.2f mm ali %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Ta lestvica povzroči sliko, ki je zelo velika (%.1f mm ali %.2f in). Ali si " "prepričan?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Lestvica slike:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Izbor vsebuje %d zaklenjenih elementov." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ti predmeti bodo preskočeni, razen če preglasite ključavnice." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Do not show again." msgstr "Ne pokaži več" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Preglasitev ključavnic" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zaprite KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Izberite Nastavitvena pot" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurirajte poti" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USPismo 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Uporabnik (po meri)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavitve predogleda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Predogled papirja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Predogled podatkov o naslovih" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavitve strani" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Naslov Block" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Datoteke z opisom postavitve strani \"%s\" ni mogoče najti." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "prevod za velikost papirja mora ohraniti izvirne črkovanje" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Izberite File Layout Description File" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ime datoteke z opisom postavitve strani se je spremenilo.\n" "Ali želite uporabiti relativno pot:\n" "\"%s\"\n" "namesto\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "navidezno besedilo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Velikost papirja po meri:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Višina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "enota" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Širina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Izvozi na druge liste" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri bloka naslova" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Število strani: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Stran: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum izdaje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revizija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Podjetje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Opozorilo: Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Ničesar za tiskanje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Prejšnje tiskanje še ni končano." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težave." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Napaka pri inicializaciji informacij o tiskalniku." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Vrsta izpisa:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Color" msgstr "Barvno" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Črno in belo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Natisni reference referenc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Umeri na stran" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Set X scale adjust for exact scale plotting" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavitve strani..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Predmeti:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Ogled prednastavljenega stikala" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Razkrij teme v Finderju" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Novo ime teme:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Dodajte barvno temo" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema že obstaja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nova tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(le za branje)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Kopiraj barvno" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Barva lepljenja" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vrnite se na shranjeno barvo" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Preglasite barve posameznih elementov" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Pokažite vse elemente v privzeti barvi, tudi če imajo v svojih lastnostih " "določene barve." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Odprite mapo tem" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Odprite mapo z barvnimi temami" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavite lestvico platna.\n" "\n" "Na zaslonih z visoko ločljivostjo DPI na nekaterih platformah KiCad ne more " "določiti faktorja skaliranja. V tem primeru boste morda morali to vrednost " "nastaviti tako, da se bo ujemala z merjenjem DPI vašega sistema. 2.0 je " "skupna vrednost.\n" "\n" "Če se to ne ujema s sistemskim spreminjanjem DPI, se platno ne bo ujemalo z " "velikostjo okna in položajem kazalca." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Za lestvico platna uporabite samodejno vrednost.\n" "\n" "Na nekaterih platformah je samodejna vrednost napačna in jo je treba " "nastaviti ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283 msgid "Executable files (" msgstr "Izvršljive datoteke (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Izberite Preferred PDF Browser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Samodejno shranjevanje:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zamuda po prvi spremembi, da ustvarite varnostno kopijo datoteke plošče na " "disku.\n" "Če je nastavljeno na 0, je samodejno varnostno kopiranje onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Velikost zgodovine datotek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Trajanje datoteke predpomnilnika 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Datoteke predpomnilnika 3D, starejše od te, se izbrišejo.\n" "Če je nastavljeno na 0, je čiščenje predpomnilnika onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Brez antialiasinga" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (visoka kakovost)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kakovost)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Nadvzorčenje (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Nadvzorčenje (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Hitro izravnavanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Uravnoteženo izravnavanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Visokokakovostno antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Programi za pomoč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Urejevalnik besedil:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Sistemski privzeti pregledovalnik PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Lestvica ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Lestvica platna:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Prikaži ikone v menijih" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Ukrivite miško do izvora premaknjenega predmeta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Prva bližnjična tipka izbere orodje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Če ni označeno, bližnjične tipke takoj izvedejo dejanje, tudi če ustrezno " "orodje ni bilo prej izbrano." