# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021. # Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021. # Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021. # Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023, 2024. # Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>, 2022. # Elias Sjögreen <eliassjogreen1@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-01 10:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 13:54+0000\n" "Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "master-source/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Bygg mönsterkortets konturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538 msgid "Create layers" msgstr "Skapa lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Inget fotavtryck laddat." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:895 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Fotavtryckets kontur saknas eller är felformad. Kör fotavtryckskontroll för " "en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:904 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortets kontur saknas eller är felaktig. Kör designregelkontroll för " "en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Skapa ledare och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:690 msgid "Create zones" msgstr "Skapa zoner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:774 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bygg tekniska lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Bygg tekniskt lager %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1022 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Förenklar polygoner på kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Beräknar koppar med oxidskydd" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1101 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Förenklar %d kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1143 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Förenklar hålkonturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1163 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bygg omslutande-volym-hierarki för hål och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:388 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Fel vid försök att skapa OpenGL-kontext" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:419 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:553 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Nät %s\tNätklass %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:684 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Lödyta %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regelområde %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zon %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ladda OpenGL: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Ladda OpenGL-lager %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1595 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Laddar 3D-modeller..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Omladdningstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2431 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Ladda Raytracing: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661 #: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:865 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:679 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiera 3D-bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "3D Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Återställ Standardinställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:339 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 kicad/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Läs in mönsterkortet på nytt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Enligt mönsterkortsredigeraren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Enligt plottinställningar för mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588 msgid "legacy colors" msgstr "färger som i äldre version" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727 msgid "3D Image File Name" msgstr "Filnamn för 3D-Bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748 #: common/eda_base_frame.cpp:1322 common/eda_base_frame.cpp:1326 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1664 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1625 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2026 #: eeschema/files-io.cpp:942 eeschema/files-io.cpp:1010 #: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:319 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:240 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:297 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665 msgid "Error" msgstr "Fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopiering av bild till urklipp misslyckades" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793 msgid "Can't save file" msgstr "Kan inte spara fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Definiera rotationscentrum" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Placera ut mittpunkt kring vilken mönsterkortet skall roteras (mittre " "musklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotera X Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotera X Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotera Y Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotera Y Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotera Z Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotera Z Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110 msgid "Move Board Left" msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111 msgid "Move board Left" msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Move Board Right" msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121 msgid "Move board Right" msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130 msgid "Move Board Up" msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move board Up" msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Move Board Down" msgstr "Flytta mönsterkortet nedåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Move board Down" msgstr "Flytta mönsterkortet neråt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Home View" msgstr "Hemvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151 msgid "Home view" msgstr "Hemvy, återställer vy till utgångsposition, -rotation och -zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 msgid "Flip Board" msgstr "Vänd Mönsterkortet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160 msgid "Flip the board view" msgstr "Vänd mönsterkortet (visa andra sidan)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Växla ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177 msgid "View Front" msgstr "Visa framsidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "View Back" msgstr "Visa baksidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:197 msgid "View Left" msgstr "Visa vänster sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:207 msgid "View Right" msgstr "Visa höger sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:217 msgid "View Top" msgstr "Visa ovansidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "View Bottom" msgstr "Visa undersidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "No 3D Grid" msgstr "Inget 3D-Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-Rutnät 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-Rutnät 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-Rutnät 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-Rutnät 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendera realistiska material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendera solida färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendera CAD-färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Visa hålmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typen hålmonterad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Visa ytmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typ ytmonterad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Visa 3D-modeller av ospecificerad typ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för fotavtryck av 'ospecificerad' typ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Visa 3D-modeller som inte är med i positionsfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Visa 3D-modell även om den inte är med i positionsfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Visa 3D-modeller markerade som monteras ej" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "Visa 3D-modell även om attributet 'monteras ej' är satt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Visa modellgränslådor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "Visa gränslådor för 3D-modeller i realtidsrendering" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Visa 3D-axel" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Visa utseendehanteraren" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 msgid "Board Body" msgstr "Basmaterial" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 msgid "Show board body" msgstr "Visa basmaterial" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på framsidan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på baksidan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Adhesive" msgstr "Lim" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show adhesive" msgstr "Visa lager för lim" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Solder Paste" msgstr "Lodpasta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show solder paste" msgstr "Visa lager för lodpasta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Visa framsidans anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Visa baksidans anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show front solder mask" msgstr "Visa framsidans lödmask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show back solder mask" msgstr "Visa baksidans lödmask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "User.Drawings" msgstr "Användar.Ritningar" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Visa lager för användarens ritningar" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user comments layer" msgstr "Visa lager för användarens kommentarer" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Visa användardefinierat ECO1-lager" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Visa användardefinierat ECO2-lager" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68 msgid "Through-hole Models" msgstr "Hålmonteringsmodeller" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "SMD Models" msgstr "Ytmonteringsmodeller" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "Virtual Models" msgstr "Virtuella 3D-modeller" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Models not in POS File" msgstr "3D-modeller som inte är med i positionsfilen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models marked DNP" msgstr "3D-modeller markerade monteras ej" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Modellgränslådor" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Values" msgstr "Värden" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show footprint values" msgstr "Visa värden för fotavtryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "References" msgstr "Referens" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint references" msgstr "Visa referenser för fotavtryck" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprint Text" msgstr "Fotavtryckstext" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show all footprint text" msgstr "Visa all fotavtryckstext" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Anvisningstryck utanför mönsterkortet" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Beskär inte anvisningstryckslagret efter mönsterkortets kontur" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80 msgid "3D Axis" msgstr "3D-axel" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "Background Start" msgstr "Bakgrunds början" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "Background gradient start color" msgstr "Bakgrundsgradient börjar från färg" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background End" msgstr "Bakgrund slutar" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient end color" msgstr "Bakgrundsgradient slutar med färg" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta kombinationer för färg och lagers synlighet.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i " "popupmenyn." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta kamerans position och zoom.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i " "popupmenyn." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2169 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Visa eller dölj %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Förinställningar (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1890 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534 msgid "Save preset..." msgstr "Spara förinställning ..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1891 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535 msgid "Delete preset..." msgstr "Ta bort förinställning ..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2638 msgid "Layer preset name:" msgstr "Lagrets förinställda namn:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2638 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Spara lagringsförinställning" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1632 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2033 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Skriv över befintlig förinställning?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1657 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2058 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2698 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1669 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2070 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2710 msgid "Delete Preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1670 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2711 msgid "Select preset:" msgstr "Välj förinställning:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2807 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Visningsytor (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2816 msgid "Save viewport..." msgstr "Spara visningsyta..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2817 msgid "Delete viewport..." msgstr "Ta bort visningsyta..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2865 msgid "Viewport name:" msgstr "Visningsytans namn:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2865 msgid "Save Viewport" msgstr "Spara visningsyta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2904 msgid "Viewports" msgstr "Visningsytor" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2913 msgid "Delete Viewport" msgstr "Radera visningsyta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2914 msgid "Select viewport:" msgstr "Välj visningsyta:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Visningsytor (Alt + Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(ej sparad)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alla filformat som stöds (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Tillgängliga sökvägar:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurera sökvägar" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Välj 3D-modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Beskär anvisningstryck vid via-kragar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Beskär anvisningstryck vid lödmaskens kanter" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Använd kopparfärg för koppar utan oxidskydd" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Materialegenskaper:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Realistiskt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Solida färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "CAD-färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Kamera-alternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Rotationssteg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "grader" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Rita om under pågående förflyttning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Omritningshastighet:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Visa gränslådor för modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Visa tjocklek på koppar och tekniska lager (mycket långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Markera objekt under markör" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiverad" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-visningen måste stängas och öppnas igen för att verkställa denna " "inställning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Urvalsfärg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Under pågående rörelse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Inaktivera kantutjämning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Inaktivera tjocklek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Inaktivera vior" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Inaktivera hål" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedurella texturer (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Lägg till golv (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Kantutjämning (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme " "(långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Antal prover" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Spridningsfaktor %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursionsnivå" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas i ljusets riktning för att utvärdera en " "skuggpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexioner:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflexionspunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaktionsantal, anger hur många gånger en stråle kan färdas genom " "föremål. (högre antal förbättrar resultaten, speciellt på mycket " "transparenta mönsterkort)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Brytningar:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Antal gånger en stråle kan studsa på reflekterande föremål den träffar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Belysningskonfiguration" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omgivande kameraljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Övre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Nedre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevation (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Ljus 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Ljus 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Ljus 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Ljus 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Ljus 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Ljus 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Ljus 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Ljus 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "Alternativ för 3D förhandsgranskning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Mönsterkortets tjocklek:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/tool/common_tools.cpp:576 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/tool/common_tools.cpp:576 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1323 #: pcbnew/pad.cpp:1044 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Visa eller göm mönsterkortets basmaterial.\n" "Om gömt, visas bara koppar- och anvisningstryckslager." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Läs in mönsterkort och 3D-modeller på nytt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverterare" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad bildkonverterare" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232 msgid "Image files" msgstr "Bildfiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:73 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Rensa senaste filer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:653 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Skapa ritningsarksfil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481 msgid "Create PostScript File" msgstr "Skapa PostScript-fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Skapa symbolbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:969 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Det gick inte att exportera till urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Originalbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Bild i gråskala" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Svartvit bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "Bildens PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bitar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Ladda källbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Svart/vit tröskelvärde:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Justera gränsnivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Mönsterkortslager för grafik" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Anvisningstryck framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Lödmask framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Främre tillverkningslager (Fab)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Användardefinierat lager ritningar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Användardefinierat lager kommentarer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Användarlager Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Användarlager Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Exportera till fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportera till urklipp" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Bakgrundsprocesser" #: common/common.cpp:270 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'." #: common/common.cpp:358 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'." #: common/common.cpp:377 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades." #: common/common.cpp:386 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'." #: common/common.cpp:677 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden." #: common/common.cpp:679 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Operativsystemet stöds inte" #: common/common.cpp:682 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den " "officiella felspåraren." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Visa inte igen" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:437 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sheet.cpp:705 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Varning: Filen öppen" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Att spara samma fil omväxlande från olika instanser av KiCad kan orsaka " "mycket oväntade resultat." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:127 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1234 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:600 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Öppna ändå" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006 msgid "Save" msgstr "Spara" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Ignorera ändringar" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Tillämpa på alla" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:600 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:198 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 pcbnew/router/router_tool.cpp:1866 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:239 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:239 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Nej" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:135 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:147 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1946 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för " "skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad på internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Webbplats för utvecklare - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiella mjukvaruförråd för KiCad-bibliotek - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Felspårare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapportera eller undersök programvarufel (buggar) - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-användargrupp och community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad diskussionsforum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Hela programvarupaketet KiCad EDA är licensierat enligt" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Ledande utvecklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Tidigare ledande utvecklare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ytterligare bidrag från" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1137 msgid "Librarian Team" msgstr "Biblioteksgruppen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1209 msgid "3D models by" msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1221 msgid "Symbols by" msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1228 msgid "Footprints by" msgstr "Fotavtryck av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1241 msgid "Icons by" msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1256 msgid "Package Developers" msgstr "Paketutvecklare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentationsskribenter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekarier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Konstnärer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Förpackare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Licens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Urklippsfel" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Kopierad..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Appens titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright-information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Byggversions-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformation för bibliotek" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopiera Versionsinformation" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Rapportera fel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1006 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Rapportera ett problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:999 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Donera till KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Verkställ" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505 #: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nu motsvarande nät:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Rensa färg" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Förvalda Färger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Återställ till standard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n" "kommer bara att skrivas över tillfälligt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n" "att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n" "konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n" "var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n" "poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har " "definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som " "definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som " "definieras i denna tabell. Det innebär att värdena i denna tabell ignoreras." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, " "accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:234 eeschema/sch_symbol.cpp:1908 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1958 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:637 #: pcbnew/zone.cpp:1632 msgid "Name" msgstr "Namn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen " "för\n" "åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n" "måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj ett av\n" "alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska välja,\n" "använd standardvalet." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala " "bibliotektabellen för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än " "standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika " "bibliotekstabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Rutnäntsstorlek X utanför tillåtet intervall." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Rutnätsstorlek Y utanför tillåtet intervall." #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Snabbtangentslista" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Projektnamn" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1070 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1247 eeschema/sch_plotter.cpp:1009 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Kretsschema" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Denna projektfil innehåller flera kombinationer av mönsterkort och " "kretsschema.\n" "Välj vilken som skall importeras till KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Välj projekt att importera" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Hoppa över låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Ta bort låsta objekt från urvalet och applicera operationen endast på olåsta " "objekt (om det finns några)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter låsningarna." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Kom ihåg valet under denna session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n" "Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Åsidosätt låsningar" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Åsidosätt låsningar och applicera operationen på alla valda objekt.\n" "Alla låsta objekt förblir låsta efter att operationen genomförts." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Avsluta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Välkommen till KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Välj sökväg för inställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Välj en annan sökväg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den " "tidigare versionen att importeras till den här versionen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Börja med standardinställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Användaranpassad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Förhandsgranska inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Förhandsgranska papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:184 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Sidinställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ritningsarksfil" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "exempeltext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Anpassad pappersstorlek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Anpassad pappershöjd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Anpassad pappersbredd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportera till andra ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:429 #: eeschema/erc_item.cpp:353 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Ritningsark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametrar för namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Antal ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Arknummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Utgivningsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan " "finns i designen." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar till inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Rensa referensbeteckningarna för alla inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Alternativ för Klistra in" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> " "Lägg till valt alternativ </b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Alternativ för insticksprogram" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1905 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1955 eeschema/sch_symbol.cpp:2694 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:598 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2553 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 pcbnew/footprint.cpp:3458 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Värde" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Alternativval" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande insticksprogram" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Lägg till valt alternativ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:211 common/tool/action_menu.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varning: Ogiltigt värde för skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket högt värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket litet värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Inget att skriva ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Tidigare utskriftsjobb är ännu inte slutfört." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Utskriftsläge:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:657 eeschema/sch_line.cpp:1076 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Färg" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Svartvitt" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Skriv ut ritningsark" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Skriv ut Ramreferenser." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sida" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Anpassad:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ställ in korrekturfaktor för X-skala, för att plotta i exakt skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Informationstext" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "MinEtikett" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "X-etikett:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Y-etikett:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Flytta punkt till position" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:212 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:504 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:587 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Tillgängliga:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiverad:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visa Förvalsväljare" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Testa" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url-adress" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:440 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Överlämna ändringar" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Status" msgstr "Status" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:83 msgid "New" msgstr "Ny" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:89 msgid "Modified" msgstr "Modifierad" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:95 msgid "Deleted" msgstr "Raderad" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108 msgid "Commit Message:" msgstr "Meddelande för överlämning:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:115 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:136 msgid "C&ommit" msgstr "Ö&verlämna" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:153 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Meddelande för överlämning kan inte vara tomt" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Ange lösenordet för SSH-nyckeln" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:325 msgid "Test connection" msgstr "Testa anslutning" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:329 msgid "Connection successful" msgstr "Anslutning lyckades" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Kunde inte ansluta till '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Kunde inte öppna privat nyckel '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:365 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Ogiltig SSH-nyckel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:365 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Den valda filen är inte en giltig privat SSH-nyckel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:389 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Kunde inte hitta publik nyckel '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:407 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:413 msgid "Missing information" msgstr "Saknad information" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:407 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Vänligen ange ett namn för Git-förvaret" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:413 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Vänligen ange en URL-adress till förvaret" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:434 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Lösenord för SSH-nyckel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Plats" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Anslutningstyp" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Privat SSH-nyckel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Välj en fil med privat SSH-nyckel" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Git-förvar" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Byte av Git-gren" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Välj eller ange ett grennamn:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Senaste överlämning" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Senast uppdaterad" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Strömbrytare" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Git-överlämningsdata" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Använd förinställda värden" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Upphovsmannens namn:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "Upphovsmannens e-post:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-förvar" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Lägg till nytt förvar" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Ändra egenskaper för förvar" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Ta bort förvar" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Visa teman i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Namn på nytt tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lägg till färgtema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Temat finns redan!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:232 msgid "New Theme..." msgstr "Nytt Tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:294 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:297 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:300 msgid "Revert to saved color" msgstr "Återställ till sparad färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:388 msgid "(read-only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Åsidosätt objekts individuella färger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina " "egenskaper." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Öppna Temamappen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ställ in skalan för ritytan.\n" "\n" "På vissa plattformar kan KiCad inte bestämma skalningsfaktorn för skärmar " "med hög DPI. I så fall kan du behöva ställa in detta till ett värde som " "matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n" "\n" "Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte " "fönsterstorlek och markörposition." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Använd ett automatiskt värde för ritytans skala.\n" "\n" "På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "Körbara filer (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:347 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Välj önskad PDF-läsare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Accelererad grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ingen Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snabb Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Reserv-grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Hjälpapplikationer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Textredigerare:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systemets förvalda PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Visa ikoner i menyer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Visa rullningslister i redigerare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Denna ändring verkställs när redigeraren startas om." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Fokus följer musen mellan kretsschema- och mönsterkortsredigerare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Om muspekaren förs över ritytan i kretsschema- eller " "mönsterkortsredigeraren, framhävs det fönstret." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "Visa pop-up-bekräftelse när inställningar ändras med snabbtangenter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Om aktivt, kommer vissa snabbtangenter som växlar mellan olika inställningar " "att kort visa en pop-up-ruta som bekräftelse på att inställningen ändrats." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Ikontema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgtema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Verktygslistens ikonstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Liten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Använd kompakta ikoner i verktygslisterna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:805 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Använd KiCads förinställda ikonstorlek för verktygslisterna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Stor" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Använd större ikoner i verktygslisterna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Ritytans skala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Tillämpa ikonskalning på typsnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-" "typsnittsskalningsproblem.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Högkontrastlägets dämpningsfaktor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Flytta musmarkören till det flyttade objektets origo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Om det inte är markerat kommer snabbtangenter att utföra en åtgärd " "omedelbart, även om det aktuella verktyget inte tidigare valts." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Om detta alternativ är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att " "starta verktyg som kretsschema- och mönsterkortsredigerare med tidigare " "öppna filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autospara:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Fördröjning efter den första ändringen innan en säkerhetskopia av " "mönsterkortet skapas på disk.\n" "Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Storlek på filhistorik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Varaktighet för 3D-cachefiler :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n" "Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "dagar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Säkerhetskopiering av projekt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du " "sparar filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Skapa säkerhetskopior när funktionen för att spara automatiskt är aktiverad. " "Om det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för " "obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa " "gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns " "kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "\n" "För att länka samman automatiska rapporter från en och samma KiCad-" "installation, genereras en unik identifikation som är helt slumpmässig och " "som endast används för kraschrapporteringsändamål. Ingen personligt " "identifierbar information (PII) inklusive IP-adress lagras eller kopplas " "till denna identifikation. Du kan nollställa denna identifikation " "närsomhelst med knappen som finns tillgänglig för ändamålet.\n" "\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar. Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas aldrig i " "denna process." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Jag går med på att tillhandahålla anonyma rapporter" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Återställ unikt id" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:125 common/tool/grid_menu.cpp:105 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:244 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "Rutnätsstorlek '%s' finns redan." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:263 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Minst en rutnätsstorlek krävs." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Rutnät:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Snabbväxling av rutnät" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Rutnät 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(snabbtangent)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Rutnät 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:705 msgid "Grid Overrides" msgstr "Åsidosättanden för rutnät" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Anslutna objekt:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Ledningar:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Vior:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Skriv filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Ångra alla Ändringar" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importera snabbtangenter..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importera snabbtangentsdefinitioner från en extern fil och ersätt de " "aktuella värdena" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importera fil för snabbtangentsdefinitioner:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:252 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Felaktig skalfaktor" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:84 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:95 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f " "tum). Är du säker?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Konvertera till gråskala" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Kommando" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje inställning för vertikal rullning" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorera och zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Medan du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar " "dig skärmkanten." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Använd zoomacceleration" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hur mycket varje rotation av mushjulet zoomar in" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatisk panoreringshastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Musgester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Vänsterknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Dra valfritt objekt (valt eller ej)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Mittknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:592 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3417 #: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2481 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500 pcbnew/zone.cpp:1561 msgid "None" msgstr "Inget" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Högerknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Rull-gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorera upp/ner:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorera vänster/höger:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på " "pekplattan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för mus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Sök efter uppdateringar för KiCad vid uppstart" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Sök efter paketuppdateringar vid uppstart" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Hantering av bibliotekspaket" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Lägg automatiskt till installerade bibliotek i den globala bibliotekstabellen" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Ta automatiskt bort avinstallerade bibliotek" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Prefix för bibliotekets smeknamn:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1941 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:638 eeschema/sch_line.cpp:1057 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 pcbnew/footprint.cpp:3419 #: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:641 #: pcbnew/zone.cpp:1563 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1942 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:639 eeschema/sch_line.cpp:1058 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1943 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:640 eeschema/sch_line.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657 msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1944 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:641 eeschema/sch_line.cpp:1060 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658 msgid "Dash-Dot" msgstr "Punktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1945 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:642 eeschema/sch_line.cpp:1061 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Dubbelpunktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Nätklasserna har ändrats utanför dialogrutan för inställningar.\n" "Vill du läsa in dem på nytt?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Nätklassen måste ha ett namn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nätklassnamnet används redan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537 msgid "Minimum track width" msgstr "Minsta ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Via pad diameter" msgstr "Kragdiameter för via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diameter för viats genompläterade hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Kragdiameter för mikrovia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diameter för mikroviats genompläterade hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ledarbredd för differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Differential pair gap" msgstr "Isolationsavstånd för differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Trådtjocklek i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busstrådstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire color" msgstr "Trådfärg i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Trådars linjestil i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598 msgid "The default net class is required." msgstr "Den förvalda nätklassen krävs." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nät som motsvarar '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Nätklasser:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 msgid "Clearance" msgstr "Isolationsavstånd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261 msgid "Track Width" msgstr "Ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" msgstr "Via-storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Viahål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Mikroviastorlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Mikroviahål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Diff.pars bredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Diff.pars gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Trådbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Bussbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2022 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650 #: eeschema/sch_line.cpp:945 eeschema/sch_line.cpp:1070 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1940 #: common/pgm_base.cpp:89 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:592 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417 #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 #: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200 #: eeschema/sch_line.cpp:1056 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2311 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654 msgid "Default" msgstr "Förinställning" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Nätklasstilldelningar:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1053 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1625 msgid "Net Class" msgstr "Nätklass" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Från stiftkonfliktskarta" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Allvarlighetsgraderna för regelöverträdelse har ändrats utanför \"Setup\"-" "dialogrutan.\n" "Vill du läsa in dem på nytt?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Textvariablerna har ändrats utanför \"Setup\"-dialogrutan.\n" "Vill du läsa in dem på nytt?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelnamn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textersättning" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Grafikfel" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kunde inte använda OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3216 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3104 msgid "Failed to read image data." msgstr "Det gick inte att läsa in bilddata." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Ritningsark '%s' lästes inte in fullständigt." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 #: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_field.cpp:1414 #: eeschema/sch_label.cpp:2155 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linje" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 #: common/eda_shape.cpp:1930 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2137 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Importerad form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Bild" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Endast första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Efterföljande sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Alla sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Alternativ för första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Antal Upprepningar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ökning vid Upprepad Position" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linje, längd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Sidgränser" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "urklipp" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Förväntar %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Förväntar '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Oväntat %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s är en dubblett" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Oväntat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "behöver ett nummer för '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Oavslutad avgränsad sträng" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken av ', \"eller $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttal i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Flyttal saknas i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer" #: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: common/eda_base_frame.cpp:1057 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mus och Pekplatta" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:985 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 msgid "Data Collection" msgstr "Datainsamling" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:881 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136 #: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171 #: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1224 msgid "Display Options" msgstr "Visningsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172 #: common/eda_base_frame.cpp:1225 common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Rutnät" #: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138 #: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175 #: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1226 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:73 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1646 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 msgid "Annotation Options" msgstr "Numreringsinställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:899 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Fotavtrycksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origo & Koordinataxlar" #: common/eda_base_frame.cpp:1165 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Ursprungliga värden" #: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:74 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1176 msgid "Action Plugins" msgstr "Åtgärdsinsticksprogram" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Realtidsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1184 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Strålföljningsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:650 gerbview/gerbview_frame.cpp:674 #: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-visare" #: common/eda_base_frame.cpp:1205 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon-inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1223 common/hotkey_store.cpp:75 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Ritningsarksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1232 msgid "Packages and Updates" msgstr "Paket och uppdateringar" #: common/eda_base_frame.cpp:1318 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för mappen '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1359 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Hoppsan, det här kan vara pinsamt!\n" "Det verkar som att sist du redigerade\n" "%s\n" "avslutades KiCad innan filen sparades.\n" "\n" "Vill du öppna den senast automatsparade filen istället?" #: common/eda_base_frame.cpp:1379 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till mönsterkortets filnamn." #: common/eda_base_frame.cpp:1619 msgid "Set Language" msgstr "Välj språk" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "Dokumentationsfil" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:725 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Begränsa till H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:712 msgid "Edit Grids..." msgstr "Redigera rutnät..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatisk zoom" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zooma %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "rutnät %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "mils (1/1000 tum)" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1390 msgid "Select Library" msgstr "Välj Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Nytt Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Search" msgstr "Sök" #: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1943 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Fotavtryck" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pad.cpp:983 msgid "Pad" msgstr "Lödyta" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Referensbild" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Textruta" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058 msgid "Track" msgstr "Ledare" #: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 #: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Måttsättning" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Hänvisningslinje" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "ItemList" msgstr "Komponentlista" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "NetInfo" msgstr "Nätinfo" #: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:289 #: eeschema/sch_junction.h:101 msgid "Junction" msgstr "Knutpunkt" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "No-Connect Flag" msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Wire Entry" msgstr "Trådanslutning" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Bus Entry" msgstr "Bussanslutning" #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:196 msgid "Net Label" msgstr "Nätetikett" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1186 #: eeschema/sch_label.cpp:1691 msgid "Directive Label" msgstr "Direktivetikett" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1187 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198 msgid "Global Label" msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1188 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:197 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:187 #: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Fält" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 msgid "Pin" msgstr "Ben" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Sheet Pin" msgstr "Stift (Ark)" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2138 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: common/eda_item.cpp:392 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-Skärm" #: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:907 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfält" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-layout" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Rita Komponent" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Termisk eker" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Nummerruta" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233 msgid "Rect" msgstr "Rektangel" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1931 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1932 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2135 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231 #: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier-kurva" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1933 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Ruta för lödytenummer" #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Mall för termisk eker" #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Okänd" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1929 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1979 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/sch_label.cpp:2117 eeschema/sch_label.cpp:2148 #: eeschema/sch_textbox.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669 msgid "Shape" msgstr "Form" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2002 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:195 pcbnew/pcb_track.cpp:1079 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2028 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1689 eeschema/sch_pin.cpp:241 #: eeschema/sch_pin.cpp:492 msgid "Length" msgstr "Längd" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1207 eeschema/lib_field.cpp:664 #: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/sch_bitmap.cpp:231 #: eeschema/sch_field.cpp:1400 eeschema/sch_text.cpp:495 #: eeschema/sch_textbox.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1930 pcbnew/pad.cpp:1031 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1489 pcbnew/pcb_track.cpp:1519 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1212 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/sch_bitmap.cpp:232 #: eeschema/sch_field.cpp:1401 eeschema/sch_text.cpp:496 #: eeschema/sch_textbox.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: common/eda_shape.cpp:1934 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1983 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1492 msgid "Start X" msgstr "Start X" #: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1496 msgid "Start Y" msgstr "Start Y" #: common/eda_shape.cpp:1992 msgid "Center X" msgstr "Centrum X" #: common/eda_shape.cpp:1997 msgid "Center Y" msgstr "Centrum Y" #: common/eda_shape.cpp:2007 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2323 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1499 msgid "End X" msgstr "Slut X" #: common/eda_shape.cpp:2012 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2329 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1502 msgid "End Y" msgstr "Slut Y" #: common/eda_shape.cpp:2017 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:653 eeschema/sch_line.cpp:1073 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: common/eda_shape.cpp:2024 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Linjefärg" #: common/eda_shape.cpp:2061 eeschema/lib_shape.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: common/eda_shape.cpp:2065 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllningsfärg" #: common/eda_text.cpp:806 common/eda_text.cpp:1194 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2157 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:807 common/eda_text.cpp:1198 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2158 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:808 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fet+Kursiv" #: common/eda_text.cpp:1162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:587 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 #: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:922 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2309 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: common/eda_text.cpp:1163 common/eda_text.cpp:1167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:242 eeschema/fields_grid_table.cpp:250 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:588 eeschema/fields_grid_table.cpp:598 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/fields_grid_table.cpp:753 #: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435 #: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:932 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: common/eda_text.cpp:1164 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:251 eeschema/fields_grid_table.cpp:589 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/lib_field.cpp:560 #: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 #: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:924 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2310 msgid "Right" msgstr "Höger" #: common/eda_text.cpp:1166 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:241 eeschema/fields_grid_table.cpp:597 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:931 msgid "Top" msgstr "Överst" #: common/eda_text.cpp:1168 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:243 eeschema/fields_grid_table.cpp:599 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:933 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: common/eda_text.cpp:1173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/lib_field.cpp:667 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1686 #: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/sch_field.cpp:1403 #: eeschema/sch_pin.cpp:243 eeschema/sch_symbol.cpp:2669 #: eeschema/sch_text.cpp:504 eeschema/sch_textbox.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3449 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1642 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: common/eda_text.cpp:1177 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:565 #: pcbnew/pcb_text.cpp:569 msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: common/eda_text.cpp:1185 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:267 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: common/eda_text.cpp:1190 eeschema/lib_field.cpp:661 #: eeschema/sch_field.cpp:1398 eeschema/sch_label.cpp:2156 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:519 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: common/eda_text.cpp:1201 eeschema/lib_field.cpp:662 #: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1399 #: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Spegelvänd" #: common/eda_text.cpp:1204 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663 #: eeschema/lib_pin.cpp:1701 eeschema/lib_text.cpp:531 #: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:239 #: eeschema/sch_text.cpp:494 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:581 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:1218 eeschema/sch_label.cpp:2159 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontell Justering" #: common/eda_text.cpp:1222 eeschema/sch_label.cpp:2160 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikal Justering" #: common/eda_text.cpp:1226 eeschema/lib_field.cpp:660 #: eeschema/sch_field.cpp:1397 eeschema/sch_label.cpp:2121 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:587 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlänk" #: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "minimum" #: common/eda_units.cpp:484 msgid "opt" msgstr "optimum" #: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "maximum" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty " "folders)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Grundsökvägen för 3D-modeller för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "En katalog med tredjeparts insticksprogram, bibliotek och annat " "nedladdningsbart innehåll." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den " "absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna " "miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i " "förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett " "projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "från %s: %s () rad %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "från %s: %s() rad:%d" #: common/exceptions.cpp:105 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare " "version än den du kör.\n" "\n" "För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller " "senare." #: common/exceptions.cpp:113 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare " "version än den du kör.\n" "\n" "För att öppna den måste du uppgradera KiCad till version %s eller senare " "(filformatsdatum %s eller senare)." #: common/exceptions.cpp:149 msgid "Full error text:" msgstr "Fullständig felmeddelandetext:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Inga Filer" #: common/filename_resolver.cpp:448 msgid "The given path does not exist" msgstr "Den angivna sökvägen finns inte" #: common/filename_resolver.cpp:476 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "This path:" msgstr "Denna sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Existing path:" msgstr "Befintlig sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Felaktigt alias (dubblettnamn)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Standardtypsnitt" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av typsnitt '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Fel vid inläsning" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Fel uppstod vid inläsning av fotavtryck:" #: common/fp_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i " "fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d." #: common/fp_lib_table.cpp:329 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Tillagd via instickprograms- och innehållshanteraren" #: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen." #: common/gestfich.cpp:216 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'." #: common/gestfich.cpp:248 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problem vid körning av PDF-visaren '%s'." #: common/gestfich.cpp:286 eeschema/eeschema.cpp:602 eeschema/eeschema.cpp:637 #: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:290 #: pcbnew/pcbnew.cpp:567 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'." #: common/gestfich.cpp:307 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Ogiltigt namn på katalog, kan inte ta bort rotkatalog" #: common/gestfich.cpp:315 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Katalog '%s' finns inte" #: common/gestfich.cpp:325 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' är inte en katalog" #: common/gestfich.cpp:337 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Fel vid borttagande av katalog '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Det gick inte att skapa katalogen '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Det gick inte att klona förvaret '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Lyckades inte slå upp fjärrförvar '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Kunde inte hämta data från fjärrförvar '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Kunde inte läsa 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Kunde inte analysera sammanslagning" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "Ogiltig HEAS. Kan inte slå samman." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Kunde inte hämta kodförrådets head" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Kunde inte hämta referens-OID för referens '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Lyckades inte genomföra utckeckning." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Kunde inte slå samman överlämningar" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Kunde inte hämta förvarets index" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Kunde inte hämta konfliktiterator" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Kunde inte slå upp fjärrförvar" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Kunde inte skicka till fjärrförvar" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Tog emot %u av %u objekt" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [updaterad] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [ny] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Skriver objekt: %d%% (%d/%d), %d bytes" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [avvisad] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[updaterad] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Ogiltigt förvar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Det gick inte att överlämna ändringar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Det gick inte att sammanslå grenar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Kunde inte klona förvaret." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Fjärrförvar hittades inte." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Autentisering för fjärrförvaret misslyckades." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "Gren hittades inte." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Det gick inte att skapa gren." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Det gick inte att radera gren." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Fil hittades inte under utcheckning." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Sammanslagningskonflikt påträffad." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Konflikt påträffades vid grenflytt." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Lyckades inte hämta ändringar från fjärrförvar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Lyckades inte skicka ändringar till fjärrförvar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Ingen uppströms gren konfigurerad." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Lyckades inte etablera kontakt med fjärrförvar." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Tagg hittades inte." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Lyckades inte skapa tagg." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Lyckades inte radera tagg." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Inget fel." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:202 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2251 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Töm markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:213 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiera valda celler till urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:224 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2188 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1033 msgid "Paste" msgstr "Klistra In" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Klistra in celler i urklipp vid aktuell cell i matris" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:269 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1430 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 #: kicad/project_tree_pane.cpp:918 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2253 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Radera innehåll i markerade celler" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Markera alla celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorera Vänster/Höger" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorera Upp/Ner" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Finish Drawing" msgstr "Sluta rita" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Lägg till i urval" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Highlight Net" msgstr "Markera nät" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Ta bort från markering" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorera fäst mot rutnät" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorera Andra Snäppen" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:230 #: common/tool/action_menu.cpp:246 common/tool/actions.cpp:136 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Projekthanterare" #: common/hotkey_store.cpp:155 msgid "Gestures" msgstr "Musgester" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad mottog ett tomt svar!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "API-svar: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "API svarade med felkod: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s stöds inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "DXF konstruktionslinjer stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "DXF-text längs en båge stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "DXF-måttsättning stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "DXF \"hatch\" (skraffering) stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "DXF-spår (traces) stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "DXF 3dfaces stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "DXF solida kroppar stöds för närvarande inte." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "DXF-bilder stöds för närvarande inte." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara " "felaktiga eller saknas." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:566 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'." #: common/io/altium/altium_parser.cpp:576 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan inte öppna filen '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Filimport avbröts av användaren." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Oväntat antal punkter i '%s'. Hittade %d men förväntade %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Lyckades inte läsa ut nummer från '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:165 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "'%s' verkar inte vara en giltig EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt- eller " "biblioteksfil. Kan inte hitta project.json eller device.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Kan inte öppna ZIP-arkiv '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:197 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "JSON-fel vid inläsning av '%s':%s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:201 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av '%s':%s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Det går inte att tolka JSON-rad %d i '%s': %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalt installationsfel. Fil:\n" "'%s'\n" "kunde inte läsas in\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Filen saknas.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Från kommandoraden: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Fel vid start av redigeraren." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Det går inte att byta språk till %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1095 msgid "Rescue" msgstr "Rädda" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Trådar" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Bussar" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Bussknutpunkter" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Knutpunkter" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globala etiketter" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Pin numbers" msgstr "Stiftnummer" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Pin names" msgstr "Stiftnamn" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferenser" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Symbolvärden" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfält" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Ritningsarksreferenser" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Nätklassreferenser" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolkroppskonturer" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolkroppsfyllningar" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Kretsschemats text && grafik" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbolens enskilda text && grafik" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Bakgrund för text && grafik i kretsschema" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Stift" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Arkkontur" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arkbakgrunder" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Arknamn" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkfält" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Namn på arkfiler" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Arkstift" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Ingen anslutning-symboler" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "Markörer för monteras ej" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-varningar" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fel" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC-undantag" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Anchors" msgstr "Ankare" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Hjälpelement" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2631 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Muspekare" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Svävande objekt" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Markerade objekt" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Dolda objekt" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Markering" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Ritningspapprets kontur" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Driftpunktsspänningar" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Driftpunktsströmmar" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Fotavtryck på framsida" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Fotavtryck på baksida" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Fotavtryckstext" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Ytmonteringslödytor på framsida" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Ytmonteringslödytor på baksida" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Hålmonteringslödytor" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Ledare" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Genomgående vior" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Blinda/begravda vior" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikrovior" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Viahål" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Viahålsväggar" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Pläterade håls väggar" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Nätlinjer" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-varningar" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fel" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markörskuggor" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Rutnätsaxlar" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Låsta objekts skuggning" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Skugga kollision mellan gårdsplaner" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Otillåtet tecken hittades i logikbibliotekets namn" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Redigera alternativ..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Redigera alternativ för denna bibliotekspost" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivera vald(a)" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivera vald(a)" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Sätt synlighetsflagga" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Nollställ synlighetsflagga" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Biblioteksinställningar för %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:591 eeschema/lib_item.cpp:77 #: eeschema/sch_pin.cpp:223 eeschema/sch_symbol.cpp:2685 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:134 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:147 common/lib_tree_model_adapter.cpp:149 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:150 msgid "Item" msgstr "Komponent" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Okänt tecken '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Okänd förälder till egenskap" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Okänt objekt '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Okänd egenskap '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Okänd funktion '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Oväntade enheter för '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63 msgid "View Details" msgstr "Visa detaljer" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Underrättelser" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Det finns inga meddelanden" #: common/pgm_base.cpp:207 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en." #: common/pgm_base.cpp:227 common/pgm_base.cpp:229 msgid "Executable file" msgstr "Körbar fil" #: common/pgm_base.cpp:239 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Välj önskad redigerare" #: common/pgm_base.cpp:376 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar.\n" "Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i denna " "process." #: common/pgm_base.cpp:383 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Förfrågan om deltagande i datainsamling" #: common/pgm_base.cpp:487 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta." #: common/pgm_base.cpp:689 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:740 common/pgm_base.cpp:781 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Sida %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Sida %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Visa sida %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:851 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:118 msgid "This is the default net class." msgstr "Detta är standardnätklassen." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ogiltigt arkivfilformat." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraherar fil '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Fel vid extrahering av fil!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:926 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 #: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:918 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arkiverade filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)." #: common/rc_item.cpp:410 eeschema/erc_item.cpp:333 msgid "Excluded warning: " msgstr "Undantagen varning: " #: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:335 msgid "Excluded error: " msgstr "Undantaget fel: " #: common/rc_item.cpp:416 eeschema/erc_item.cpp:339 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: common/rc_item.cpp:420 eeschema/erc_item.cpp:343 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximal radlängd överskriden" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Radens längd överskriden" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Grupperad efter värde" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1901 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1953 eeschema/sch_symbol.cpp:2691 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3455 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Referensbeteckning" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Grupperad efter värde och fotavtryck" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2707 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3472 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Semikolon" #: common/settings/color_settings.cpp:341 msgid "(Footprints)" msgstr "(Fotavtryck)" #: common/settings/color_settings.cpp:393 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:398 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Klassisk" #: common/template_fieldnames.cpp:68 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Fält%d" #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: common/tool/action_menu.cpp:231 common/tool/action_menu.cpp:247 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1020 msgid "New Library..." msgstr "Nytt Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Lägg till Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Spara en kopia..