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Project Backup" msgstr "Varnostno kopiranje projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Samodejno varnostno kopiranje projektov" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Med shranjevanjem datotek samodejno ustvari varnostne kopije trenutnega " "projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Ustvarite varnostne kopije, ko pride do samodejnega shranjevanja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Ko je omogočena funkcija samodejnega shranjevanja, ustvarite varnostne " "kopije. Če ni potrjena, bodo varnostne kopije ustvarjene šele, ko datoteko " "shranite ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Največ varnostnih kopij:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij je treba hraniti (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Največ varnostnih kopij na dan:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij hraniti vsak dan (nastavljeno na 0 brez omejitev)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Najmanjši čas med varnostnimi kopijami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Število minut od zadnjega varnostnega kopiranja pred drugim bo ustvarjeno ob " "naslednjem shranjevanju (nastavljeno na 0 brez minimuma)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Največja skupna velikost varnostne kopije:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Če skupna velikost varnostnih kopij naraste nad to omejitev, bodo stare " "varnostne kopije izbrisane (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Session" msgstr "Seja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Zapomnite si odprte datoteke za naslednji zagon projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Če je označeno, bo zagon projekta zagnal tudi orodja, kot sta eeschema in " "pcbnew s prej odprtimi datotekami" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Vnesite besedilo filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Razveljavi vse spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "V tem pogovornem oknu razveljavite vse do zdaj narejene spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Uvoz bližnjičnih tipk ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Uvozi definicije bližnjičnih tipk iz zunanje datoteke in zamenjaj trenutne " "vrednosti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Uvozi datoteko bližnjičnih tipk:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan in Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Poravnajte in upognite kazalec pri povečavi" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Med povečevanjem pomaknite kazalec na zaslon." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Samodejno pomikanje med premikanjem predmeta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Ko rišete skladbo ali premikate element, se pomaknite, ko se približujete " "robu zaslona." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Uporabite pospešek zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Pri hitrem pomikanju povečajte hitreje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Hitrost povečave:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Kako daleč lahko povečate za vsako vrtenje kolesca miške" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Samodejno izberite hitrost povečave" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Hitrost samodejnega premikanja:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kako hitro se premikate, ko premikate predmet z roba zaslona" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Povleče izbrane elemente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Povlečenje srednjega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "None" msgstr "Ni" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Krmilka" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Pomikanje gor / dol:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Pomik levo / desno:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Med pomikanjem leve proti desni na sledilni ploščici zasukajte platno levo " "in desno" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1397 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Pikčasto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass mora imeti ime." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ime Netclass je že v uporabi." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Najmanjša razdalja:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Najmanjša širina proge:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferencialni pari" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "PinSheet Properties:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Shematsko polje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Shematske datoteke" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Zahtevan je privzeti neto razred." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Clearance" msgstr "Prazen prostor" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Širina povezave" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Preko velikosti" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Skozi luknje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "Velikost uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Skozi luknje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP širina" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP vrzel" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Debelina žice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrirne mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter neto razreda:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter neto imena:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaži vse mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Uporabi filtre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Dodeli neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Nov neto razred:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Dodeli mrežam s seznama" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Dodeli izbranim mrežam" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Povezava" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Na zemljevidu konfliktov pin" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke ne sme biti prazno." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Ime spremenljivke" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Zamenjava besedila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Podrobnosti:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "Save Report to File" msgstr "Shrani poročilo v datoteko" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Poročila ni mogoče zapisati v datoteko \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Izhodna sporočila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Vse" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informacije" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Shrani ..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL-a ni bilo mogoče uporabiti, kar pomeni, da se vrnemo k upodabljanju " "programske opreme" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL ni bilo mogoče uporabiti" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke zasnove postavitve strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Črta" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:534 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Uvožena oblika" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Slika" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Samo prva stran" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Naslednje strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost prve strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Ponovi štetje" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ponovite prirastek nalepke" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ponovite prirastek položaja" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Besedilo \"%s\"" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Pravokotnik, širina %s višina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Črta, dolžina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Omejitve strani" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "odložišče" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Pričakujem %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Pričakuje \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Nepričakovano %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je dvojnik" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Nepričakovan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potrebujete številko za '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nedokončani ločeni niz" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Ločilo niza mora biti en znak ', \"ali $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 msgid "&About KiCad" msgstr "& O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:423 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/eda_base_frame.cpp:867 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Običajne" #: common/eda_base_frame.cpp:872 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Miška in sledilna ploščica" #: common/eda_base_frame.cpp:875 msgid "Hotkeys" msgstr "Bližnjice" #: common/eda_base_frame.cpp:919 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v mapo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:924 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nimate dovoljenj za pisanje, da shranite datoteko \"%s\" v mapo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje za shranjevanje datoteke \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:959 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, to je potencialno neprijetno!\n" "Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n" "\"%s\"\n" "ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki " "ste jih naredili?" #: common/eda_base_frame.cpp:974 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Datoteke za samodejno shranjevanje ni bilo mogoče preimenovati v ime " "datoteke plošče." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumenti" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Datoteke dokumenta \"%s\" ni mogoče najti" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Uredi mrežo uporabnikov ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Povečaj samodejno" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Povečava %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "inčev" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Enote" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196 msgid "Select Library" msgstr "Izberite Knjižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Nova knjižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad lahko z vašo grafično kartico zagotovi gladko in hitrejšo izkušnjo. Ta " "možnost je privzeto izklopljena, ker ni združljiva z vsemi računalniki.\n" "\n" "Bi radi poskusili omogočiti grafično pospeševanje?\n" "\n" "Če želite izbrati pozneje, v meniju Preference izberite Accelerated Graphics." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Omogoči pospeševanje grafike" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Omogoči pospeševanje" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&No Thanks" msgstr "Ne hvala" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Screen" msgstr "Naslikavanje" #: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Odtis" #: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Tablica" #: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafična oblika" #: common/eda_item.cpp:265 msgid "Board Text" msgstr "Besedilo plošče" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Besedilo odtisa" #: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Povezava" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Luknje" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Board Marker" msgstr "Oznaka plošče" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Poravnana dimenzija" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Pravokotna dimenzija" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Center Dimension" msgstr "Srednja dimenzija" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:955 msgid "Leader" msgstr "Vodja" #: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Item List" msgstr "Seznam elementov" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Net Info" msgstr "Neto informacije" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Schematic Marker" msgstr "Shematski označevalec" #: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Junction" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Oznaka brez povezave" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Wire Entry" msgstr "Žični vstop" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Bus Entry" msgstr "Avtobusni vstop" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafična črta" #: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Schematic Text" msgstr "Shematsko besedilo" #: common/eda_item.cpp:290 msgid "Net Label" msgstr "Oznaka mreže" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globalna založba" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarhična oznaka" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Schematic Field" msgstr "Shematsko polje" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Sheet Pin" msgstr "List Pin" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Sheet" msgstr "Stran" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "SCH Screen" msgstr "Zaslon SCH" #: common/eda_item.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 msgid "Arc" msgstr "Lok" #: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: common/eda_item.cpp:309 msgid "Symbol Text" msgstr "Besedilo simbola" #: common/eda_item.cpp:311 msgid "Polyline" msgstr "Črtovje" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Nogica" #: common/eda_item.cpp:314 msgid "Symbol Field" msgstr "Polje s simboli" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Gerber Layout" msgstr "Postavitev Gerber" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Draw Item" msgstr "Nariši element" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Krepko + ležeče" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Levo" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328 #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Center" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Desno" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Debelina" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcalno" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Prikazano" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "©irina" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Višina" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Vodoravna utemeljitev" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Navpična utemeljitev" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Osnovna pot lokalno nameščenih sistemskih knjižnic odtisov (mape .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Osnovna pot sistemskih odtisov 3D oblik (mape .3Doblike)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Osnovna pot lokalno nameščenih knjižnic simbolov." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neobvezno. Lahko ga določite, če želite ustvariti svojo mapo s predlogami " "projektov." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Interno definira KiCad (ni ga mogoče urejati) in je nastavljen na absolutno " "pot trenutno naložene projektne datoteke. To spremenljivko okolja lahko " "uporabite za definiranje datotek in poti glede na trenutno naložen projekt. " "Na primer, $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty lahko definiramo kot mapo, " "ki vsebuje za projekt specifično knjižnico odtisov z imenom footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "od %s: %s () vrstica: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s v \"%s\", vrstica %d, odmik %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad ni mogel odpreti te datoteke, saj je bila ustvarjena z več\n" "najnovejšo različico od tiste, ki jo uporabljate.\n" "Če ga želite odpreti, boste morali KiCad nadgraditi na novejšo različico.