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Spara alla ändringar" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Kasta bort ändringar gjorda efter att kretsschemat senast sparats" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: common/tool/actions.cpp:129 msgid "Plot..." msgstr "Plotta..." #: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Plotta" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Close the current editor" msgstr "Stäng den aktuella redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Cancel current tool" msgstr "Avbryt nuvarande verktyg" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: common/tool/actions.cpp:155 msgid "Finish current tool" msgstr "Avsluta nuvarande verktyg" #: common/tool/actions.cpp:162 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa kontextmeny" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Utför åtgärd för höger musknapp" #: common/tool/actions.cpp:177 msgid "Undo last edit" msgstr "Ångra den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Redo last edit" msgstr "Gör om den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Klipp ut valda objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiera valda objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Klistra in objekt från urklipp" #: common/tool/actions.cpp:235 msgid "Select all items on screen" msgstr "Välj alla objekt på skärmen" #: common/tool/actions.cpp:241 msgid "Unselect All" msgstr "Avlägsna alla val" #: common/tool/actions.cpp:242 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Avlägsna alla objekt på skärmen från val" #: common/tool/actions.cpp:247 msgid "Paste Special..." msgstr "Klistra in special..." #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Klistra in objekt från urklipp med numreringsalternativ" #: common/tool/actions.cpp:256 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:913 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2563 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplicerar valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Raderar valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:277 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivt raderingsverktyg" #: common/tool/actions.cpp:278 msgid "Delete clicked items" msgstr "Radera objekt med klickning" #: common/tool/actions.cpp:290 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Växla redigeringsläge för båge" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Byt till en annan metod att redigera bågar" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Show Search Panel" msgstr "Visa dialogruta för sökning" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Visa / dölj dialogruta för sökning" #: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Sök" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Find text" msgstr "Hitta text" #: common/tool/actions.cpp:316 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och Ersätt" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Find and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Find next match" msgstr "Hitta nästa träff" #: common/tool/actions.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Find previous match" msgstr "Sök föregående träff" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Find Next Marker" msgstr "Hitta Nästa Markör" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Ersätt och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Replace all matches" msgstr "Ersätt alla träffar" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Previous Marker" msgstr "Föregående Markör" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Gå till föregående markör i kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Next Marker" msgstr "Nästa markör" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Gå till nästa markör i kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:383 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exkludera markör" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollfönstret som ett undantag" #: common/tool/actions.cpp:397 common/tool/actions.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: common/tool/actions.cpp:410 common/tool/actions.cpp:411 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zooma för att passa" #: common/tool/actions.cpp:418 common/tool/actions.cpp:419 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zooma till objekt" #: common/tool/actions.cpp:431 common/tool/actions.cpp:432 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zooma in vid markören" #: common/tool/actions.cpp:444 common/tool/actions.cpp:445 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zooma ut vid markören" #: common/tool/actions.cpp:451 common/tool/actions.cpp:452 #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459 #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468 #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centrera på markören" #: common/tool/actions.cpp:476 common/tool/actions.cpp:477 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zooma till valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:484 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Ångra senaste zoomning" #: common/tool/actions.cpp:485 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "Återställ zoomning till nivån före den senaste zoomåtgärden" #: common/tool/actions.cpp:491 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Gör om senaste zoomning" #: common/tool/actions.cpp:492 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Återställ zoomning till nivån innan senaste zoomning ångrades" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör upp" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör ner" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör vänster" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör höger" #: common/tool/actions.cpp:542 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Markör Snabbt Upp" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Markör Snabbt Ner" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Markör Snabbt Vänster" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Markör Snabbt Höger" #: common/tool/actions.cpp:575 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Utför klick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklicka" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Pin Library" msgstr "Fäst biblioteket överst" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll biblioteket högst upp på listan" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Unpin Library" msgstr "Lossa biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll inte biblioteket högst upp på listan" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Pan Up" msgstr "Panorera Uppåt" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Pan Down" msgstr "Panorera Nedåt" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Pan Left" msgstr "Panorera till Vänster" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Pan Right" msgstr "Panorera till Höger" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Byt till Snabbrutnät 1" #: common/tool/actions.cpp:651 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Byt till Snabbrutnät 2" #: common/tool/actions.cpp:658 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Gå till nästa snabbval för rutnät" #: common/tool/actions.cpp:665 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Byt till nästa rutnät" #: common/tool/actions.cpp:672 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Byt till föregående rutnät" #: common/tool/actions.cpp:678 common/tool/common_tools.cpp:576 msgid "Grid Origin" msgstr "Rutnäts origo" #: common/tool/actions.cpp:679 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Placera rutnätets origo" #: common/tool/actions.cpp:687 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Återställ rutnätets origo" #: common/tool/actions.cpp:697 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: common/tool/actions.cpp:698 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Visa rutnät i redigeringsfönstrets bakgrund" #: common/tool/actions.cpp:706 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" "Aktiverar objektspecifika rutnät som åsidosätter det nuvarande rutnätet" #: common/tool/actions.cpp:713 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Redigera rutnätets definition" #: common/tool/actions.cpp:719 msgid "Grid Origin..." msgstr "Rutnäts origo..." #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ange rutnätets origo" #: common/tool/actions.cpp:726 msgid "Use inches" msgstr "Använd tum" #: common/tool/actions.cpp:734 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Mils (1/1000 tum)" #: common/tool/actions.cpp:735 msgid "Use mils" msgstr "Använd mils" #: common/tool/actions.cpp:743 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:744 msgid "Use millimeters" msgstr "Använd millimeter" #: common/tool/actions.cpp:760 msgid "Select Columns..." msgstr "Välj kolumner..." #: common/tool/actions.cpp:767 msgid "Switch units" msgstr "Byt måttenhet" #: common/tool/actions.cpp:768 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter" #: common/tool/actions.cpp:774 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: common/tool/actions.cpp:775 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem" #: common/tool/actions.cpp:783 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Återställ lokala koordinater" #: common/tool/actions.cpp:791 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visa alltid markören" #: common/tool/actions.cpp:792 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget" #: common/tool/actions.cpp:798 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Korshår över hela fönstret" #: common/tool/actions.cpp:799 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret" #: common/tool/actions.cpp:806 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager" #: common/tool/actions.cpp:807 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat" #: common/tool/actions.cpp:814 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)" #: common/tool/actions.cpp:815 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda" #: common/tool/actions.cpp:821 common/tool/actions.cpp:822 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Rita avgränsningslådor" #: common/tool/actions.cpp:839 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: common/tool/actions.cpp:840 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt" #: common/tool/actions.cpp:856 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Byt till projekthanteraren" #: common/tool/actions.cpp:857 msgid "Show project window" msgstr "Visa projektfönstret" #: common/tool/actions.cpp:866 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Visa 3D-visningsfönster" #: common/tool/actions.cpp:872 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Bläddrare för symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:873 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:882 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler" #: common/tool/actions.cpp:890 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren" #: common/tool/actions.cpp:891 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:900 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:908 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Visa dialogruta för egenskaper" #: common/tool/actions.cpp:909 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Visa / dölj dialogruta för egenskaper" #: common/tool/actions.cpp:917 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschemat..." #: common/tool/actions.cpp:918 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i kretsschemat" #: common/tool/actions.cpp:924 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort..." #: common/tool/actions.cpp:925 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Uppdatera kretsschemat med ändringar gjorda på mönsterkortet" #: common/tool/actions.cpp:932 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: common/tool/actions.cpp:933 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg" #: common/tool/actions.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurera sökvägar..." #: common/tool/actions.cpp:941 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration" #: common/tool/actions.cpp:947 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hantera symbolbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:948 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:954 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:955 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:961 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Kom igång med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:962 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare" #: common/tool/actions.cpp:968 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: common/tool/actions.cpp:969 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:975 msgid "About KiCad" msgstr "Om KiCad" #: common/tool/actions.cpp:976 msgid "Open about dialog" msgstr "Öppna dialogrutan om" #: common/tool/actions.cpp:985 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista snabbtangenter ..." #: common/tool/actions.cpp:986 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Visar aktuell snabbtangentstabell och motsvarande kommandon" #: common/tool/actions.cpp:992 msgid "Get Involved" msgstr "Engagera dig" #: common/tool/actions.cpp:993 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:1000 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:1005 msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "Kan inte byta till projekthanteraren i fristående läge." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfil '%s' eller\n" "'%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades Inte" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n" "Besök %s för information om hur du stödjer KiCad-projektet." #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Bli engagerad i KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n" "För att donera till KiCad-projektet, besök %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Välj &Allt\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expandera val\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Felaktigt värde: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ogiltigt signalnamn" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "vagnretur" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "radmatning" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "flik" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " eller " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", eller " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fel i fältvalidering" #: common/view/view.cpp:536 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spegelvändning av Y-axeln stöds inte än" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<hittades inte>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1876 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board" msgstr "Anslagstavla" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1929 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1933 eeschema/sch_symbol.cpp:1968 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1277 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Fotavtryck hittades inte." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:64 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Inget standardfotavtryck" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderingsmotor" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Accelererad grafik" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Reserv-grafik" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på " "hårdvaruacceleration)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Rutnätsvisning" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rutnätets tjocklek:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Minsta rutnätsavstånd:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Fäst mot rutnät:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "När rutnät visas" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Små hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Hårkors över hela fönstret" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visa alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460 msgid "Select Path" msgstr "Välj sökväg" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Sortera efter bästa matchning" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortera i alfabetisk ordning" #: common/widgets/lib_tree.cpp:373 msgid "recent searches" msgstr "senaste sökningar" #: common/widgets/lib_tree.cpp:938 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zooma in plottvy." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zooma ut plottvy." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrera plottvy till denna position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passa på skärmen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:790 msgid "<no net>" msgstr "<inget nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<skapa nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Återställ till standardinställningar" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Visa egenskaper i Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Öppna mapp för inställningar" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Återställ %s till standardinställningar" #: common/widgets/properties_panel.cpp:74 #: common/widgets/properties_panel.cpp:165 msgid "No objects selected" msgstr "Inga objekt valda" #: common/widgets/properties_panel.cpp:289 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objekt valda" #: common/widgets/properties_panel.cpp:296 msgid "Basic Properties" msgstr "Grundläggande egenskaper" #: common/widgets/unit_binder.cpp:315 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s måste vara minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:332 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s måste vara mindre än %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Aktuell tangent:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ange snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Redigera alternativ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Rensa tilldelad alternativ snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:493 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill " "ändra tilldelningen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499 msgid "Confirm change" msgstr "Bekräfta ändring" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:519 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklicka för att redigera)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:60 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Information:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2281 msgid "Save Report File" msgstr "Spara rapportfil" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Fel vid sparande av fil" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Utmatningsmeddelanden" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:49 #: eeschema/lib_item.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 msgid "All" msgstr "Alla" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Information" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Äldre KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alla KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Alla KiCad kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Äldre KiCad-versioners kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Allegro nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup-arkiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad mönsterkortsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteks sökvägar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Ritningsarksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Borrfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "Json-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "Rapportfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "Komponentplaceringsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- och X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "Spice biblioteksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE nätlistefil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar nätlistefil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Associationsfiler för symboler till fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "Zip-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 mönsterkortsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber-jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra Session-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "Arbetsboksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "PNG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "Snabbtangentsfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fel vid inläsning av ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Varning" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-" "metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n" "CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i " "din hemmapp.\n" "Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla " "fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n" "Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer " "information." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle " "läsas in." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1195 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Tilldelning av fotavtryck till symboler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrerade fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Verkställ, spara kretsschemat && fortsätt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Länkning av symboler till fotavtryck har ändrats. Spara ändringar?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1948 eeschema/sch_symbol.cpp:2461 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2703 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3468 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Stiftantal" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Söktext" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Ingen filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrerad enligt %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i matchande fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Biblioteksplats: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Biblioteksplats: okänd" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Inga fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Inställningsfel" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kretsschema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektfil: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:999 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Filen '%s' finns redan i listan." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Fotavtryckstilldelningsfiler:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Redigera fotavtryckstilldelningsfil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Ta bort fotavtryckstilldelningsfil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Tillgängliga sökvägsersättningar:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referens" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-filtilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks " "associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n" "\n" "Vänligen välj tilldelning." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikter vid tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Fotavtrycksvisare" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zooma automatiskt vid byte av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Fotavtrycks-ID '%s' är inte giltigt." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1326 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliotek: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. " "Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska " "LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste " "tilldela dem manuellt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponent '%s' fotavtryck '%s' <b>hittades inte</b> i något bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "Komponent '%s' fotavtryck '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Följande fel inträffade vid försök att konvertera " "fotavtryckstilldelningarna:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Du måste göra en ny tilldelning manuellt om du vill att de ska uppdateras " "korrekt nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Kretsschema sparat" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Visa valt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Hantera fotavtryckstilldelningsfiler..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Redigera lista över fotavtryckstilldelningsfiler. Dessa filer används för " "att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Spara till kretsschema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Spara till kretsschema och fil" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck " "och i kretsschemafiler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Välj föregående icke tilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj föregående symbol som inte tilldelats fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Tilldela fotavtryck automatiskt" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Ta bort association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Använd symbolens fotavtrycksfilter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:84 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrera efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrera efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Radera alla associationer?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Det gick inte att skapa rutan för fotavtrycksvisaren" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Radera numrering" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Numrerade %s (enhet %s) som %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Numrerade %s som %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Numrering slutförd." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptfil:\n" "%s\n" "hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt." #: eeschema/connection_graph.cpp:2952 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i " "nätlistan" #: eeschema/connection_graph.cpp:3231 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:3750 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti kretsschemaarket" #: eeschema/connection_graph.cpp:3768 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i det överordnade arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s stift %s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1408 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1845 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:230 msgid "Selected net:" msgstr "Valt nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Numreringsmeddelanden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Numrera" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Hela kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Endast nuvarande ark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Valda objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Gå rekursivt in i underark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordningsföljd" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sortera symboler efter &X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sortera symboler efter &Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behåll befintliga numreringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Återställ befintliga numreringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Använd första lediga numret efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Första lediga efter arknummer × 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Första lediga efter arknummer × 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Rensa numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numrera komponenter i kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Generera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(fil saknas)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "" "Det valda skriptet %s för generering av komponentlista kunde inte hittas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Sökte:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "För att generera en komponentlista krävs ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Det gick inte att skapa filen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatorns smeknamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Lägg till generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Smeknamn '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "Generatorfil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorfilens namn hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Hjälp för generering av komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skript för att generera komponentlista:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Lägg till en ny komponentlistegenerator och dess kommandorad i listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Kommandorad som kör generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Visa konsolfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata " "omdirigeras till informationsdisplayen.\n" "Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Återställ listan över skript som genererar komponentlista till " "standardinställningarna" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Sammanfattning\n" "\n" "Verktyget komponentlista skapar en komponentlista som innehåller " "konstruktionens samtliga komponenter.\n" "\n" "Verktyget använder ett externt skript för att generera komponentlistan i det " "önskade formatet. Val av ett annat skript ändrar komponentlistans " "formattering.\n" "\n" "Kretsschemaredigerarens manual ger mer detaljerad information om generering " "av komponentlista.\n" "\n" "# 2. Användning\n" "\n" "Välj ett skript för generering i listan av **skript för generering av " "komponentlista**. Detaljinformation om det valda skriptet visas på " "dialogrutans högra sida.\n" "\n" "Klick på knappen **Generera** skapar en komponentlistefil med hjälp av det " "valda skriptet.\n" "\n" "Förinställningarna visar flera skript för generering av komponentlista, men " "några ytterligare skript installeras med KiCad och kan läggas till i listan " "med hjälp av **+** knappen.\n" "\n" "**Notera:** I Windows finns en ytterligare option **Visa kommandofönster**. " "När denna option inte är markerad, körs komponentlisteskriptet i ett dolt " "kommandofönster och all utmatning leds om och skrivs ut i dialogrutan. När " "denna option är markerad körs komponentlisteskriptet i ett synligt " "kommandofönster.\n" "\n" "# 3. Anpassade genereringsskript och kommandorader\n" "\n" "KiCad skapar internt en intermediär nätlistefil i XML-format, som innehåller " "information om alla konstruktionens komponenter. Ett skript för generering " "av komponentlista konverterar den intermediära nätlistefilen till det " "önskade utmatningsformatet. KiCad kör skriptet för generering av " "komponentlistan enligt den kommandorad som matats in i nedre delen av " "dialogrutan för komponentlista.\n" "\n" "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. Varje " "formatteringsparameter ersätts med en projektspecifik sökväg eller filnamn. " "Formatteringsparametrarna som stöds är:\n" "\n" " * `%I`: absolut sökväg och filnamn för den intermediära nätlistefilen, som " "utgör inmatning till komponentlistegeneratorn\n" " * `%O`: absolut sökväg och filnamn för den utmatade komponentlistefilen " "(utan filnamnstillägg)\n" " * `%B`: grundfilnamn för den utmatade komponentlistefilen (utan " "filnamnstillägg)\n" " * `%P`: absolut sökväg för projektbiblioteket, utan avslutande snedstreck\n" "\n" "**Notera:** utmatningsfilparametern `%O` inkluderar inte ett " "filnamnstillägg. KiCad försöker lägga till ett lämpligt filnamnstillägg till " "kommandoraden automatiskt, men det kan också läggas till manuellt.\n" "\n" "Python är det rekommenderade verktyget för komponentlistegeneratorskript, " "men andra verktyg kan också användas.\n" "\n" "## Example på kommandorader för Python-skript\n" "\n" "Kommandoradsformatet för ett Python-skript har formen:\n" "\n" "```\n" "python <skriptets filnamn> <inmatningsfilnamn> <utmatningsfilnamn>\n" "```\n" "\n" "Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Windows är: " "`C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, skulle kommandoraden " "vara:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Linux är: `/" "home/username/kicad/my_python_script.py`, skulle kommandoraden vara:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Dubbla citattecken (`\"`) rekommenderas kring de filnamn som innehåller " "mellanslag eller specialtecken.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Ersätt alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426 msgid "Change Symbols" msgstr "Ersätt symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Ersätt vald(a) symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Ersätt symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Ersätt symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Ersätt symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Uppdatera fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Uppdatera fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Uppdatera fältets synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Uppdatera fältplacering" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Uppdatera symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426 msgid "Update Symbols" msgstr "Uppdatera symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Inga symboler som uppfyller kriterierna hittades ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:569 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol hittades inte ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:580 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:773 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:780 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:790 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:797 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Uppdatera vald(a) symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Ny biblioteksidentifierare:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Uppdatera/återställ fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Avmarkera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Uppdatera/återställ fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Uppdatera/återställ fältens synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Uppdatera/återställ fältens storlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Uppdatera/återställ fältens placering" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Anslutning till databasen lyckades" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Databasanslutning misslyckades: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Ingen anslutning till databas" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Läste in %zu bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Anslutningssträng:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1251 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Ladda om konfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Läs in databasbibliotekets konfigurationsfil på nytt" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Mellanlagrar" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Cachestorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Hur många databasförfrågningar som mellanlagras" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Tidsgräns för mellanlagring:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "Tid i sekunder för hur länge databasförfrågningar skall cachelagras" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Inställningar för databasbibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Tillgängliga kandidater för %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Antal kandidater %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2471 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuell biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ny biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Om vissa symboler är föräldralösa (den länkade symbolen finns ingenstans),\n" "försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de inlästa " "symbolbiblioteken." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n" "Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därmed att ersättas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbiblioteksreferenser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Run ERC" msgstr "Kör ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Visa dialogrutan för numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara " "ofullständiga." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Radera undantag också?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1107 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ta bort alla markörer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Endast fel och varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fel, varningar och undantag" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbol(er) kräver numrering.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klart.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594 msgid "errors" msgstr "fel" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:595 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:596 msgid "appropriate" msgstr "lämplig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:602 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613 msgid "Exclude this violation" msgstr "Undanta denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:653 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till fel för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:629 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan " "\"Kretsschemainställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:660 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till varning för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:668 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Redigera rutnätsavstånd för anslutningar..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:747 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:846 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:851 msgid "Violation Severity" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:921 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Rapportfil %s skapad." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Kontroller utförs..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1020 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1089 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "en sida" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på mönsterkortet." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Överträdelser (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Ändra ignorerade test" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Ignorerade kontroller (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Uteslutningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Ta bort markör" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrollera elektriska regler (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportera nätlista" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Använd aktuellt ark som rot" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exportera nätlista endast för aktuellt ark" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Spara alla spänningar" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla spänningar (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Spara alla strömmar" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla strömmar (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Spara alla effektförluster" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Skriv direktiv för att spara effektförlusterna för alla objekt (.probe " "p(<objekt>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Kör externt simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Ange kommandoraden för att köra SPICE\n" "Vanligtvis '<sökväg till SPICE-binär> \"%I\"'\n" "%I kommer att ersättas med den faktiska filsökvägen för Spice-nätlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Nätlistekommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Spara nätlistefil" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "extern simulator hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Obs: kommandoraden är vanligen: <tt><sökväg till SPICE-binär> \"%I\"</" "tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "den externa simulatorn har fel format eller arkitektur" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "åtkomst nekades" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Det här insticksprogrammet finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandorad för nätlistegeneratorn" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Du måste tillhandahålla en titel för nätlistegeneratorn" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Lägg till generator..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Ta bort generator" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1010 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Bläddra bland generatorer..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Generatorskriptsegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Otillåtet värde på referensbeteckning!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:519 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Arkets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för arkegenskaper." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Synligheten för referenser mellan ark styrs globalt från " "Kretsschemainställningar > Allmänt > Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Visa fältnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Visa fältets namn i tillägg till dess värde" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Tillåt automatisk placering" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Tillåt automatisk placering av detta fält i kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "KiCad-typsnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1212 eeschema/sch_text.cpp:419 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Horisontellt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1210 eeschema/sch_text.cpp:421 msgid "Align right" msgstr "Högerjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1213 msgid "Align top" msgstr "Vertikal justering längst upp" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Vertikalt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1211 msgid "Align bottom" msgstr "Vertikal justering längst ned" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontell text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Gemensamt för alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gemensamt för alla symbolformer" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Egenskaper för textobjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Redigera text och grafik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andra symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Ledningar && ledningsetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussar && bussetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Etikettfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Arktitlar" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andra arkfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkgränser && bakgrunder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrera fält efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Icke strömförsörjningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Strömförsörjningssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrera objekt efter nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Endast valda objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Sätt till" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:107 msgid "Up" msgstr "Upp" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:108 msgid "Down" msgstr "Ner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- lämna oförändrat --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(endast etiketter)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Hor. justering:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(endast fält)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Vert. justering:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Linjefärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Linjestil:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Fyllningsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Knutpunktsstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Knutpunktsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redigera egenskaper för text och grafik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skapande av bibliotekstabell '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabell '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Kan inte skapa global bibliotekstabell '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabell '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Ibis-tolkningslogg" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Ibis-tolk" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Bildegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Redigera knutpunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Redigera knutpunkter" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda kretsschemats knutpunktsstorlek." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Rensa färg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Knutpunktens egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Egenskaper för globala etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Egenskaper för hierarkiska etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Egenskaper för etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Egenskaper för direktivetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för hierarkiska arks stift" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Etikett kan inte vara tom." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Det första fältet är obligatoriskt." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Ange texten som ska användas i kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2689 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3453 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 msgid "Show" msgstr "Visa" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "Show Name" msgstr "Visa namn" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 msgid "H Align" msgstr "Hor. justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 msgid "V Align" msgstr "Vert. justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492 #: eeschema/sch_field.cpp:918 eeschema/sch_label.cpp:1206 #: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499 #: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:353 msgid "X Position" msgstr "X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:354 msgid "Y Position" msgstr "Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Ta bort fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211 #: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2079 msgid "Input" msgstr "Indata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2080 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2081 msgid "Bidirectional" msgstr "Dubbelriktad" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214 #: eeschema/sch_label.cpp:2082 msgid "Tri-state" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215 #: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2083 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2134 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2136 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "ALLA" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:62 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:235 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1673 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisk typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1677 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1697 msgid "Number Text Size" msgstr "Textstorlek för nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1693 msgid "Name Text Size" msgstr "Textstorlek för namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan variant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1316 msgid "Save changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Stiftnummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Antal stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Duplicera stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Gruppera efter namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Gruppera valda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrera efter enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Stifttabell" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Detta är symbolnamnet i biblioteket, samt även\n" "standardkomponentvärdet när symbolen läses in i kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Härled från befintlig symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n" "\n" "Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n" "en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standardreferensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Antal enheter per kapsling:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alla enheter är sinsemellan utbytbara" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n" "gällande stiftnummer." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Skapa symbol med alternativ symbolform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Skapa symbol för strömförsörjning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Uteslut från kretsschemats komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Förskjutning av stiftnamnets position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Visa text för stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Visa text för stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Obs! Objekts Individuella färger åsidosätts i inställningarna." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:683 msgid "Border" msgstr "Ram" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd för symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1635 msgid "Fill Style" msgstr "Fyllningstyp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Fyll inte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fyll med färg för symbolens kontur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg för symbolkroppen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Fyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privat för Symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referensbeteckningar måste börja med en bokstav." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 msgid "Fields must have a name." msgstr "Fält måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Härledd symbol måste ha en vald överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Radera extra enheter från symbolen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Radera alternativ symbolform (De Morgan) från symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 msgid "Symbol must have a name." msgstr "Symbolen måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Symbolnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Redigera symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Namnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De första %d fälten är obligatoriska." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lägg till filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Härled från symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Ingen>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Välj symbol att härleda denna symbol från eller välj\n" "<Ingen> för rotsymbol.\n" "\n" "Härledda symboler kallades tidigare alias.\n" "Detta är inte längre fallet och alla symboler är antingen\n" "härledda från andra symboler eller fristående som\n" "rotsymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Antal enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Markera denna option när alla symbolens enheter har samma funktion.\n" "Till exempel skall detta markeras för en fyrdubbel NAND-grind, men skall " "inte markeras för en dubbel triod (var enhet C är glödtråden)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Har alternativ symbolform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Markera denna option om symbolen har en alternativ representation enligt De " "Morgans regler för logisk ekvivalens.\n" "Till exempel skall denna option markeras för en NAND-grind för att " "tillhandahålla en alternativ representation som OR-grind med inverterade " "ingångar." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definiera som strömförsörjningssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i dialogrutan \n" "\"lägg till strömförsörjningssybol\". Det låser värdetexten för att skydda " "den\n" "från redigering i kretsschemaredigeraren. Symbolen ingår inte i\n" "komponentlistan och kan inte tilldelas ett fotavtryck." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Alternativ för stifts text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Visa eller dölj stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Visa eller dölj stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Placera stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och " "stiftnummer utanför.\n" "Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Förskjutning av placering:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marginal mellan stiftnamnets position och symbolkroppen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Uteslut från simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n" "Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn " "som börjar med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lägg till fotavtrycksfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ta bort filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Redigera simulationsmodell..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotekssybolens egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447 msgid "Text can not be empty." msgstr "Text kan inte utelämnas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Bakgrundsfyllning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privat för symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Egenskaper för textruta" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Redigera linje" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Redigera linjer" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Motstridiga etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Kretsschemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n" "Det var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Vänligen välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n" "Ett namn har föreslagits baserat på etiketterna som är fästa vid bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Föreslaget nytt namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Acceptera namn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrera bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativt stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Gå ur läge för synkroniserade stift" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift är aktiverat.\n" "Lika stift kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Om vald kommer detta stift att finnas i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket kommer att göra " "det svårt att ansluta till i kretsschemat.\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "Läge för synkroniserade stift. Nya stift läggs till i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Läge för synkroniserade stift. Matchande stift i andra enheter kommer att " "uppdateras." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Stift&namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Stiftnu&mmer:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "&X-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "&Y-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "S&tiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "&Textstorlek för namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Textstorlek n&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisk typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Används av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Alternativa stiftfunktionsdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Egenskaper för stift" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotta alla sidor" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotta aktuell sida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Välj katalog för utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Vill du använda en sökväg relativ till\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Utmatningskatalog för plottfiler" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Kretsschemats storlek" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog för utdata:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för " "kretsschemats huvudfil." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Plotta ritningsarket" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Färgtema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Plotta bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Minsta linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Val av förinställd penntjocklek som används för att rita objekt vars " "tjocklek är inställd på 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Position och enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centrerad, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Sidpassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Innehållspassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Pennans bredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Skapa popuprutor för egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Övriga alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Öppna fil efter plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Öppna skapad fil med associerad applikation efter lyckad plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Detta kretsschema skapades med äldre symbolbibliotek, vilket kan bryta " "kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. " "Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt " "bibliotek.\n" "\n" "Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Åtgärder som vidtagits" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Hoppa över att rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanser av denna symbol (%d artiklar):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Sluta visa det här verktyget?\n" "Inga ändringar kommer att göras.\n" "\n" "Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Inställningar\",\n" "och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboler som ska uppdateras:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanser av denna symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Cachelagrad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekssymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Visa aldrig igen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekträddningsassistent" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Importera inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importera inställningar från" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Filen hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importera från:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Målkatalog för plottfiler. Kan vara absolut eller relativt till " "mönsterkortsfilens sökväg." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importera:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formateringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Förinställningar för komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Förinställningar för komponentlistans format" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Sö&k efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text med valfria jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Framåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Bakåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "S&kilj på versaler/gemena" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Sök efter stift&namn och -nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Genomsök &dolda fält" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Sök bara i det aktuella a&rket" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Sök bara i valda &objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Kretsschema-inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektriska regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Bussaliasdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna " "ändras." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Fel vid import av inställningar från projekt:\n" "Projektfilen %s kunde inte läsas in." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Fylld form" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Välj transparent för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Redigera arkstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för arkstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Använd relativ sökväg för arkfil?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310 msgid "Sheet File Path" msgstr "Sökväg för kretsschemaarket" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska ark förbättrar portabilitet " "över olika system och plattformar. Användandet av absoluta sökvägar kan " "orsaka portabilitetsproblem." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317 msgid "Use Relative Path" msgstr "Använd relativ sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Använd absolut sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Namnlöst ark" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Avmarkera '%s' i Inställningar > Kretsschemaredigerare > Färger\n" "för att se enskilda objekts färger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Kunde inte normalisera den nya sökvägen för kretsschemaarket:\n" "'%s'\n" "gentemot det överordnade kretsschemaarkets sökväg:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Länka '%s' till den här filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Det gick inte att spara kretsschemat '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Ett ark måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419 #: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:916 #: eeschema/sch_label.cpp:1204 eeschema/sch_pin.cpp:237 #: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Kantfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Bakgrundsfyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Sida nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkisk sökväg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:268 msgid "A DC source must be specified." msgstr "En DC-källa måste specificeras." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:361 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:417 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Ett frekvensintervall måste specificeras." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:611 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Ny simuleringsflik" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Analystyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "NOISE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890 msgid "Custom" msgstr "Användardefinierad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Dekad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Antal punkter per dekad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Slutfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Sveptyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Startvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Slutvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Ökningssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Byt källor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Sluttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valfritt; förinställning 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Maximalt tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(valfritt; förinställt min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Använd initiala tillstånd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Ingångssignaler:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Linjärisera indata innan FFT utförs" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Uppmätt nod:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Referensnod:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valfritt; förinställning GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Bruskälla:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Spara bidrag från alla bruskällor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Beräkna korrelationsmatris för brusström" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "SPICE-direktiv:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Ladda direktiv från kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Överföringsfunktion:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsspänning)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsström)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Ingång:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Referens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Utgång:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Poler och nollställen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Poler" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Nollställen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lägg till hela sökvägen för. include biblioteksdirektiv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Kompatibilitetsläge:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Användarkonfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice och LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "SPICE-kommando" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Låst %s-skala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Visa förklaringar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Prickad ström / fas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Marginaler:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Botten:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Plottinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Simuleringsanalys" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773 msgid "Current" msgstr "Ström" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tid" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Signifikanta siffror:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Område:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "µ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Format %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:227 msgid "<unknown>" msgstr "<okänd>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:237 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Ingen modell med namnet '%s' finns i biblioteket." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:318 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Det gick inte att läsa in simulationsmodell från fält." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:502 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:502 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:565 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Spara parameter '%s (%s)' i värdefältet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:573 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Spara primär parameter i värdefältet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:590 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593 eeschema/lib_item.cpp:72 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1198 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_pin.cpp:236 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1886 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:752 msgid "Not Connected" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1208 msgid "Browse Models" msgstr "Bläddra bland modeller" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "SPICE-modell från fil (*.lib, *.sub eller *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Stift i modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Vågform:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Inbyggd SPICE-modell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Komponent:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Komponentvariant:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Sida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Kod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Spara {} i värdefält som \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Symbolstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Modellstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Stifttilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Simualtionsmodellredigerare" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Välj symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Välj strömförsörjningssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:61 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:136 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (%d objekt inlästa)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placera upprepade kopior" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Placera alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 msgid "Select Footprint..." msgstr "Välj fotavtryck..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:885 msgid "Browse for footprint" msgstr "Bläddra efter fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:891 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76 msgid "Show Datasheet" msgstr "Visa datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:892 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Visa datablad i webbläsaren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:188 #: eeschema/sch_label.cpp:1185 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617 msgid "Qty" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618 msgid "#" msgstr "nr." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "New field name:" msgstr "Nytt fältnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 msgid "Add Field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:656 msgid "Field must have a name." msgstr "Fältet måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Fältnamnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:692 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "Rename Field" msgstr "Byt namn på fält" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:753 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "Fältnamn %s finns redan. Kan inte byta namn så att existerande fält skulle " "skrivas över." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:845 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "Kan inte gruppera efter antalskolumnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "Kan inte gruppera efter objektnummerkolumnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Utmatningsfil för komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1212 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221 msgid "BOM Output File" msgstr "Utmatningsfil för materiallista" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökvägen relativ (målvolymen skiljer sig från " "kretsschemafilens volym)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1232 msgid "Unsaved data" msgstr "Data som ej sparats" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Ändringar har inte sparats. Exportera data som ej sparats?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1254 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Inget filnamn specificerat i export" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1268 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Det gick inte att öppna/skapa sökvägen '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa komponentlistefil '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva komponentlistefil '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "Skrev materiallistefil till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999 msgid "BOM preset name:" msgstr "Materiallistefilens förinställda namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Spara materiallistans förinställning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2664 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Förinställningar kan inte modifieras.\n" "Vänligen använd ett annat namn." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Visa förinställningar:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Uteslut \"monteras ej\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Gruppera symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Omfattning:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Hela projektet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Åtgärd vid korsreferens:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkering" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91 msgid "Select" msgstr "Markera" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Fältavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Strängavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Referensbetecknings-avgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Intervallavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Lämna tomt för att deaktivera intervall." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Behåll tabulatorsteg" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Behåll radbrytningar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Formatförinställning:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Fil för utdata:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolfältstabell" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Grundnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativ uppgift" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Använd den alternativa formen för denna symbol.\n" "För grindar är detta \"De Morgan\"-omvandlingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Spegelvänd:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Inte spegelvänd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Runt X-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Runt Y-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Uteslut från komponentlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck " "på mönsterkortet som man inte vill få\n" "med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel referenspunkter " "(siktmärken) och logotyper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till " "komponentlistan men\n" "inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och " "kapslingar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Monteras ej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Change Symbol..." msgstr "Ersätt symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redigera symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redigera bibliotekssymbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1669 eeschema/sch_pin.cpp:489 msgid "Pin Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Grundstiftets namn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Stiftfunktioner" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekslänk:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Simulationsmodell..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till " "projektmappen '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista " "som uppslagsmetod för att läsa in bibliotekssymboler. KiCad kommer att " "försöka mappa om de befintliga symbolerna till att använda den nya " "symbolbibliotekstabellen. Ommappning ändrar vissa projektfiler och " "kretsscheman är kanske inte längre kompatibla med äldre versioner av KiCad. " "Alla filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"rescue_backup\" i " "projektmappen om du skulle behöva återställa några ändringar. Om du väljer " "att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om " "symbolerna." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Fel vid skrivning av projektets symbolbibliotekstabell.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Skapade projektspecifik symbolbibliotekstabell.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappning av symbolbibliotekstabell slutförd!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering vid ommappning " "av projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Säkerhetskopieringsfel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortsätt att rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avbryt räddning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Mappa om symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453 msgid "<root sheet>" msgstr "<rotark>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Sida %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Ogiltig destination för hyperlänk. Vänligen mata in endera en giltig URL (t." "ex. file:// eller http(s)://) eller \"#<sidnummer>\" för att skapa en " "hyperlänk till en sida i detta kretsschema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Länk:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Gör detta textobjekt till en klickbar hyperlänk" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Ändringar att verkställa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Uppdatera kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras " "referensbeteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalt är fotavtryck länkade till sina symboler via sina unika ID. Välj det " "här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna baserat på " "deras referensbeteckning." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Uppdatera referensbeteckningar för symboler som har ändrats i " "mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Fotavtryckstilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts " "med andra fotavtryck på mönsterkortet." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nätnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Andra fält" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Uppdatera alla andra fält i symbolen från fotavtrycket" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uppdatera symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Överordnad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Töm fält som är tomma i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2056 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Användardefinierade signaler" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Ledning/Buss" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Ledningar/bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Linjebredd för ledning/buss:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd för ledning/buss." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Lednings- & bussegenskaper" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Förinställningar för komponentlista:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Förinställningar för komponentlistans formatering:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numrera symboler automatiskt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n" "och de kommer inte att synas på skärmen. Är du\n" "är du säker på att du vill använda dessa färger?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(endast symbolredigeraren)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Förhandsgranska färger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/sökväg/till/kretsschemaark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Standardtypsnitt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Visa &dolda stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Visa dolda &fält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Visa arbetspunktsspänningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Visa arbetspunktsströmmar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Visa sidgränse&r" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Val && markering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Rita utvalda underordnade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Fyll i valda former" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Linjebredd för urval:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(färg för valda objekt kan redigeras på sidan \"Färger\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Linjebredd för markering:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Korsreferenser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val på mönsterkortet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Framhäver symboler som motsvarar valda fotavtryck" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsrefererade symboler är synliga i den aktuella vyn" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Markera korsrefererade nät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" "Markera nät i kretsschemat när de är markerade i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Linjeritningsläge:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Fri vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "90 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "45 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Musdragning utför dragåtgärd (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Starta automatiskt ledning på okopplade stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift " "även när ledningsverktyget inte är aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Första <ESC> i urvalsverktyget rensar urvalet, nästa rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardvärden för nya objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkkontur:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Arkbakgrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "I kretsschemaredigeraren:\n" "Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n" "Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Muskommandon för vänsterklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n" "Skift och Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Långklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Förtydliga urvalet från meny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Lägg till objekt i urvalet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Ta bort objekt från urvalet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n" "Alt, Skift och Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Skift + Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatisk placering av symbolfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utoplacera symbolers textfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Tillåt autoplacering av fält att ändra justering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Upprepade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horisontell delning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikal delning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "&Steg för referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoginställningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Visa förhandsgranskning av fotavtryck i symbolväljaren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Visa aldrig verktyget för att rädda symboler" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Täcknamnet (alias) '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Medlemsnät / täcknamn (alias) kan inte lämnas tomt." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Bussdefinitioner:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(källa)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Medlemmar för '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Namn för nät / nästlad buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbolenhetsmärkning:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Standardtextstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Proportionellt avstånd till överstreck:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Proportionell förskjutning av etikett:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Textens marginal över (eller under) ledning, buss eller stift, i procent av " "textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Marginalproportion för globala etiketter:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Förinställd linjebredd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Stiftsymbolens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knutpunktens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Minsta" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Största" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Anslutningsrutnät:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Visa referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Visa egen sidreferens" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Förkortad (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Ändelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Streckade linjer" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Strecklängd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Mellanrum:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Streck- och punktlängder är multiplar av linjebredden." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Arbetspunktsvisning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Signifikanta siffror (spänningar):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Spänningsområde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "µV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Signifikanta siffror (ström):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Strömområde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Inget fel eller varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Rapportera varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Rapportera fel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Använd tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "&Förinställd radbredd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebreddsegenskaper\n" "från kretsschemat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Förinställd &stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Standardstorlek för stiftnu&mmer:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Standardstorlek för stift&namn:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Visa &elektrisk typ för stift" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Förskjutning för &upprepade stift:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Smeknamns- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Smeknamnscellen i en bibliotekstabellsrad är tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Sökvägscellen i en bibliotekstabellsrad är tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Ogiltig raddefinition" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från " "tabellen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Ta bort ogiltiga celler" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Avbryt uppdatering av tabell" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Otillåtet tecken '%c' i smeknamn '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:619 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:607 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:551 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte läsas in." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:554 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:599 eeschema/files-io.cpp:694 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Alla format som stöds" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:609 msgid "Add Library" msgstr "Lägg till bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:623 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varning: Dubblett av smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1008 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1009 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1028 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1028 msgid "Add Anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:844 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt " "KiCad-format (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:852 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Spara '%s' som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre post i " "tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Spara %d bibliotek som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre " "versions poster i tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Filen '%s' finns redan. Vill du skriva över den här filen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrera ett bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:917 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1141 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n" "Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan " "ändras." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1155 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1177 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1216 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara global bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1178 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1731 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1783 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1230 msgid "File Save Error" msgstr "Fel vid försök att spara fil" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1190 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1229 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara projektspecifik bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1355 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Bibliotekssökväg" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Biblioteksformat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Globala bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspecifika bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lägg till en tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lägg till ett befintligt bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Ta bort biblioteket från tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrera flera bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektspecifika fältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globala mallar för fältnamn:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Namnlöst fält" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Fältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:448 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn." #: eeschema/eeschema.cpp:508 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Kan inte kopiera fil '%s' eftersom den kommer att skrivas över av det nya " "rotarkets fil." #: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:176 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:112 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1192 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:142 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:241 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:942 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Det gick inte att läsa in kretsschemafilen\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:258 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:369 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:622 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Varning: Kretsschemat har fel i numreringen, vänligen använd " "kretsschemaredigeraren för att rätta dem\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:269 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:632 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Varning: dubblett av arknamn.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:311 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Okänt format för nätlista.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:438 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistan hittades inte" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:758 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Det går inte att öppna mål '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:563 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistans formatering hittades inte" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:722 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Plottar symbol '%s' enhet %d till '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:732 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Plottar symbol '%s' till '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:813 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:883 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:789 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Det gick inte att läsa in biblioteket\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:826 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Det finns ingen vald symbol att spara." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:774 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Utmatningssökvägen får inte vara i konflikt med existerande sökväg\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Sparar symbolbibliotek i uppdaterat format\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:923 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Symbolbiblioteket uppdaterades inte\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:981 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Utför kontroll av elektriska regler...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:989 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Hittade %d regelbrott\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Kan inte spara rapport från kontroll av elektriska regler till %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1009 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Spara rapport för elektrisk regelkontroll till fil %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Nätnavigator" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Ingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Utgångsstift" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dubbelriktat stift" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tretillståndsutgång" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Passivt stift" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Free Pin" msgstr "Fritt sitft" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ospecificerat stift" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Input Pin" msgstr "Strömförsörjningsingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Power Output Pin" msgstr "Strömförsörjningsutgång" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Collector" msgstr "Öppen kollektor" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Open Emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "No Connection" msgstr "Ingen förbindelse" #: eeschema/erc.cpp:288 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket" #: eeschema/erc.cpp:324 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:393 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck" #: eeschema/erc.cpp:484 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Symbolen %s har icke utplacerade enheter %s" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Symbolen %s har inkommande strömförsörjningsstift %s som inte placerats ut." #: eeschema/erc.cpp:540 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbolen %s har ingångsstift i enheter %s som inte är utplacerade." #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbolen %s har tvåvägs stift i enheter %s som inte placerats ut." #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "Nätklass %s ej definierad" #: eeschema/erc.cpp:662 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutet" #: eeschema/erc.cpp:775 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna till varandra" #: eeschema/erc.cpp:848 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:960 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'" #: eeschema/erc.cpp:971 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen" #: eeschema/erc.cpp:986 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1002 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1148 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrollerar arknamn..." #: eeschema/erc.cpp:1156 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrollerar busskonflikter..." #: eeschema/erc.cpp:1163 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrollerar konflikter ..." #: eeschema/erc.cpp:1177 msgid "Checking units..." msgstr "Kontrollerar enheter..." #: eeschema/erc.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrollerar fotavtryck..." #: eeschema/erc.cpp:1197 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrollerar stift..." #: eeschema/erc.cpp:1215 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrollerar etiketter..." #: eeschema/erc.cpp:1223 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Söker efter olösta variabler..." #: eeschema/erc.cpp:1231 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Kontrollerar SPICE-modeller..." #: eeschema/erc.cpp:1239 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..." #: eeschema/erc.cpp:1247 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..." #: eeschema/erc.cpp:1255 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Kontrollerar om stift eller ledningar missar rutnätet..." #: eeschema/erc.cpp:1263 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Söker efter odefinierade nätklasser..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på anslutningsrutnätet" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Stiftet är inte anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-" "utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikt mellan stift" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Motstridiga nätklasstilldelningar" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Oupplöst textvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Odefinierad nätklass" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "SPICE-modellproblem" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problem med bibliotekssymbol" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolen är inte numrerad" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Symbolen har icke utplacerade enheter" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Symbolen har ingångsstift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Symbolen har tvåvägs stift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Symbolen har inkommande strömförsörjningsstift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Dubbla referensbeteckningar" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussanslutning behövs" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Ark %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:226 eeschema/files-io.cpp:918 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115 msgid "Schematic Files" msgstr "Kretsschemafiler" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:615 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:258 eeschema/fields_grid_table.cpp:617 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:657 #: eeschema/sch_field.cpp:1394 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Tillåt automatisk placering" #: eeschema/files-io.cpp:108 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Kretsschema '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:133 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Krestsschema '%s' finns inte. Vill du skapa det?" #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Creating Schematic" msgstr "Skapar kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:155 msgid "Loading Schematic" msgstr "Läser in kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:215 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Kretsschemafil '%s' stöds ej." #: eeschema/files-io.cpp:267 msgid "Root" msgstr "Rotark" #: eeschema/files-io.cpp:272 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Kunde inte läsa in hela kretsschemat. Fel uppstod vid inläsning av " "hierarkiska ark." #: eeschema/files-io.cpp:279 eeschema/files-io.cpp:287 #: eeschema/files-io.cpp:1402 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:295 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Slut på minne vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:1405 #: eeschema/files-io.cpp:1417 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Det gick inte att läsa in '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:327 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Ett fel som hittades vid inläsning av kretsschemat har fixats automatiskt. " "Spara kretsschemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den " "eventuellt inte användas med andra versioner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:391 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Otillåten post hittades i projektfilens symbolbibliotekslista." #: eeschema/files-io.cpp:392 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varning vid inläsning av projekt" #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds " "inte längre och kommer att tas bort.\n" "\n" "Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden." #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: eeschema/files-io.cpp:428 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Projektets symbolbibliotekscachefil '%s' kunde inte hittas." #: eeschema/files-io.cpp:430 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om " "kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan " "att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat " "saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller " "återhämtning av symbolcache-biblioteksfilen och därefter ny inläsning av " "kretsschemat." #: eeschema/files-io.cpp:441 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Läs in utan cache-fil" #: eeschema/files-io.cpp:442 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:477 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:777 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att " "konverteras till det nya formatet när den sparas." #: eeschema/files-io.cpp:580 msgid "Schematic is read only." msgstr "Kretsschemat är skrivskyddat." #: eeschema/files-io.cpp:608 msgid "Insert Schematic" msgstr "Importera kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:640 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Denna åtgärd kan inte ångras.\n" "\n" "Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?" #: eeschema/files-io.cpp:655 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Denna åtgärd skriver över innehållet i det nuvarande kretsschemat, som " "kommer att gå permanent förlorat.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/files-io.cpp:697 msgid "Import Schematic" msgstr "Importera kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:744 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Ingen inläsningsrutin kan tolka den specificerade filen: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:812 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kretsschemafil '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:817 pcbnew/files.cpp:1002 pcbnew/files.cpp:1283 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:837 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Fel när kretsschemafil '%s' sparades.\n" "Det gick inte att byta namn på den tillfälliga filen '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:843 pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1349 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:866 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1056 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Filen '%s' sparades." #: eeschema/files-io.cpp:871 msgid "File write operation failed." msgstr "Filskrivningen misslyckades." #: eeschema/files-io.cpp:938 eeschema/files-io.cpp:1006 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:111 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/files-io.cpp:1088 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Lyckades inte spara %s." #: eeschema/files-io.cpp:1090 msgid "Locked File Warning" msgstr "Varning för låst fil" #: eeschema/files-io.cpp:1092 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "Du har inte skrivbehörighet för:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1108 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över." #: eeschema/files-io.cpp:1109 msgid "Save Warning" msgstr "Varning vid spara" #: eeschema/files-io.cpp:1112 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Följande filer kommer skrivas över:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1113 msgid "Overwrite Files" msgstr "Skriv över filerna" #: eeschema/files-io.cpp:1114 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avbryt spara projekt" #: eeschema/files-io.cpp:1341 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importerar kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:1413 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Ohanterat undantag inträffade vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1474 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella kretsschemat har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/files-io.cpp:1572 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Hoppsan, det här är pinsamt!\n" "Det verkar som att kretsschemafile(n/rna) inte sparades korrekt förra gången " "du ändrade den/dem.\n" "Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?" #: eeschema/files-io.cpp:1583 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Filen '%s' kunde inte öppnas.\n" "Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs." #: eeschema/files-io.cpp:1633 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n" #: eeschema/files-io.cpp:1638 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)." #: eeschema/files-io.cpp:1648 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'.\n" "Den måste tas bort manuellt." #: eeschema/files-io.cpp:1682 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n" #: eeschema/files-io.cpp:1687 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1925 msgid "Derived from" msgstr "Härledd från" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek '%s'." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "centimeter" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Fötter" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1576 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1665 msgid "Import Graphics" msgstr "Importera grafik" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Ingen fil vald!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Det finns inget insticksprogram för att hantera den här filtypen." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiv placering" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "På" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Importera parametrar" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Importera skala:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrar" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Standard måttenheter:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importera vektorgrafikfil" #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/sch_field.cpp:927 msgid "H Justification" msgstr "Horisontell justering" #: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439 #: eeschema/sch_field.cpp:936 msgid "V Justification" msgstr "Vertikal justering" #: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1391 msgid "Show Field Name" msgstr "Visa fältnamn" #: eeschema/lib_item.cpp:80 eeschema/sch_pin.cpp:229 msgid "Body Style" msgstr "Symbolform" #: eeschema/lib_item.cpp:84 msgid "Private" msgstr "Privat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Position X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Position Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1444 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Gömt stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1452 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Gömt stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216 msgid "Free" msgstr "Fri" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerad" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218 msgid "Power input" msgstr "Strömförsörjningsingång" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219 msgid "Power output" msgstr "Strömförsörjningsutgång" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220 msgid "Open collector" msgstr "Öppen kollektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221 msgid "Open emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222 msgid "Unconnected" msgstr "Ej ansluten" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Inverterad klocka" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Ingång låg" #: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Klocka låg" #: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Utgång låg" #: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Klocka, fallande flank" #: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Icke logisk" #: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:486 pcbnew/pad.cpp:986 #: pcbnew/pad.cpp:1964 msgid "Pin Name" msgstr "Stiftnamn" #: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:582 #: eeschema/sch_shape.cpp:553 eeschema/sch_symbol.cpp:2661 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 pcbnew/pcb_track.cpp:1491 #: pcbnew/zone.cpp:1581 pcbnew/zone.cpp:1593 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_shape.cpp:584 #: eeschema/sch_shape.cpp:555 eeschema/sch_symbol.cpp:2664 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 pcbnew/pcb_track.cpp:1495 #: pcbnew/zone.cpp:1587 pcbnew/zone.cpp:1594 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Båge med radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cirkel med radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rektangel med bredd %s, höjd %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polygontåg med %d punkter" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Bezierkurva med %d punkter" #: eeschema/lib_shape.cpp:593 msgid "Body outline color" msgstr "Färg för symbolens kontur" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body background color" msgstr "Symbolkroppens bakgrundsfärg" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Fill color" msgstr "Fyllningsfärg" #: eeschema/lib_shape.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Strömförsörjningsflaggor är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "Antal enheter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:657 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Antal grafiska objekt är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:671 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "Antal stift är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Stift %s hittades inte." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Stift %s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "Fält %s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "Antal fält är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Fotavtrycksfilter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Fotavtrycksfilter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Symbolens nyckelord är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Symbolens stiftnamnsförskjutning är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Inställning för visa stiftnamn är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Inställning visa stiftnummer är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Inställning undanta från simulering är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Inställning uteslut från komponentlistan är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Inställning undanta från mönsterkortsinställningar är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:492 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enhet %s" #: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafisk text '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafisk textruta" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 msgid "Box Width" msgstr "Textrutans bredd" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 msgid "Box Height" msgstr "Textrutans höjd" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ett oväntat undantag inträffade." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det " "aktuella arket" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importera" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat " "program" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Fotavtryckstilldelningar..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Grafik..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Ritning till urklipp" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Netlist..." msgstr "Nätlista..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symboler till bibliotek..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symboler till nytt bibliotek..." #: eeschema/menubar.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Place" msgstr "&Placera" #: eeschema/menubar.cpp:342 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Inspect" msgstr "Inspe&ktera" #: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:219 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: eeschema/menubar.cpp:344 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "P&references" msgstr "I&nställningar" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Ledning från %s, %s till %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Buss från %s, %s till %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Grafisk linje kan inte anslutas" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Symbol '%s' stift '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Ark '%s' stift '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Etikett '%s' vid %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Global etikett '%s' vid %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Hierarkisk etikett '%s' vid %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Knutpunkt vid %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Buss-till-lednings-post från %s, %s till %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Buss-till-buss-post från %s, %s till %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Ohanterad objekttyp %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Kunde inte skapa katalog 'devices'." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Kunde inte öppna fil '%s' för att skriva IBIS-modell" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Kommandofel. Returkod %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Slutförd." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Byt enhet" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:163 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1712 msgid "Convert Symbol" msgstr "Konvertera symbol" #: eeschema/picksymbol.cpp:180 msgid "Set Pin Function" msgstr "Ange stiftfunktion" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "ingen" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Skriv ut kretsschema" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:79 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Skriv ut sida %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Byt namn %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Detta projekt har inget att rädda." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Inga symboler räddades." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Följande bibliotek hittades inte:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:563 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:608 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Välj symbolbibliotek" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "Biblioteket som innehåller den nuvarande symbolen har ändrats.\n" "Vill du läsa in biblioteket på nytt?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Buss till ledning-post" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Buss till buss-post" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:935 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:194 msgid "Wire" msgstr "Ledning" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:506 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:936 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:509 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Bussposttyp" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:521 eeschema/sch_junction.cpp:304 #: eeschema/sch_label.cpp:1230 eeschema/sch_line.cpp:960 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1925 pcbnew/pad.cpp:995 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1675 #: pcbnew/zone.cpp:591 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_connection.cpp:435 msgid "Connection Name" msgstr "Anslutningens namn" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Medlemmar för bussalias %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCads kretsschemaredigerare" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1937 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Kretsschemahierarki" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:373 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:573 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1079 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1102 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från " "kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1264 msgid "New Schematic" msgstr "Nytt kretsschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1276 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1297 msgid "Open Schematic" msgstr "Öppna kretsschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1366 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1393 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1636 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1639 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Osparat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1643 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[inget kretsschema inläst]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1849 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Kretsschema-städning" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Markerat nät: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2140 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Spara symbol i kretsschemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Jämför symbol med bibliotek" #: eeschema/sch_field.cpp:955 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gå till Sida %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:961 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark" #: eeschema/sch_field.cpp:1057 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Arkreferenser" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:488 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium " "signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:554 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:614 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Objekt av typ \"blanket\" stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:618 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:658 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Altium kretsschemabiblioteksfil av version 5.0 förväntades" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:690 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:715 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:811 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:836 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:948 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1095 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3139 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Stiftet har en oväntad riktning." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1142 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1147 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1150 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1564 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2640 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. " "Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3021 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:405 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3069 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1005 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3203 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera " "det importerade kretsschemat." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3260 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s har inga anslutningar." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3461 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3478 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3497 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Fel vid inläsning av bild %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3490 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fil %s hittades inte." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4107 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4234 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Förväntade Altimu Kretsschemabiblioteksfil version 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium kretsschemafiler" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "Altium kretsschemabibliotek eller integrerat bibliotek" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "Den valda filen verkar inte vara en CADSTAR komponentbiblioteksfil" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Kunde inte hitta symbol %s som komponent %s hänvisar till. Komponenten " "lästes inte in." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som definieras i " "komponent %s. Komponenten lästes inte in." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast huvudvarianten ('%s') laddades." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under " "importen." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta kommer troligen att " "orsaka justeringsproblem. Vänligen kontrollera de importerade textelementen " "noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n" "Granska importfel och varningar (om sådana finns)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n" "Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n" "Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n" "Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Den valda filen är ett CADSTAR symbolbibliotek. Det innehåller inte ett " "kretsschema och kan därför inte importeras/öppnas på detta sätt." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte " "kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-" "biblioteket." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Deldefinition '%s' har en ofullständig definition (inga symboldefinitioner " "är associerade med den). Delen har inte laddats till KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. " "Symbolen laddades inte" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i " "biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för " "många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en " "nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds " "inte i KiCad. När symbolen läses in på nytt från biblioteket kommer den att " "återgå till den ursprungliga 1:1 storleken." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i " "biblioteket. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt " "bifogat." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga " "CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 " "grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen " "laddades inte." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och " "kan behöva fixas manuellt." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till " "ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade " "till ett ark, så blocket laddades inte." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat " "ark men har ingen figur definierad." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Sökväg till CADSTAR kretsschema-arkivfilen (*.csa) relativt detta CADSTAR " "komponentbibliotek. Om ingen specificerad antas det vara 'symbol.csa' i " "samma mapp." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "Namnet på fotavtrycksbiblioteket relaterat till symbolerna i detta " "bibliotek. Du bör skapa en separat post för CADSTAR PCB Archive (*.cpa)-" "filen i fotavtrycksbibliotekstabellerna. Om inget specificerat antas " "'cadstarpcblib'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Kan inte hitta .csa-fil som motsvarar bibliotek '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "CADSTAR Parts biblioteksfiler" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:84 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av databastabell %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:232 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: inställningsfil %s saknas eller är " "ogiltig" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:273 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: kunde inte ansluta till databas %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad databasbiblioteksfiler" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:635 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "'%s' är en fil i Eagle binärformat; endast filer i Eagel XML-format kan " "importeras." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:643 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3144 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i " "schemat." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1774 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kretsschemafiler" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Eagle XML biblioteksfiler" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:145 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:295 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:414 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:458 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Kunde inte hitta en giltig kretsschemafil i '%s'" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:267 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:272 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:466 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:471 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av symbol '%s' från bibliotek '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:392 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:397 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:434 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:439 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Fel vid uppräkning av symbolbibliotek '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:530 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:535 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s':%s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard filer" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Kunde inte tolka värde: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "httplib-insticksmodulen saknar bibliotekstabells handle!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av data från HTTP-bibliotek %s.:%s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknas eller är ogiltig" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar versionsnummer för API!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s använder API version %s, men KiCad " "kräver version %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar rot-URL:en!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s har en felaktig bibliotekstyp" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s. Fel: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "KiCad HTTP-biblioteksfiler" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:291 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2434 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Öppning avbruten av användare." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "EELAYER END saknas" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat slutet på filen" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562 msgid "unexpected end of line" msgstr "oväntade slutet av raden" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1343 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2217 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "förväntad ociterad sträng" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1900 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Kunde inte läsa in ark '%s' eftersom det redan förekommer som direkt " "förälder i kretsschemahierarkin." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Kan inte tolka %s som en symbol" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ogiltigt symbolnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2843 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Symbol '%s' innehåller ogiltigt tecken '%c'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:801 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Ogiltig URL i hyperlänk '%s'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Ogiltig definition av stiftnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:895 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2070 msgid "Invalid property name" msgstr "Ogiltigt namn på egenskap" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:903 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2078 msgid "Empty property name" msgstr "Tomt egenskapsnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:924 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2086 msgid "Invalid property value" msgstr "Ogiltigt värde på egenskap" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1522 msgid "Invalid pin name" msgstr "Ogiltigt stiftnamn" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1560 msgid "Invalid pin number" msgstr "Ogiltigt stiftnummer" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1597 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Ogiltigt alternativt namn på stift" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1772 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1834 msgid "Invalid text string" msgstr "Ogiltig textsträng" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1918 msgid "Invalid page type" msgstr "Ogiltig sidtyp" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2045 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2204 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ogiltigt namn på arkstift" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2212 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Tomt namn på arkstift" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2808 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2849 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "Filen vid '%s' ignorerades. Använder tidigare hittad fil vid '%s' istället." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Förväntar sig heltal (integer) på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Förväntat data saknas på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Extra data hittades på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Förväntar 0, 1, 2, 3 eller 4" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Förväntar NORMAL eller WIDE" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Förväntar I, O, B, IN, OUT eller BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Förväntar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 eller M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "Förväntar LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP " "eller VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "Förväntar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT " "eller VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Förväntar CELL eller BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Symbolen '%s.asy' hittades inte" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "LTspice kretsschemafiler" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Insticksprogram \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Insticksprogramstyp \"%s\" hittades inte." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:381 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3444 pcbnew/footprint.cpp:3447 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1927 pcbnew/pad.cpp:1003 #: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_marker.cpp:361 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1072 pcbnew/pcb_track.cpp:1139 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1517 pcbnew/pcb_track.cpp:1524 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:242 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:243 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:634 #: pcbnew/zone.cpp:1616 pcbnew/zone.cpp:1617 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: eeschema/sch_item.cpp:388 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1304 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: eeschema/sch_junction.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1520 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/sch_label.cpp:1189 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkiskt arkstift" #: eeschema/sch_label.cpp:1217 eeschema/sch_text.cpp:424 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eeschema/sch_label.cpp:1305 eeschema/sch_line.cpp:898 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:416 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:993 #: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1672 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:589 #: pcbnew/zone.cpp:1623 msgid "Net" msgstr "Nät" #: eeschema/sch_label.cpp:1308 eeschema/sch_line.cpp:902 msgid "Resolved netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_label.cpp:1325 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: eeschema/sch_label.cpp:1427 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1695 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Direktivetikett [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1905 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2039 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2151 msgid "Pin length" msgstr "Stiftlängd" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafisk Linje" #: eeschema/sch_line.cpp:743 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikal ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:744 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikal buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:745 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horisontell ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horisontell buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:754 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:763 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:937 msgid "Graphical" msgstr "Grafisk" #: eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Line Type" msgstr "Linjetyp" #: eeschema/sch_line.cpp:945 msgid "from netclass" msgstr "från nätklass" #: eeschema/sch_marker.cpp:261 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markör" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:195 msgid "No Connect" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:457 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Plottade till '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Plottade till '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s (enhet %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Olika antal enheter för objekt %s%s%s och %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. " "Kunde inte länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek " "tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Båge, radie %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, radie %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polygontåg, %d punkter" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bezierkurva, %d punkter" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1504 msgid "Sheet Name" msgstr "Arknamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkisk sökväg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkiskt ark %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:693 msgid "Border Width" msgstr "Kantbredd" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1511 msgid "Border Color" msgstr "Kantfärg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1514 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Borttaget objekt)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkiskt arkstift %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1429 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Uteslut från komponentlistan" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 msgid "Excluded from board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Utesluten från simulering" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 eeschema/sch_symbol.cpp:1879 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1319 msgid "DNP" msgstr "Monteras ej" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1870 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1873 msgid "BOM" msgstr "Komponentlista" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1885 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Uteslut från" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1896 msgid "Power symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1913 msgid "flags" msgstr "flaggor" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1918 msgid "Missing parent" msgstr "Saknad förälder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1933 msgid "Undefined!!!" msgstr "Odefinierad!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1941 msgid "<Unknown>" msgstr "<Okänd>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1964 msgid "No library defined!" msgstr "Inget bibliotek definierat!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1966 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol hittades inte i %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2157 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2671 msgid "Mirror X" msgstr "Spegla X" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2673 msgid "Mirror Y" msgstr "Spegla Y" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2697 pcbnew/footprint.cpp:3462 msgid "Library Link" msgstr "Bibliotekslänk" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2700 pcbnew/footprint.cpp:3465 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Biblioteksbeskrivning" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2709 msgid "Exclude From Board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2712 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Uteslut från simulering" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2715 pcbnew/footprint.cpp:3479 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Uteslut från komponentlistan" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2718 pcbnew/footprint.cpp:3482 msgid "Do not Populate" msgstr "Monteras ej" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafisk text" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Justera mot centrum" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{överbalk}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Buss definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resulterande nät</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark " "'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i " "kretsschemahierarkin." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till " "symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste " "först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in " "hierarkiska kretsschema-ark." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Fel vid öppning av kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Använd partiellt kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Fortsätt ladda" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Avbryt belastning" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det öppnade kretsschemat innehåller hierarkiska ark från en äldre filversion " "som orsakar saknade data för symbolinstanser. Det resulterar i att alla " "symboler i det öppnade kretsschemat använder antingen förinställningar för " "instanser eller faller tillbaka på bibliotekets symbolinställningar. " "Problemet kan lösas genom att öppna det projekt som använder detta " "kretsschema och spara som senaste filversion.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Fortsätt ladda schemat" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns biblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den nuvarande " "projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna " "symbolbibliotekslänkar för det laddade schemat. \n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen " "till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta " "symbolbiblioteksreferenser.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns symbolbiblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den " "valda projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " "brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i " "den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda " "till brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:698 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n" "som redan definierats i schemat för system som stöder\n" "skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n" "om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n" "skiftlägesokänsliga filnamn.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:707 msgid "Do not show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: eeschema/sheet.cpp:708 msgid "Create New Sheet" msgstr "Skapa nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:709 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Kasta nytt ark" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Matrisernas dimension skall vara >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Bandbredd för bandmatriser skall vara >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Det finns element i en matris som är NaN." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Ogiltigt R_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Ogiltigt L_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Ogiltigt C_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Kontrollerar stift " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Signalnamn kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Kontrollerar komponent " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Komponentnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Komponent: tillverkare kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Komponent: inget stift" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Kan inte interpolera strömmen baserat på denna IV-tabell." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "" "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer, ogiltigt)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Det finns ett ogiltigt strömvärde i en IV-tabell" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Ogiltigt R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Ogiltigt fallande dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Ogiltigt stigande dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Kontrollerar modell " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Odefinierad modelltyp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Ogiltigt Vinh-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Ogiltigt Vinl-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Ogiltigt R_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Ogiltigt C_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Ogiltigt V_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Ogiltigt V_meas-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Temperaturområde är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Spänningsintervall är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Ogiltig pull-down." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Ogiltig pull-up." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Ogiltig POWER clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Ogiltig GND clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Ogiltig ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Kontrollerar header..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Saknad [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Tolken kan inte hanera denna IBIS-version" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Saknad [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Saknat [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Kapslingsmodellnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Kontrollerar kapslingsmodell " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Tillverkare kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Negativt antal stift." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Tomt stiftnummer." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Resistansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Kapacitansmatrisen är nollpekare." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Induktansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Induktansmatrisen är nollpekare." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Kan inte öppna filen " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Oväntat slut på filen. Saknat [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Fel på rad " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "En rad slutade inte korrekt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Raden överstiger maximal längd." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Det gick inte att läsa en double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Det gick inte att läsa ett ord." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Numret är inte en integer" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Nytt kommentarstecken är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Felaktigt syntax. Skall vara |_char eller &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Inget extra argument förväntades" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Okänt nyckelord i " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " kontext: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Ogiltigt rampdata" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Kan inte specificera en bandbredd för den typen av matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ogiltig rad i matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "För mycket data för denna matrisrad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "För mycket data för denna matris." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Kan inte läsa ett matriselement" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Kan inte läsa ett matrisindex" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Okänd matristyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Saknad matristyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Matrisen är redan initialiserad, men m_continue blev inte satt ( internt " "fel )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Försökte läsa en rad från en odefinierad matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "matrispekare är null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Typ-Min-Max-värden kräver åtminstone Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Okänd Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Internt fel vid läsning av model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Okänt Enable: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Internt fel vid läsning av Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Okänd polaritet " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Fortsatte att läsa en modell som inte började. ( internt fel )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "En [Paket] rad behöver exakt 4 element." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Ogiltigt stiftfält: 6 värden från en tabell med endast 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Kan inte läsa ett R, L eller C-värde för ett stift." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Ogiltigt fältnamn i [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Saknat argument i [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Fel antal kolumner för stiftmappning." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Felaktigt namn på differentiellt stift" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Felaktigt namn på inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Okänd vågformstyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Internt fel detekterat, en vågform borde existera" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Internt fel: Felaktigt tolk-kontext." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Saknat nyckelord." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "vågform nar mindre än två punkter" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Kan inte ta bort temporär utmatningsfil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Det gick inte att skapa temporär utmatningsfil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis stöder inte ännu DUT-värden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Modellen har endast ett vågformspar, reducerad noggrannhet" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Utgången kräver åtminstone en pull-up eller en pull-down" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Det finns två vågformspar, men endast en transistor. Fler ekvationer än " "okända." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Modellen saknar vågformspar, använder [Ramp] istället, dålig noggrannhet" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Modellen har fler än 2 vågformspar, använder de två första." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Ogiltig modelltyp för en drivutgång." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Ogiltig modelltyp för en komponent" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Antalet cykler skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "TILL-tid skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "FRÅN-tid skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Stigtiden är längre än till-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Falltiden är längre än från-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Stigtiden är längre än TILL-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Falltiden är längre än FRÅN-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Bithastigheten skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Antalet bitar skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Bithastigheten är för hög för stigande / fallande flanker" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Bithastigheten kan vara för hög för stigande / fallande flanker" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Fel vid inläsning av arbetsboksfil: rad %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "förväntar version" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "förväntar antal simulationsflikar" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "förväntar typ av simulationsflik" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "förväntar antal linjer" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "förväntar linjetyp" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "förväntar linjenamn" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "förväntar linjefärg" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "förväntar antal mätvärden" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "förväntar definition av mätning" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "förväntar formatdefinition för mätvärde" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s' eller '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:325 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodell: inget '%s'-fält" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1319 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:339 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Fel vid inläsning av simulationsmodell: kunde inte hitta grundmodell '%s' i " "biblioteket '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-fil '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:414 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades för symbol '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:421 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av simulationsmodell från symbol '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Okänt simulationsmodellstift '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-stift '%s' i komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Ogiltigt IBIS-stift '%s' i komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-modell '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-modell '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Strömförsörjning" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Stiftets parasitiska resistans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Stiftets parasitiska induktans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Stiftets parasitiska kapacitans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "DC-värde" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "TILL-tid" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "FRÅN-tid" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Antal cykler" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Antal bitar" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Brus (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Brus (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786 msgid "Power" msgstr "Effekt" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spänning (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732 msgid "Current (swept)" msgstr "Ström (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Motstånd (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatur (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spänning (uppmätt)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:726 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:998 msgid " (gain)" msgstr " (förstärkning)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:732 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:831 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:836 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:999 msgid " (phase)" msgstr " (fas)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "Denna simulering gav inga diagram. Vänligen se konsolfönstret för resultat." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Simulator" msgstr "Simulator" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice-simulator" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544 #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Det uppstod fel vid generering av nätlista.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "Du måste utföra en TRAN-simulation först; resultaten från den kommer att " "användas för Fast Fourier-transformeringen." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Kretsschemaarkets simulationskommandodirektiv har ändrats. Vill du " "uppdatera simulationskommandot?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:432 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:776 msgid "Another simulation is already running." msgstr "En annan simulation körs redan." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:579 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Spara ändringar till arbetsboken?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 msgid "Measure Min" msgstr "Mät minimivärde" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Max" msgstr "Mät maximalvärde" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Average" msgstr "Mät medelvärde" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure RMS" msgstr "Mät RMS-värde" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Mät topp-till-topp" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Mät frekvens vid minimum" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Mät frekvens vid maximum" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Mät tidpunkt för minimum" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Mät tidpunkt för maximum" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 msgid "Measure Integral" msgstr "Mät integral" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Utför Fourier-analys..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:997 msgid " (amplitude)" msgstr " (amplitud)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Fourier-analys av %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Fourier-analys av flera signaler" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Grundfrekvens:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Format %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 msgid "Format Value..." msgstr "Format för värde..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 msgid "Delete Measurement" msgstr "Radera mätvärde" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:953 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Analys %u " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Pekare 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Pekare 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1148 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544 msgid "Diff" msgstr "Differentiell" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1407 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1420 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1863 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Kunde inte verkställa inställda värde(n):" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1421 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s är inte ställbar" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Fel: ingen aktuell simulering.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1514 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1520 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2647 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2762 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2802 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simuleringsresultat:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Kan inte skapa simulationsmodell från %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "Kunde inte hitta modell '%s' att kopiera till \"en slags\" modell '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "DC-arbetspunkt" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Småsignalanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "DC-svepanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Övergående analys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Småsignals distorsionsanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Brusanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Pol-nollställe-analys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Känslighetsanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Överföringsfunktionsanalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "S-parameteranalys" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Frekvensinnehållsanalys" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulering" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "SPICE funktioner:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Laddar bibliotek %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Varning: referensprefix</b><br>prefix som slutar med '%s' kan orsaka " "problem om de sparas i ett symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i symbolform %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i enheter %s och %s med symbolform %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Dubblettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b> i enheter %s och %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha en och endast en enhet</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:201 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha optionen \"konvertera\"</" "b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:207 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha endast ett stift</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:216 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång är " "meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:223 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Gömda strömförsörjningsstift " "behövs inte längre<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:248 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i " "symbolform %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:258 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c av symbolform %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:272 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:280 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:291 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla " "anslutna nät.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:306 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> av symbolform " "%s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b> Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> i enhet %c av " "symbolform %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:330 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:338 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:380 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b> Grafisk cirkel har radie = 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:391 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b> Grafisk rektangel har storlek 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Symbolväljare" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "KiCad symbolskillnadsvisare" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal stift.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet stift." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera " "symbolbibliotek\n" "för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Symbol..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Aktuell vy som PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbol som SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Biblioteksredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad Symbolredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1070 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Laddar symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Biblioteksändringar sparas inte" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast " "kretsschemat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:816 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol " "Libraries för att migrera till aktuellt format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s är en härledd symbol. Symbolgrafik kan inte redigeras." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:926 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n" "Kontrollera att du har skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:248 msgid "Could not open the library file." msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1076 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Laddar bibliotek '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1409 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1412 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1423 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1728 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1780 msgid "Error saving global library table." msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1729 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1781 msgid "Error saving project library table." msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[från schema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[ingen symbol inläst]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:682 msgid "No schematic currently open." msgstr "Inget schema är för närvarande öppet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "Du måste spara till en annan plats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Härleder från symbol '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1120 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Spara symbol som" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005 msgid "Save in library:" msgstr "Spara i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088 msgid "A library must be specified." msgstr "Ett bibliotek måste specificeras." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade " "symbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbolen '%s' har ändrats.\n" "Vill du ta bort den från biblioteket?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n" "Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n" "\n" "Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Delete Symbol" msgstr "Radera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Håll symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:321 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1174 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Inget bibliotek specificerat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Spara bibliotek '%s' som..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Fel under sparning av bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Odefinierad!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Power-symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 msgid "Import Symbol" msgstr "Importera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Det gick inte att hitta en visare för '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:117 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:209 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:229 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:236 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubblett av bibliotekssmeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:216 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Fel vid inläsning av symboler:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Fel vid försök att ladda upp biblioteksbuffert: %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Fel vid uppdatering av biblioteksbuffert." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:442 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(misslyckades att ladda)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "KiCad bläddrare för symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[inget bibliotek valt]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Visa föregående symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Visa nästa symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolvisare" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laddningsfil Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Visa alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Ändra synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Välj minst en egenskap att överföra till kretsschemat (back-annotate)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom " "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n" "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste " "raderas manuellt (om så önskas)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "sant" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "falskt" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra 'montera ej' %s från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra 'utelämna %s från komponentlistan' från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Ändra värde av fält '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Lägg till fält '%s' med värde '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Ta bort fält '%s.'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett " "strömförsörjningsstift." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Utför elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolkontroll" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Visa symbolkontrollfönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Kontrollera om skillnader föreligger mellan symbol på kretsschemat och dess " "ekvivalent i biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Visa simulationsfönster för SPICE eller IBIS-simulationer som körs." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Öppna databladet i en webbläsare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1988 msgid "Create Corner" msgstr "Skapa hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989 msgid "Create a corner" msgstr "Skapa ett hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1995 msgid "Remove Corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:94 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1996 msgid "Remove corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:110 msgid "Select Node" msgstr "Välj Node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Select Connection" msgstr "Välj Anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:119 msgid "Select a complete connection" msgstr "Välj en fullständig anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Save Library As..." msgstr "Spara bibliotek som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:159 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165 msgid "New Symbol..." msgstr "Ny symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Create a new symbol" msgstr "Skapa en ny symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Härled från befintlig symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Skapa en ny symbol, härledd från en befintlig symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:179 msgid "Edit Symbol" msgstr "Redigera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Byt namn på symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:194 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Byt namn på vald symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:200 msgid "Save Copy As..." msgstr "Spara Kopia Som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Spara en kopia av den aktuella symbolen i ett annat bibliotek." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Paste Symbol" msgstr "Klistra in symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importera symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Uppdatera symbolfält..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:247 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess " "överordnade symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Sätt enhetens visningsnamn..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Ge enheten ett visningsnamn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Visa elektriska typer för stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Märk upp stift med deras elektriska typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Märk upp stift med deras nummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Visa symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Göm symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportera vy som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportera symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Redigering med synkroniserade stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift\n" "När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till " "andra enheter.\n" "Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan " "utbytbara enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Lägg till pinne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add a pin" msgstr "Lägg till ett stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1520 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1846 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Lägg till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a text box item" msgstr "Lägg till en textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 msgid "Add Lines" msgstr "Lägg till linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Lägg till polygon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356 msgid "Draw polygons" msgstr "Rita polygoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Flytta symbolankare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Push Pin Length" msgstr "Klona stiftlängd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:381 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Klona stiftnamnets storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Klona stiftsnumrets storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401 msgid "Add Symbol" msgstr "Lägg till symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Add symbols" msgstr "Lägg till symboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 msgid "Add Power" msgstr "Lägg till strömkälla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Add power symbols" msgstr "Lägg till strömförsörjningssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:950 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Lägg till 'ingen anslutning'-flaggor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:957 msgid "Add Junction" msgstr "Lägg till korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "Draw junctions" msgstr "Rita knutpunkter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:963 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lägg till tråd till busspost" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lägg till en trådpost i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1530 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1535 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1540 msgid "Add Label" msgstr "Lägg till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 msgid "Draw net labels" msgstr "Rita nätetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Lägg till direktiv för Nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Lägg till en etikett med direktiv för nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1525 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lägg till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Add Sheet" msgstr "Lägg till ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Lägg till hierarkiska ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importera stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Importera hierarkiska arkstift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Add Global Label" msgstr "Lägg till global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Add global labels" msgstr "Lägg till globala etiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Draw text items" msgstr "Rita textelement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 msgid "Draw text box items" msgstr "Rita textruteobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lägg till rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Draw rectangles" msgstr "Rita rektanglar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Add Circle" msgstr "Lägg till cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Draw circles" msgstr "Rita cirklar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Add Arc" msgstr "Lägg till båge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Draw arcs" msgstr "Rita bågar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:705 msgid "Add Image" msgstr "Infoga bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Add bitmap images" msgstr "Lägg till bitmappsbilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Upprepa sista artikeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopierar det senast ritade objektet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotera Medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotera valda objekt medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegelvänd vertikalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegelvänd horisontellt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Swap" msgstr "Byt plats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Byter plats på de valda objektens positioner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redigera referensbeteckning ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 msgid "Edit Value..." msgstr "Redigera värde ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för värdefält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redigera fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1644 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacera fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Change Symbols..." msgstr "Ersätt symboler..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Update Symbol..." msgstr "Uppdatera symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Tilldela nätklass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Tilldela en nätklass till nät som matchar vissa villkor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "De Morgan-omvandling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Byt till standard De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Change to Label" msgstr "Byt till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Byt till direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Byt till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Change to Global Label" msgstr "Byt till Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Change to Text" msgstr "Ändra till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:760 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 msgid "Change to Text Box" msgstr "Byt till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2434 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Rensa upp arknålar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:778 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:783 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolegenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:791 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:797 msgid "Pin Table..." msgstr "Stifttabell..