\n" "\n" "Datum zahtevane različice KiCad (ali novejše): %s\n" "\n" "Celotno besedilo napake:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Brez datotek" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Dana pot ne obstaja" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Pot iskanja 3D modela" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Vzdevek: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Ta pot:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" msgstr "Obstoječa pot:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Napačen vzdevek (podvojeno ime)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfiguracijski imenik ni znan" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Napišite seznam iskalnih poti 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Konfiguracijske datoteke ni bilo mogoče odpreti" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Težave pri zapisovanju konfiguracijske datoteke" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 msgid "Load Error" msgstr "Napake pri Nalaganju" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Podvojen vzdevek knjižnice \"%s\" najdemo v vrstici datoteke tabele odtisnih " "knjižnic %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Datoteke fp-lib-table ne vsebujejo knjižnice z imenom '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Pot do tabele globalne knjižnice ni mogoče ustvariti \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Ukaza \"%s\" ni bilo mogoče najti" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Težava pri zagonu pregledovalnika PDF\n" "Ukaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "'%s' ni mogoče natisniti.\n" "\n" "Neznana vrsta datoteke." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:476 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Počistite izbrane celice, tako da v odložišče shranite izvirno vsebino" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane celice v odložišče" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Celice odložišča prilepite v matrico v trenutni celici" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Izberite vse celice" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pomik levo / desno" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pomikanje gor / dol" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Končaj risanje" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Pokaži meni za pojasnitev izbire" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Dodaj v izbor" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Preklopi izbirno stanje" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Prezri posnetke mreže" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Prezri druge posnetke" #: common/hotkey_store.cpp:73 msgid "Project Manager" msgstr "Upravljalnik Projekta" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Oštevilči shemo" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Urejevalnik knjižnic" #: common/hotkey_store.cpp:142 msgid "Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti." #: common/kiway.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Ni bilo mogoče prebrati imena primerka in simbola različice iz knjižnice " "kiface knjižnice \"%s\"." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Usodna namestitev. Mapa:\n" "\"%s\"\n" "ni bilo mogoče naložiti\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Manjka.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Morda manjka datoteka v skupni knjižnici (.dll ali .so).\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iz ukazne vrstice: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Ni mogoče preklopiti jezika na %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "V 1. Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "V 10. Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "V 12. Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "V 13. Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In 14. Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19. Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "V 21. Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "V 23. Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "V 26. Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "V 28. Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B. Pasta" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F. paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B. Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F. Silkcreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B. Maska" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F. Maska" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Uporabnik.Risbe" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Uporabnik.Komentarji" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Uporabnik.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Uporabnik.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uporabnik.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uporabnik.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "3. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uporabnik.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uporabnik.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "6. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uporabnik.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uporabnik.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uporabnik.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Reševanje" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Žice" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Avtobusi" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Avtobusna križišča" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Spoji" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globalne nalepke" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarhične oznake" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Številke pinov" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Imena pinov" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Sklicevanja na simbole" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Vrednosti simbolov" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolna polja" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrisi telesa simbola" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Zapis" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Imena omrežij" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "Zatiči" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet borders" msgstr "Meje listov" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Ozadja listov" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet names" msgstr "Imena listov" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Polja listov" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file names" msgstr "Imena datotek listov" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Zatiči za liste" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No-connect symbols" msgstr "Simboli brez povezave" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warnings" msgstr "Opozorila ERC" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC errors" msgstr "Napake ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 msgid "Helper items" msgstr "Predmeti za pomoč" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170 msgid "Cursor" msgstr "Kazalnik" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Označeni elementi" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Skriti predmeti" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175 msgid "Selection highlight" msgstr "Oznaka izbora" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Risbe" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Stopi spredaj" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Odtisi nazaj" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Označevalci referenc" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text front" msgstr "Odtis besedila spredaj" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint text back" msgstr "Besedilo odtisa nazaj" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads front" msgstr "Blazinice spredaj" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads back" msgstr "Blazinice nazaj" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through-hole