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Break" msgstr "Dela upp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Dela upp i anslutna segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811 msgid "Slice" msgstr "Skiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Dela upp i icke anslutna segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Markera nätet under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Rensa nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 msgid "Highlight Nets" msgstr "Markera nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Markera trådar och stift i ett nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Visa nätnavigatorn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Växla nätnavigatorpanelens synlighet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redigera med Symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Utelämna från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Sätt attribut uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Inkludera i komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Rensa attributet uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Växla utelämna från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Växla status för attributet uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Uteslut från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Sätt attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 msgid "Include in Simulation" msgstr "Inkludera i simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Rensa attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Växla uteslut från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Växla status för attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 msgid "Exclude from Board" msgstr "Utelämna från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Sätt attribut exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Include on Board" msgstr "Inkludera på mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Rensa attributet exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Växla utelämna från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Växla status för attributet exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Sätt monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Sätt egenskap monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Rensa monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Rensa attribut monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Växla monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Växlar status för attributet monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:941 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:947 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redigera symbolfält ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:948 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:954 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Tilldela fotavtryck..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Importera symbolernas fotavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av " "mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Numrera komponenter i kretsschemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:976 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Kretsschemainställningar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och " "elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Ändra arkets sidnummer..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:990 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Rädda symboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Ny tilldelning av symboler från gamla bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Länka bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till " "symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportera ritning till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importera grafik..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importera 2D-ritningsfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1027 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportera nätlista..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1034 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Generera komponentlista (BOM)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Generera äldre versions komponentlista..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "" "Skapa en komponentförteckning för det aktuella kretsschemat (generator för " "äldre format)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Generera komponentlista (extern)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1055 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "" "Skapa en komponentlista för det aktuella kretsschemat med hjälp av en extern " "generator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exportera symboler till bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1062 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Lägg till symboler som används i kretsschemat till ett befintligt " "symbolbibliotek\n" "(tar inte bort andra symboler från detta bibliotek)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exportera symboler till nytt bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1070 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt symbolbibliotek med de symboler som används i kretsschemat\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att skrivas över)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077 msgid "Select on PCB" msgstr "Välj på mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1078 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Visa dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1085 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Växla visning av dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1092 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Växla visning av dolda textfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Visa direktivetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1098 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Växla visning av direktivetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Visa markörer för varningar från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Visa markörer för fel från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Visa markörer för undantagna överträdelser från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Visa arbetspunktsspänningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Visa data för arbetspunktsspänningar från simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 msgid "Show OP Currents" msgstr "Visa arbetspunktsströmmar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Visa data för arbetspunktsströmmar från simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Linjeläge för ledare och bussar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Rita och dra i valfri vinkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1143 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "Begränsa ritning och dragning till horisontella och vertikala rörelser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Begränsa ritning och dragning till rörelse horisontellt, vertikalt eller i " "45 graders vinkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1162 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Byt till nästa linjeläge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numrera automatiskt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1168 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 msgid "Repair Schematic" msgstr "Reparera schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1183 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Visa Python-skriptkonsolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191 msgid "Change Sheet" msgstr "Byt ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1192 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Byt till det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198 msgid "Enter Sheet" msgstr "Ange ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lämna arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1208 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215 msgid "Navigate Up" msgstr "Gå uppåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Gå upp ett ark i hierarkin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223 msgid "Navigate Back" msgstr "Gå tillbaka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1224 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Gå bakåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 msgid "Navigate Forward" msgstr "Gå framåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1232 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Gå framåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239 msgid "Previous Sheet" msgstr "Föregående ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Flytta till föregående ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247 msgid "Next Sheet" msgstr "Nästa ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1248 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Flytta till nästa ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarkinavigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Visa eller göm navigator för kretsschema-arkens hierarki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268 msgid "Add Wire" msgstr "Lägg till tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1269 msgid "Add a wire" msgstr "Lägg till en tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Add Bus" msgstr "Lägg till Buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281 msgid "Add a bus" msgstr "Lägg till en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vik ut från buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Bryt ut en ledare ur en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Rita grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2332 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Ångra senaste segmentet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1314 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment på den aktuella ledaren." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Växla segmentets ställning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1322 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Byt ställning för det nuvarande segmentet." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Flyttar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1343 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Dra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1344 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Justera element till rutnät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1359 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Spara en kopia av aktuellt ark som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1360 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Spara en kopia av det aktuella ritningsarket till en annan plats eller med " "ett annat namn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1374 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Ny analysflik..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382 msgid "Open Workbook..." msgstr "Öppna arbetsbok..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1390 msgid "Save Workbook" msgstr "Spara arbetsbok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1398 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Spara arbetsbok som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exportera aktuell plott som PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1410 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exportera aktuell plott som CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416 msgid "Show Legend" msgstr "Visa förklaringar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prickad ström / fas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "Rita sekundär signalvisning (ström eller fas) med prickad linje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1428 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Plottar med mörkt färgtema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1429 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Rita plottar med svart bakgrund" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1434 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Redigera analysflik..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1435 msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" msgstr "" "Redigera simulationskommandot och plottinställningar för nuvarande analysflik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1442 msgid "Run Simulation" msgstr "Kör simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1448 msgid "Stop Simulation" msgstr "Stoppa simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1455 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Mät i kretsschemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lägg till en simulatorprob" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Lägg till inställt värde..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Välj ett värde att ställa in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1470 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Användardefinierade signaler..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" "Lägg till, redigera eller radera användardefinierade simulationssignaler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1477 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Visa SPICE-nätlista" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:237 msgid "No symbol issues found." msgstr "Inga symbolfel hittades." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:241 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolvarningar" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "Välj en symbol att kontrollera mot dess ekvivalent i biblioteket." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:274 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Symbol %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Skillnad kretsschema jämfört med bibliotek för:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493 msgid "Library: " msgstr "Bibliotek: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:285 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494 msgid "Library item: " msgstr "Biblioteksobjekt: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "Biblioteket är inte inkluderat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:301 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "Biblioteket innehåller inte längre objektet %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Inga relevanta skillnader upptäcktes." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:435 msgid "No datasheet defined." msgstr "Inget datablad definierat." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537 msgid "Move Point" msgstr "Flytta punkt" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493 msgid "Add Corner" msgstr "Lägg till hörn" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:631 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:682 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1497 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:893 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801 msgid "Import Graphic" msgstr "Importera grafik" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1038 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1490 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1553 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicka över ett ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1566 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1652 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1579 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Lägg till arknål" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1855 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1910 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Rita %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2064 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta skapande av ritningsark." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:126 msgid "Pin Function" msgstr "Stiftfunktion" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:176 msgid "Pin Helpers" msgstr "Hjälpmedel för stift" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:455 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformera valda objekt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Redigera huvudfält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:510 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2343 msgid "Change To" msgstr "Ändra till" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:895 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1821 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1093 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2023 msgid "Mirror" msgstr "Spegelvänd" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1255 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1322 msgid "Repeat Item" msgstr "Upprepa objekt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1530 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1533 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redigera %s fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1535 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Redigera '%s' fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2067 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2155 msgid "<empty>" msgstr "<tom>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2407 msgid "Slice Wire" msgstr "Skär av ledningen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2407 msgid "Break Wire" msgstr "Bryt ledare" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2425 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2486 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2489 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:331 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Ändra arkets sidnummer" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2554 msgid "Set Attribute" msgstr "Sätt attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2591 msgid "Clear Attribute" msgstr "Rensa attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2628 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Växla attribut" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:152 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Återställ '%s' (och alla underordnade ark) till den senast sparade versionen?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:342 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Ta med strömförsörjningssymboler från kretsschemat till biblioteket?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:407 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Kunde inte lägga till bibliotek '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "" "Uppdatera symboler i kretsschemat så att de refererar till nytt bibliotek?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:798 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:905 msgid "No net selected." msgstr "Inget nät valt." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1745 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Det inklistrade arket '%s'\n" "släpptes eftersom destinationen redan har detta ritningsark eller ett av " "dess underark som förälder." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2221 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Symboler som har trasiga länkar till symbolbibliotek kan inte redigeras." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2591 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2598 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2605 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittades." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Uppnådde slutet på schemat." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Nått slutet på arket." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Ingen buss vald" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus har inga medlemmar" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:705 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1220 msgid "Draw Wires" msgstr "Rita ledare" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:795 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1751 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505 msgid "Align" msgstr "Justera" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Sida '%s' hittades inte." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "namnlös" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Spara plot som bild" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191 msgid "Save Plot Data" msgstr "Spara plotdata" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE-nätlista" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Inget symbolbibliotek valt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Ingen symbol vald" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Ändra symbolnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607 msgid "No symbol to export" msgstr "Ingen symbol att exportera" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Exportera vy som PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Kan inte spara filen '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616 msgid "SVG File Name" msgstr "SVG filnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:650 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Redigera egenskaper för stift" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:666 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Ange visningsnamn för enhet %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:703 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Sätt enhetens visningsnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placera Pin ändå" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319 msgid "Edit Page Number" msgstr "Redigera sidnummer" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:327 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Ange sidnummer för arksökväg %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:371 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sida %s)" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:91 msgid "Recently Used" msgstr "Nyligen använda" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Redan placerad" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Inget fotavtryck specificerat" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:219 msgid "Change property" msgstr "Ändra egenskap" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Uppdatera inte bibliotekstabeller" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Uppdatera befintlig post i bibliotekstabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Ställ in %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "%s har simulationsmodell av typ '%s %s'; bara passiva RLC kan justeras" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nuvarande data går förlorade?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Rensa lager %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Namn på aktivt lager:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Rotera motsols:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lager" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Alla synliga lager" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Lagerinställningar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Skikt %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Exportera inte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers med kända lager: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatisk lagertilldelning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Håldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att " "hantera valda inre lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagval:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kopparlager räknas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Butiksval" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Få lagrat val" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Starta om" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Skiktval" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Skriv ut spegelvänd" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Inkluderade lager" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Välj lager: %s" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DC-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativa objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Grafiklager %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Visa D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Visa sidgränser" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Ritningsläge" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Skisslinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Storlek A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Storlek A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Storlek A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Storlek A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Storlek B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Storlek C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Filenheter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Nollformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n" "Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n" "Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinatformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Format för millimeter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Format för tum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagerhanterare" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Verktyg %d ej definierat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Ej inläst:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Slut på minne under inläsning:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip-filer" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Öppna automatiskt detekterad(e) fil(er)" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Topplager" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Bottenlager" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Lödmask undersida" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Lödmask ovansida" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay undersida" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay ovansida" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Lodpasta undersida" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Keep-out-lager" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Mekaniska lager" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Lödyte-master ovansida" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Lödyte-master undersida" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öppna Gerber-fil(er)" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Filen hittades inte:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "Läser in filer..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Laddar %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Kunde inte skapa temporär fil '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>uppdackad fil %s läsfel </b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Öppna zip-fil" #: gerbview/files.cpp:673 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Egenskaper" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Inget attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Start" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Slut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "AB-axel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Nät:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 msgid "Image name" msgstr "Bildnamn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "X Justify" msgstr "X Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "Y Justify" msgstr "Y Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:368 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildjusteringsförskjutning" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafiskt lager %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Rensa senaste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Rensa senaste borrfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Rensa senaste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber-visare" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:655 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Ritlager används inte" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:672 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(med X2-attribut)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:681 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:697 msgid "X2 attr" msgstr "X2-attribut" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Öppna Gerber-jobbfil" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Rensa senaste Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Öppna senaste borrfil" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Öppna Senaste jobbfilen" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Öppna Senaste zip-filen" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Enheter" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fil '%s' hittades inte" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Ogiltigt kodnummer" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attribut:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DC-kod:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Inget val>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Gerberplot-fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Excellon-borrfil(er) på ett nytt lager." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Öppna Zip Archive File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Visa lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Visa källa ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Rensa nuvarande lager ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Rensa det valda grafiska lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Rensa alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ladda om alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131 msgid "Clear Highlight" msgstr "Rensa Highlight" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Highlight Component" msgstr "Markera komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:152 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Markera attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159 msgid "Highlight DCode" msgstr "Markera DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Next Layer" msgstr "Nästa lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Previous Layer" msgstr "Föregående lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182 msgid "Move Layer Up" msgstr "Flytta lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Current Layer up" msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190 msgid "Move Layer Down" msgstr "Flytta lager neråt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skissa linjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:200 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Visa rader i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:209 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Visa polygoner i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Dölj negativa objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show DCodes" msgstr "Visa DC-koder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show dcode number" msgstr "Visa kodnummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Visa i differentiellt läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Visa lager i differentiellt jämförande läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Visa i XOR-läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Visa lager i exklusivt-eller jämförande läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Spegelvänd Gerbervisning" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256 msgid "Show as mirror image" msgstr "Visa som spegelbild" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Exportera som KiCad mönsterkortsfil" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Källfil '%s' hittades inte." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Markera objekt i nät '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Markera bländartyp '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Markera DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1021 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Visa DCodes-identifiering" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Visa ritningsarkets sidgränser" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-bakgrund" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822 msgid "Show All Layers" msgstr "Visa alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825 msgid "Hide All Layers" msgstr "Dölj alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortera lager om X2-läge" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Sortera lager efter filnamnstillägg" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Lagrets visningsparametrar: Offset och rotation" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Ändra lagerfärg för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Ändra Render Color för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Aktivera detta för synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Den här filen är redan öppen." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt uttryckt" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Låsfilen finns redan" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Kunde inte få åtkomst till låsfilen" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Återställ alla snabbtangenter till KiCads standardvärden" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lämna oförändrad" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden" #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "- blandade värden -" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Dölj detta meddelande." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Misslyckades med utmatning av data" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Katalog för indata" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Inmatningsfil" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Katalog för utdata" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Fil för utdata" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Sökväg till ritningsark; när detta används åsidosätter det eventuellt " "existerande ark definierade i projektet" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Åsidosätter eller lägger till projektvariabler; kan användas flera gånger " "för att deklarera flera variabler.\n" "Använd enligt formatet '--define-var variabelnamn=värde' eller '-D " "variabelnamn=värde'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Visar hjälpmeddelande och avslutar" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Fotavtryck och fotavtrycksbibliotek" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Exportverktyg (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Exporterar fotavtrycket eller hela fotavtrycksbiblioteket till SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "" "Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i " "fotavtrycksredigeraren)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Specifikt fotavtryck som skall exporteras från biblioteket" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Fotavtrycksbibliotek existerar inte eller är inte tillgängligt\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "" "Uppgraderar fotavtrycksbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Tvingar att spara om fotavtrycksbiblioteket oberoende av version" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "" "Sölvägen till fotavtrycksbiblioteket existerar inte eller är inte " "tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "Utför designregelkontroll (DRC) på mönsterkortet och skapar en rapport" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Filformat för utmatning; alternativ: json, rapport" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:61 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Rapportens måttenhet; giltiga alternativ: tum, mm, mils (1/1000 tum)" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla designregelbrott; detta motsvarar att inkludera alla andra " "allvarlighetsgradsargument" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:70 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera designregelbrott av alla nivåer; detta kan kombineras med de " "andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:75 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera designregelvarningar av alla nivåer; detta kan kombineras med de " "andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:80 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla exkluderade designregelbrott; detta kan kombineras med de " "andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:85 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om designregelbrott finns" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:129 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Ogiltiga enheter specificerade\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:145 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Ogiltigt rapportformat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "Exportverktyg (Gerber, borr- och positionsfiler etc.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Filformat för utmatning; alternativ: step, glb (binär glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Skriv över utmatningsfil" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Använd rutnäts-origo som utmatningens origo" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Använd borr-origo som utmatningens origo" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter 'ospecificerad' fotavtryckstyp" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter med attributet 'monteras ej'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Substituera STEP eller IGS-modeller med samma namn istället för VRML-modeller" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Generera endast mönsterkort utan komponenter" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Exportera ledare" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Exportera kopparzoner" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Minsta avstånd mellan punkter för att behandla dem som separata" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "Optimera inte STEP-fil (aktiverar skrivning av parametriska kurvor)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Användardefinierat utmatnings-origo, t.ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm " "(förinställd enhet mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Namn på mapp där 3D-modeller skapas och sparas; om ej specificerad eller tom " "kommer modellerna att bäddas in i den exporterade VRML-huvudfilen" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Används med --models-dir för att ange relativa sökvägar i filen som skapas" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Ogiltigt format specificerat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Ogiltigt lagernamn \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Kommaseparerad lista av icke översatta namn på lager att inkludera, så som F." "Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Minst ett lager måste specificeras\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Skapa borrfil" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Giltiga alternativ är: excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Giltiga alternativ är: absolute,plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Giltiga alternativ är: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Giltiga alternativ är: route, alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spegelvänd Y-axel" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Minimal filheader" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Generera separata filer för NPTH och PTH-hål" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Generera karta / översikt över borrträffar" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Giltiga alternativ: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet (5 eller 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Utmatning måste vara en mapp\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Ogiltigt borrformat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Ogiltigt nollformat specificerat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Ogiltigt format för oval borrning specificerat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Ogiltigt kartformat specificerat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Ogiltigt origo-läge specificerat\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Gerberkoordinaternas precision skall vara antingen 5 eller 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Generera en DXF från en lista av lager" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Utelämna text för referensbeteckningar" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Utelämna text för värde" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Inkludera ram och namnruta" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Mönsterkortsfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Plotta angivna lager till en enda gerber-fil" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Använd inte utökat X2-format" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Generera inte nätlisteattribut" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Inaktivera bländarmakron" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet; giltiga alternativ: 5 eller 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Använd KiCad Gerber-filändelser" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Plotta flera Gerberfiler för ett mönsterkort; inkluderar möjligheten att " "använda sparade inställningar för plottning av mönsterkort" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Lager att inkludera i varje plott; kommaseparerad lista av icke översatta " "namn på lager att inkludera, så som F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Använd de inställningar för Gerber-plottning som redan är definierade i " "mönsterkortsfilen" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Skapa PDF från en lista av lager" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "" "Spegelvänd mönsterkortet (användbart för att försöka visa undersidans lager)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" "Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i " "mönsterkortsredigeraren)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Sätt alternativ för lödytans / viats borrform (0 = ingen form, 1 = liten " "form, 2 = verklig form)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Skapa positionsfil" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Giltiga alternativ: front,back,both. Gerber-formatet stödjer bara \"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Giltiga alternativ: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga alternativ: " "in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager (endast " "ascii eller csv-format)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Använd borr-/placeringsfilens origo (endast ascii- eller csv-format)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck (endast ascii eller csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor (endast ascii eller csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Uteslut alla fotavtryck med alternativ \"monteras ej\" aktivt" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer (endast Gerber)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Ogiltigt format\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"båda\" stöds inte för Gerber-format\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Ogiltig sida specificerad\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Generera SVG-utmatning för en given lista av lager" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "" "Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i " "mönsterkortsredigeraren)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Ställ in läge för sidstorlek (0 = sida med ram och titelblock, 1 = nuvarande " "sidstorlek, 2 = endast mönsterkortsyta)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Inget ritningsark" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Kretsschema" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" "Utför elektrisk regelkontroll (ERC) för kretsschemat och skapar en rapport" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla brott mot elektriska regler; detta motsvarar att inkludera " "alla andra alternativ för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla nivåer av brott mot elektriska regler; detta kan kombineras " "med de andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla nivåer av varningar gällande elektriska regler; detta kan " "kombineras med de andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Rapportera alla utelämnade brott mot elektriska regler; detta kan kombineras " "med de andra argumenten för allvarlighetsgrad" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om elektriska regelbrott finns" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Exportverktyg (nätlista, pdf, komponentlista etc.)