pads" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Povezave" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through vias" msgstr "Skozi vias" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / zakopane vias" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vias" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via holes" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" # Chevelu #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "No-connects" msgstr "Brez povezav" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC errors" msgstr "Napake DRC" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC označevalne sence" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Anchors" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Grid axes" msgstr "Mrežne osi" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "V imenu logične knjižnice najdemo nedovoljen znak" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "V reviziji je bil najden nezakonit znak" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Predmet" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neprepoznan znak „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznan nadrejeni parameter parametrov" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznan nadrejeni lastnik" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neprepoznan element „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neprepoznana funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Manjkajoče enote za „%s“ | (%s)" #: common/pgm_base.cpp:176 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Privzetega urejevalnika ni bilo mogoče najti, izbrati ga morate" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Izvršljiva datoteka (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Izvršljiva datoteka (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Izberite Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/pgm_base.cpp:235 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s se že izvaja. Želite nadaljevati?" #: common/pgm_base.cpp:625 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacijski sistem tega jezika ne podpira." #: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jezikovna datoteka KiCad za ta jezik ni nameščena." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna ali je morda poškodovana!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nepričakovano število točk v „%s“. Najdeno %d, a pričakovano %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoče vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoči parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznan parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "\"%s\" v \"%s\" ni mogoče razčleniti" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neveljaven lok s polmerom %f in kotom %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Arhivske datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neveljavna oblika arhivske datoteke\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Arhivske datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Arhivska datoteka \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Arhivska datoteka \"%s\": Ni uspelo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Ustvarjen je ZIP arhiv \"%s\" (%s stisnjen, %s stisnjen)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Izključeno " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Napaka: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Presežena je največja dolžina črte" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Dolžina črte presežena" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER napaka pri pisanju" #: common/settings/color_settings.cpp:311 msgid "(Footprints)" msgstr "(Stopinje)" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Default" msgstr "Privzeto KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:368 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:303 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Polje %d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Ustvarite nov dokument v urejevalniku" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nova knjižnica ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Ustvarite novo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj knjižnico ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Dodajte obstoječo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Odprto..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Shrani Kot..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Shranite trenutni dokument na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Shrani kopijo kot ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Shrani vse spremembe" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Zavrzite spremembe" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavitve strani ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavitve za velikost papirja in informacije o naslovu" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Zaplet ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Zaprite trenutni urejevalnik" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Prekliči trenutno orodje" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Pokaži priročni meni" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Izvedite dejanje z desnim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Razveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Uveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Izrežite izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Izberite vse elemente na zaslonu" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Prilepi posebno ..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča z možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Podvoji izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivno orodje za brisanje" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Izbriši kliknjene elemente" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Spremenite način urejanja" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Spremenite omejitve metode urejanja" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Poiščite besedilo" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Poiščite in zamenjajte besedilo" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Poiščite naslednjo tekmo" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Poiščite naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Zamenjajte in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Zamenjajte trenutno ujemanje in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj Vse" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Prejšnji označevalec" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Pojdite na prejšnjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Pojdite na naslednjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Exclude Marker" msgstr "Izključi označevalnik" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označi trenutno kršitev v oknu Checker kot izključitev" #: common/tool/actions.cpp:272 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: common/tool/actions.cpp:283 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Povečajte na Fit" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Povečava na predmete" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Povečajte kazalec" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Pomanjšaj pri kazalcu" #: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Povečaj na Izbira" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalec navzdol" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalec levo" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalec desno" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Hitro kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor navzdol hitro" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kazalec levo hitro" #: common/tool/actions.cpp:390 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kazalec desno hitro" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Izvaja klik z levim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Double-click" msgstr "Dvojni klik" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Dvoklikne levi gumb miške" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Knjižnica pin" #: common/tool/actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Unpin Library" msgstr "Odpni knjižnico" #: common/tool/actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Up" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Down" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Left" msgstr "Pomik levo" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Right" msgstr "Pomik desno" #: common/tool/actions.cpp:443 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Preklopite na Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Preklopite na Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Preklopite na Next Grid" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Preklopite na prejšnjo mrežo" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavite izvorno točko mreže" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "V oknu za urejanje prikaži mrežne pike ali črte" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Properties..." msgstr "Lastnosti mreže ..." #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavite mere mreže" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Use inches" msgstr "Uporabite centimetre" #: common/tool/actions.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use mils" msgstr "Uporabite mil" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use millimeters" msgstr "Uporabite milimetre" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch units" msgstr "Stikalne enote" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Preklopite med imperialno in metrično enoto" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Preklop med polarnim in kartezijanskim koordinatnim sistemom" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ponastavi lokalne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vedno pokaži kazalec" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Prikažite križa tudi v orodju za izbiro" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Celotna okna" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Preklopite prikaz čezokenskega križa" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Način enoslojnega pogleda" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Preklop med neaktivnimi plastmi med običajnimi in zatemnjenimi" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Preklapljanje med neaktivnimi plastmi med običajnimi, zatemnjenimi in " "skritimi" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Select item(s)" msgstr "Izberite elemente" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Measure Tool" msgstr "Orodje za merjenje" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivno izmerite razdaljo med točkami" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Pokaži okno pregledovalnika 3D" #: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Brskalnik knjižnice simbolov" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah simbolov" #: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Urejevalnik simbolov" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje simbolov" #: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Browser" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah odtisov" #: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje odtisov" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Posodobi PCB iz sheme ..." #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Posodobite tiskano vezje s spremembami sheme" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Posodobi shemo s PCB-ja ..." #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Posodobite shemo s spremembami na PCB" #: common/tool/actions.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguriranje poti ..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Urejanje spremenljivk okolja konfiguracije poti" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov ..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Upravljanje odtisnih knjižnic ..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Uvod v KiCad" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Odprite vodnik \"Začetek v KiCadu\" za začetnike" #: common/tool/actions.cpp:615 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "pomoč" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Odprite dokumentacijo izdelka v spletnem brskalniku" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam bližnjic ..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Prikaže tabelo trenutnih bližnjičnih tipk in ustrezne ukaze" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Get Involved" msgstr "Sodelujte" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi napako" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Datoteka s pomočjo HTML ali PDF\n" "%s\n" "ali\n" "%s ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n" "Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Vključite se v KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mreža: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uporabniška mreža: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Povečava: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Napačna vrednost: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Vnos vsebuje zadnji presledek." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Vnos vsebuje vodilni presledek." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ni veljavna oblika identifikatorja knjižnice." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Napaka pri preverjanju identifikatorja knjižnice" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati znakov CR ali LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati presledkov" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcaljenje za os Y še ni podprto" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Odtisa ni mogoče najti." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Ni privzetega odtisa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Uporaba strojno pospešene grafike (priporočljivo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mreže" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Lines" msgstr "Èrte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 msgid "Small crosses" msgstr "Majhni križi" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Grid Style" msgstr "Mrežni slog" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124 msgid "Grid thickness:" msgstr "Debelina mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Najmanjši razmik mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pripni na mrežo:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "When grid shown" msgstr "Ko je prikazana mreža" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzorja" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Small crosshair" msgstr "Majhen križ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Full window crosshair" msgstr "Križ s polnim oknom" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Cursor Shape" msgstr "Oblika kazalca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Oblika kazalke za orodja za risanje, namestitev in premikanje" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vedno pokaži križanec" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355 msgid "Select a File" msgstr "Izberite datoteko" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Pogled na sredino ploskve do tega položaja" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Prilega na zaslon" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavite pogled ploskve za prikaz vseh elementov" #: common/widgets/mathplot.cpp:1764 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Povečajte pogled ploskve." #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomanjšaj pogled ploskve." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s mora biti najmanj %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s mora biti manj kot %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pritisnite novo bližnjično tipko ali pritisnite Esc, da prekličete ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Trenutni ključ:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavite bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Razveljavi spremembe" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Počisti dodeljeno bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovi privzeto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" je že dodeljen \"%s\" v odseku \"%s\". Ali ste prepričani, da želite " "spremeniti njegovo nalogo?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Potrdite spremembo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvoklik za urejanje)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Bližnjica" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Datoteke simbolov za risanje KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice starih datotek KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Vse datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "Datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Datoteke starih projektov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Vse datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Stare shematske datoteke KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Shematske datoteke KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Shematske datoteke Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Datoteke CADSTAR Shematski arhiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arhivske datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Shematske datoteke Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Datoteke KiCad netlist" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Datoteke Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML datoteke PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arhivske datoteke CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Datoteke PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Datoteke PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Datoteke odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Poti knjižnice odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Datoteke stare knjižnice odtisov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x datoteke knjižnice XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Datoteke za oblikovanje strani" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Datoteke povezav odtisa simbola KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Vrtalne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "Datoteke SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "Datoteke HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "Datoteke CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Prenosne datoteke v obliki zapisa dokumentov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "Datoteke PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Datoteke s poročili" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Parametri komponente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Datoteke VRML in X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Odtisne datoteke IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Besedilne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Podedovane izvozne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Datoteka za preverjanje električnih pravil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Datoteka knjižnice začimb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Datoteka s seznamom SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Datoteka netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Datoteke združitve odtisa simbola" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "Zip datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Datoteke na plošči GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "DXF datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberjeva delovna datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Datoteka Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Testne datoteke IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 msgid "Workbook file" msgstr "Datoteka z delovnim zvezkom" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "Datoteka PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Datoteka JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Datoteke enakovrednosti \"%s\" ni bilo mogoče najti v privzetih poteh " "iskanja." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke enakovrednosti \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Napaka pri nalaganju enakovredne datoteke" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu najdena enakovrednost odtisa / simbola." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponenta %s: odtisa %s ni mogoče najti v nobeni od knjižnic odtisa " "projekta." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Opozorilo o CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb ste prvič zagnali z uporabo nove metode tabele knjižnice odtisov za " "iskanje odtisov.\n" "CvPcb je kopiral privzeto tabelo ali ustvaril prazno tabelo v domači mapi.\n" "Najprej morate konfigurirati tabelo knjižnic tako, da vključuje vse " "knjižnice odtisov, ki niso vključene v KiCad.\n" "Za več informacij glejte razdelek \"Tabela knjižnice odtisov\" v " "dokumentaciji CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do napake" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Dodeli odtise" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprint Knjižnice" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbol: Dodelitve odtisa" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrirani odtisi" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Uporabi, shrani shemo && Nadaljuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Povezave Symbol to Footprint so spremenjene. Shrani spremembe?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ni veljaven odtis." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "Število pinov" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Iskanje besedila" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Brez filtriranja" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrirano po %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Opis: %s; Ključne besede: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Lokacija knjižnice: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Lokacija knjižnice: neznano" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "V trenutni tabeli knjižnic odtisov ni nobene knjižnice odtisov PCB." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Napake konfiguracije" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Nalaganje odtisnih knjižnic" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Datoteka projekta: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "V KiCadu ni definiran noben urejevalnik. Prosimo, izberite ga." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Datoteka o združenju odtisa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja na seznamu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Datoteke združenja Symbol Footprint Association (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni se navzgor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navz&dol" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Uredi datoteko" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Razpoložljive spremenljivke okolja za relativne poti:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311 #: pcbnew/footprint.cpp:2019 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Vrsta poti" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Shematska naloga" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Dodelitev datoteke CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Dodelitve odtisov s shematskega seznama omrežij in datoteke povezave odtisov " "simbolov (.cmp) so si nasprotujoče.\n" "\n" "Izberite nalogo." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikti pri dodeljevanju odtisa" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID odtisa \"%s\" ni veljaven." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Knjižnice \"%s\" ni v tabeli odtisnih knjižnic." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:869 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Odtis: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Nekateri dodeljeni odtisi so starejši vnosi brez imen knjižnic. Bi radi, da " "jih Kicad poskuša pretvoriti v novo zahtevano obliko LIB_ID? (Če odgovorite " "z ne, bodo te naloge izbrisane in jih boste morali znova dodeliti ročno.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Komponente \"%s\" footprint \"%s\" ni bilo mogoče najti v nobeni " "knjižnici.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" footprint \"%s\" smo našli v več knjižnicah.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Najprej preverite vnose v tabelo knjižnice odtisov." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematične tabele knjižnic odtisa" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Pri poskusu pretvorbe odtisov so se pojavile naslednje napake:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Če jih želite pravilno posodobiti, ko boste naslednjič uvozili seznam " "omrežij v Pcbnew, jih boste morali dodeliti ročno." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Shema shranjena" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri za odtis:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Ogled izbranega odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Oglejte si izbrani odtis v pregledovalniku odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Upravljanje datotek združenja Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurirajte seznam datotek povezave odtisa (.equ). Te datoteke se " "uporabljajo za samodejno dodeljevanje imen odtisov iz vrednosti simbolov." # ##########test #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Shrani v shemo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Izberite naslednji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite naslednji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Izberite prejšnji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite prejšnji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Dodelite odtis" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Dodelite odtis izbranim simbolom" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Samodejno dodeli odtise" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Izvedite samodejno dodelitev odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Izbriši povezavo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Izbriši izbrane povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Izbrišite vse povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Uporabite filtre za odtis simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po odtisnih filtrih, določenih v simbolu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtriraj po številu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po številu zatičev" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtriraj po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtriraj seznam odtisov po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Želite izbrisati vsa povezovanja?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d podvojeni časovni žigi so bili najdeni in zamenjani." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Posodobljeno %s (enota %s) s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Posodobljeno %s s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Pripombe %s (enota %s) kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Pripombe %s kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Pripis je končan." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Datoteka skripta:\n" "%s\n" "ni najdeno. Skripta ni na voljo." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knjižnica \"%s\" ima podvojeno ime vnosa \"%s\".\n" "To lahko povzroči nepričakovano vedenje pri nalaganju komponent v shemo." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Nalaganje knjižnic simbolov" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Nalaganje " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti. Napaka:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n" "Napaka: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:525 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s (enota %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:532 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Napaka: enota simbol %s %s %d in simbol ima definirane samo %d enot\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:640 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Različne vrednosti za %s %d %s (%s) in %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tako %s kot %s sta pritrjena na iste predmete; %s bo uporabljen na netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s je grafično povezan z vodilom %s, vendar ni član tega vodila" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Zatič lista %s znotraj lista nima ustrezne hierarhične nalepke" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Najden %s zatič %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s najdeno, vendar pin %s ni najden" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s najdeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ni mogoče najti" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Izbrana mreža:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Obvestila:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 msgid "Annotate" msgstr "Označi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celotna shema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Samo trenutni list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Obseg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Razvrsti komponente po & X položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Razvrsti komponente po & Y položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Obdrži obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Ponastavi obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Ponastavite, vendar upoštevajte vrstni red delov z več enotami" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Počisti pripis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Označi shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Manjka.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Vzdevek generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Dodaj generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Vzdevek \"%s\" je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687 msgid "Generator files:" msgstr "Datoteke generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Imena datoteke generatorja ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "V KiCadu ni izbran noben urejevalnik besedil. Prosim izberite enega." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Pomoč za generiranje gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripti BOM generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Na seznam dodajte nov generator BOM in njegovo ukazno vrstico" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Datoteko skripta uredite v urejevalniku besedil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odstranite trenutni skript generatorja s seznama" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ukazna vrstica, ki poganja generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Prikaži okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se " "preusmeri na informacijski zaslon.\n" "To možnost nastavite tako, da prikaže okno zagnanega ukaza." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Predmet gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python