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Generera en komponentlista (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Kretsschemafil finns inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Exportera en nätlista" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Nätlistans utmatningsformat; giltiga alternativ: kicadsexpr, kicadxml, " "cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används " "inställningarna i kretsschemat)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Skapa inte popuprutor för egenskaper i PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Undvik att ställa in en bakgrundsfärg (oavsett tema)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Lista av sidnummer, separerade med komma, att skriva ut; blank eller " "ospecificerad motsvarar alla sidor" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Pennstorlek [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Origo och skala: 0 vänster nere, 1 centrerad, 2 passa sida, 3 passa innehåll" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "HPGL-origots alternativ måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Exportera gamla versionens komponentlista i XML-format som används med " "python-skript i kretsschemaredigeraren" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Symboler och symbolbibliotek" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Exportera symbolen eller hela symbolbiblioteket till SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "" "Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i " "symbolredigeraren)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Specifik symbol som skall exporteras från biblioteket" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inkludera dolda stift" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inkludera dolda fält" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symbolfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "Uppgraderar symbolbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Tvingar symbolbiblioteket att sparas om oberoende av version" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symbolbiblioteket existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Rapporterar versionsinformationen i olika format" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "format för versionsinformation (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Mallväljare</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Välj Mallkatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektmallens titel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektmallväljare" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "Vill du automatiskt söka efter uppdateringar vid uppstart?" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "KiCad %s är nu tillgänglig (du har %s). Vill du ladda ner den nu?" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "En ny version av KiCad är tillgänglig!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Hoppa över denna version" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Påminn mig senare" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Öppna nedladdningssidan" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Tillgängliga uppdateringar" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Redigera projektets kretsschema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika " "symbolbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika " "fotavtrycksbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för " "mönsterkort" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och " "mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts mjukvaruförråd" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projektfil" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Packa upp projektet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Öppna '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkivera projektfiler" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Det går inte att kopiera filen '%s'\n" "till '%s'\n" "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektdestination" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i " "sin egen rena katalog.\n" "\n" "Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. " "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importera Eagle Project-filer" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Importera EasyEDA standard backup" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Importera EasyEDA Pro projekt" #: kicad/kicad.cpp:317 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Filen '%s'\n" "verkar inte vara en giltig KiCad projektfil." #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Exportera GLB (binär GLTF)" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export STEP" msgstr "Exportera STEG" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export VRML" msgstr "Exportera VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export DXF" msgstr "Exportera DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export HPGL" msgstr "Exportera HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export PDF" msgstr "Exportera PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:152 msgid "Export PS" msgstr "Exportera PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:153 msgid "Export SVG" msgstr "Exportera SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:320 msgid "prints version information and exits" msgstr "skriver ut versionsinformation och avslutar" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "Projektfiler" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Uppdateringar för insticksprogram" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "%d paketuppdatering(ar) tillgänglig(a)" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Redigera fil i textredigerare" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[inget projekt laddat]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Återställ session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Återställer '%s'" #: kicad/menubar.cpp:57 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Rensa senaste projekt" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Standard kretsschema och mönsterkort" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Professional kretsschema och mönsterkort" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arkivera projektfiler..." #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Packa upp arkiverat projekt..." #: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:260 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:162 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bläddra i projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:163 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redigera lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren" #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkivera alla projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Avslöja projektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Lägg till förvalt mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Ange en fullt kvalificerad länk till mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Lägg till mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Lägg till befintlig" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Ta bort mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Hantera mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Insticksprogram (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotek (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Färgteman (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Är du säker på att du vill uppdatera fastnålat paket från version %s till %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Bekräfta uppdatering" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:713 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:714 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Mjukvaruförråd (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Ignorera Ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande " "ändringar?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Installera paket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Förestående (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installerad (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Förkasta handling" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installera från fil..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Öppna paketbibliotek" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Avbryter återstående uppgifter." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Nedladdat %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Nedladdningsframsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Totalt framsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Verkställer paketändringar" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Nåla fast paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Fastnålade paket påverkar inte meddelanden om tillgängliga uppdateringar och " "kommer inte att uppdateras med knappen \"Uppdatera alla\"." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Kommer att installeras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Kommer att avinstalleras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Uppdatera väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Paketidentifierare: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Licens: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Taggar: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Underhållare" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Fel vid nedladdning av paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:528 msgid "Save Package" msgstr "Spara paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:541 msgid "Downloading package" msgstr "Laddar ned paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash " "inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Spara nedladdad fil" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Detta pakets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller " "plattform. Är du säker på att du vill installera det ändå?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:612 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Installera paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:721 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Nedladdningsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Installationsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Kompatibel" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Visa alla versioner" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: kicad/pcm/pcm.cpp:87 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte" #: kicad/pcm/pcm.cpp:92 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Laddar ned %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "Nedladdningen är för stor." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Hämtar mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets webadress" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Kan inte tolka mjukvaruförråd: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "Mjukvaruförrådet på den angivna URL-adressen ser inte ut som ett giltigt " "KiCad paketförråd. Vänligen kontrollera adressen." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Hämtar paket från mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets paket-url." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Mjukvaruförrådet kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka pakets metadata:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Kan inte tolka lokalt lagrad repository.json." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Paket-cachen för aktuellt mjukvaruförråd är felaktig. Den kommer att laddas " "ned på nytt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Laddar ned resurser" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. " "Mjukvaruförrådet kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Uppdatering av insticksprogramshanterare" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Förbereder för att hämta mjukvaruförråd" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Hämtar mjukvaruförråd..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Utvärderar paket..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Version %s av paket %s hittades inte!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Det gick inte att ladda url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Den nedladdade arkiv-hashen för paket %s matchar inte mjukvaruförrådets " "post. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till " "mjukvaruförrådets underhållare om det kvarstår." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Tar bort föregående version av paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Installerar paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Avbryter paketinstallation." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka metadata för paket:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Vill du uppdatera det " "till versionen i den valda filen?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Uppdatera paket" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Tar bort katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Kunde inte flytta katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paket %s avinstallerat" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d av %d åtgärder misslyckades." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Alla åtgärder utfördes med lyckat resultat." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d av %d åtgärder initialiserades men lyckades inte." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan öppna mallvägen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!" #: kicad/project_template.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n" "Vill du fortsätta ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:134 msgid "Rename File" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_item.cpp:142 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... " #: kicad/project_tree_item.cpp:142 msgid "Permission error?" msgstr "Tillståndsfel?" #: kicad/project_tree_item.cpp:161 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_item.cpp:164 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_pane.cpp:283 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognamn:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:283 msgid "Create New Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Switch to this Project" msgstr "Byt till detta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 msgid "New Directory..." msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:843 msgid "Create a New Directory" msgstr "Skapa en ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:851 kicad/project_tree_pane.cpp:861 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Avslöja i Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:852 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:854 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Öppna katalog i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:862 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:864 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Öppna kataloger i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:865 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Öppna filer i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:880 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redigera i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:888 msgid "Rename File..." msgstr "Döp om fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename file" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:893 msgid "Rename Files..." msgstr "Byt namn på filer ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename files" msgstr "Byt namn på fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:904 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ta bort filen och dess innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:906 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:921 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:933 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Lägg till projekt till versionshantering..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Initialisera nytt förvar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:938 msgid "Commit Project..." msgstr "Överlämna projekt..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 kicad/project_tree_pane.cpp:953 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Överlämna ändringar till det lokala förvaret" #: kicad/project_tree_pane.cpp:942 msgid "Push" msgstr "Skicka" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Skicka överlämnade lokala ändringar till fjärrförvar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:946 msgid "Pull" msgstr "Hämta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Hämta ändringar från fjärrförvar till lokalt förvar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:952 msgid "Commit File..." msgstr "Överlämna fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:967 msgid "Switch to branch " msgstr "Byt till gren " #: kicad/project_tree_pane.cpp:972 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:973 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Byt till en annan gren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:976 msgid "Switch to Branch" msgstr "Byt till gren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:980 msgid "Remove Version Control" msgstr "Ta bort versionshantering" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Ta bort alla versionshanteringsfiler från projektkatalogen." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1039 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Ändra filnamn: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1041 msgid "Change filename" msgstr "Ändra filnamn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1378 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1384 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1539 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "Den valda katalogen är redan ett git-projekt." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1555 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Lyckades inte initialisera git-projekt." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1570 msgid "Set default remote" msgstr "Ställ in standardfjärrförvar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1623 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Lyckades inte ställa in standardfjärrförvar." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1639 kicad/project_tree_pane.cpp:1676 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1696 msgid "Fetching Remote" msgstr "Hämtar fjärrförvar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1702 msgid "Failed to push project" msgstr "Lyckades inte skicka projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1764 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Det gick inte hitta gren '%s': %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1776 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Det gick inte att hitta grenhuvud för '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1787 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Lyckades inte byta till gren '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1798 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Lyckades inte uppdatera HEAD-referens för gren '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1816 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort git-övervakning från detta projekt?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1833 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Kunde inte ta bort git-katalog" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2147 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt överlämningsmeddelande." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2153 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt filval." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2159 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Lyckades inte hämta förvarets index: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2167 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Lyckades inte lägga till fil till index: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2175 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Lyckades inte skriva index: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2182 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Lyckades inte skriva träd: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2191 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Lyckades inte slå upp kodförrådsträd: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2199 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Kunde inte hämta HEAD-pekare: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Lyckades inte hämta överlämning: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2222 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Lyckades inte skapa upphovssignatur: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2232 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Lyckades inte skapa överlämning: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Nytt projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nytt projekt från mall ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Skapa nytt projekt från mall" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Klona projekt från förvar..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Klona ett projekt från ett befintligt förvar" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Öppna demoprojekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Öppna ett demoprojekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Öppna projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng det aktuella projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Redigera kretsschema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redigera kretsschemasymboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Redigera mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck " "för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241 msgid "Calculator Tools" msgstr "Beräkningsverktyg" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Starta insticksprograms- och innehållshanteraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Öppna textredigeraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Öppna textredigerare" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i " "egna, tomma kataloger.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Klona projekt från Git-förvar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Cloning Repository" msgstr "Klonar förvar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:185 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Inga projektfiler hittades i förvaret." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221 msgid "System Templates" msgstr "Systemmallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230 msgid "User Templates" msgstr "Egna mallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:247 msgid "New Project Folder" msgstr "Ny projektmapp" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:317 msgid "Overwriting files:" msgstr "Skriva över filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:323 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:342 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:365 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öppna befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:590 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 msgid "Save Project To" msgstr "Spara projekt till" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:656 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Mappen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:723 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:746 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:752 msgid "Application cannot start." msgstr "Programmet kan inte starta." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Kontroll av uppdateringar" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Begär uppdateringsinformation" #: kicad/update_manager.cpp:246 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Kan inte tolka svar på uppdatering: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Skapa en ny katalog för projektet" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Felkod: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y-start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Upp till höger" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Övre vänster" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre högra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre vänstra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X-ände:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y-slut:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nytt föremål" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Skriv ut ritningsark" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Fördefinierade nyckelord" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Texter kan innehålla nyckelord." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686 msgid "(sheet number)" msgstr "(ark nummer)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687 msgid "(sheet count)" msgstr "(antal ark)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693 msgid "(paper size)" msgstr "(pappersstorlek)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Visa på alla sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Endast första sidan" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Endast efterföljande sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Text bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Text höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximal bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximal höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Från:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Slutposition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Vridning:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapp DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Upprepningsparametrar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Stegtext:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Steg X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Steg Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjetjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Texttjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Ställ in som standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Allmäna inställningar" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Filen %s laddad" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Lägg till befintligt ritningsark" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Filen %s infogades" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Öppna ritningsark" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen %s sparades." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kunde inte skriva '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Spara ritningsark som" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koord. origo: Höger nedre sidhörn" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fel Init Skrivarinfo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[inget ritningsark laddat]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koord. origo: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Ändringar i ritningsarket är inte sparade" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971 msgid "Page Width" msgstr "Sidans bredd" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:972 msgid "Page Height" msgstr "Sidans höjd" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Vänster övre pappershörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Sidans högra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Sidans vänstra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Sidans högra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Sidans vänstra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Andra sidor" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n" "som inte finns på hela sidan visas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Lägg till linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Lägg till en rad" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lägg till en rektangel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lägg till bitmapp" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lägg till en bitmappsbild" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Visa designinspektör" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n" "textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Visa namnruta i redigeringsläge:\n" "textplatshållare visas som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Bridged Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Fördelningsdämpare\n" "Dämpning är 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>ut</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Obs! Värdena är minimivärden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Klass 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Klass 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Klass 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Klass 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Klass 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Klass 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Minsta isolationsavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Via: (borrdiameter)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Lödyta, genompläterad: (borrdiameter)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "Lödyta, opläterat hål: (borrdiameter)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Temperaturkoefficient" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Ledningsegenskaper" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Standardstorlek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Ledarresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "" "Elektrisk resistivitet (specifikt motstånd) i ohm * meter vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmmeter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Temperaturkoefficient:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Temperaturkoefficient vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Linjär resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frekvens för 100% skinndjup:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Märkström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Strömtäthet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Kabeltemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Högsta temperatur för obelastad ledare. Referens: 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "grad C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "Längd inkluderar återledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "DC-resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Ledarens likströmsresistans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spänningsfall:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Avgiven effekt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "Isolation för utrustning i lågspänningsnät" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Ange transientspänning som utrustningen skall motstå" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Nominell arbetsspänning (RMS eller DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Nätspänning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Överspänningskategori:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Utrustning utan direkt anslutning till nätspänning\n" "\n" "OVC II: Energiförbrukande utrustning som skall strömförsörjas från den fasta " "installationen. (t.ex. apparater, portabla elverktyg, hushållsförbrukare). " "OVCIII tillämpas om det finns krav på tillförlitlighet och tillgänglighet.\n" "\n" "OVC III : Utrustning i den fasta installationen med krav på " "tillförlitlighet och tillgänglighet. (t.ex. elektriska brytare, utrustning " "för industriell användning)\n" "\n" "OVC IV: Utrustning vid installationens källpunkt (t.ex. elmätare, primära " "överströmsskydd)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Impulsspänning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Givet den nominella arbetsspänningen och överspänningskategorin skall " "utrustningen motstå detta spänningsvärde utan genombrott i isoleringen. " "Denna impulsspänning är en standard 1,2/50µs vågform" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Beräkna isolationsavstånd och krypavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "RMS-spänning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Förväntad RMS-spänning." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Transient överspänning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Överspänningstransienter på grund av:\n" "\n" "- Atmosfäriska störningar överförda av elnätet (t.ex. åsknedslag)\n" "- Brytning av laster i elnätet\n" "- Yttre kretsar\n" "- Inre generering\n" "\n" "Händelser som varar några få millisekuner eller kortare." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Återkommande spänningstoppar:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Spänningsvärde i normalt drifttillstånd\n" "- Tillfällig överspänning\n" "- Återkommande spänningstoppar\n" "\n" "Händelser med relativt lång varaktighet." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Isolationstyp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Funktionell: Isolation nödvändig endast för utrustningens funktion\n" "\n" "Grundläggande: Isolation för farliga spänningssatta delar.\n" "\n" "Förstärkt: Enkel isolation som tillhandahåller en grad av skydd motsvarande " "dubbel isolation (som är två separata grudläggande isolationsskikt, ifall " "ett av dem upphör att fungera)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Funktionell" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Förstärkt" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Nedsmutsningsgrad:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: Ingen nedsmutsning eller endast torr, icke-konduktiv nedsmutsning " "förekommer\n" "\n" "PD2: Endast icke-konduktiv nedsmutsning förekommer. Kondens kan förekomma.\n" "\n" "PD3: Konduktiv nedsmutsning förekommer, eller icke-konduktiv nedsmutsning " "förekommer, som blir konduktiv på grund av förväntad kondens.\n" "\n" "PD4: Kontinuerlig konduktivitet förekommer på grund av konduktivt damm, " "regn, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Materialgrupp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Material med högt CTI-värde (comparative tracking index, ett mått på " "materialets förmåga att motstå överslag på ytan) är bättre på att " "upprätthålla isolation.\n" "\n" "Materialgrupp I: 600 <= CTI\n" "Materialgrupp II: 400 <= CTI < 600\n" "Materialgrupp IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Materialgrupp IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Mönsterkortsmaterial:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "Mönsterkortsmaterial kan dra nytta av minskade krypavstånd för RMS-" "spänningar under 1000V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Max höjd över havet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "Täckande skikt och ingjutning tillåter minskade isolations- och krypavstånd. " "Detta stöds inte av kalkylatorn.\n" "\n" "Ett täckande skikt som lätt kan delaminera under produktens livstid (som t." "ex. lödmask) skall inte beaktas för reduktion." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Avstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Krypavstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Minsta spaltbredd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "En mindre spalt har ingen effekt på sträckan som beaktas för krypavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "heldragen: isolationsavstånd\n" "streckad: krypavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spänning > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Uppdatera värden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interna ledare\n" "* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n" "* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n" "* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n" "* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n" "* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n" "* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Nuvarande beräkning är i underkant på grund av lång utlöstningstid." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Omgivningstemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Smältpunkt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ledarbredd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Ledartjocklek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Utlösningstid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Rostfritt stål 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Koppar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Koppar-Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Mässing" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Brons" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Tenn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Bly" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Aluminium-Koppar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Gjutjärn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Kolstål" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Järn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Koppar (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Tröskelspänning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Materialnamn:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Kemiska symboler" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Namn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Nödvändigt resistansvärde är felaktigt: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Inte värt att använda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Nödvändigt motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Uteslut värde 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Uteslut värde 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Enkel lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "3R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "4R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB-kalkylator-datafil" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Välj PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Ta bort regulatorn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout måste vara större än vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref satt till 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Felaktigt värde för R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ av regulator.\n" "Det finns två typer:\n" "- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n" "- 3 anslutningar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Standardtyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Terminal typ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Spänningsregulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulatorns datafil:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redigera regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Lägg till regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Regulatorns interna referensspänning.\n" "Bör inte vara 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpning mer än %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiv splitter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Dämpare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Dämpning (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Ström (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturstegring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Ledarlängd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Kopparresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ledare på yttre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Ledarbredd (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Ledartjocklek (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Tvärsnittsarea:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Effektförlust:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Ledare på inre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikrostrip-ledning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanär vågledare med jordplan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rektangulär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxial linje" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Kopplad Microstrip Line" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Tvinnat par" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmissionslinjetyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substratparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" "Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * " "meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Grov:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolator mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Ledar mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysiska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetisera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativa dielektriska konstanter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Färdig håldiameter (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pläteringstjocklek (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Vialängd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Viats kragdiameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Isolationshålets diameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" "Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till " "kopparzonen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Ledarens karakteristiska impedans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Genomfluten ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pläteringens resistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substratets permittivitetstal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstigtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varning:\n" "Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n" "Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Termisk resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Uppskattad ampacitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baserat på temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacitans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pikofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Stigtidsförsämring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad " "kapacitans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Ovanifrån av via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periodtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Våglängd i vacuum:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Våglängd i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Hastighet i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "εr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "relativ permeabilitet" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Fel i datafilen." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparametrar" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Passiva komponenter görs vanligen med lämpliga E-serievärden beroende på " "komponentens noggrannhet.\n" "Kondensatorer använder ofta E12-värden. 10% och 5% resistorer använder " "vanligen E24-värden.\n" "1% resistorer använder E96-värden. Andra serier används inte ofta.\n" "\n" "För att välja ett värde börja med det beräknade målvärdet och avrunda det " "till 2\n" "signifikanta siffror för E24 och lägre eller 3 signifikanta siffror för E48 " "och högre.\n" "Finn sedan värdet i tabellen som är närmast de kvarvarande signifikanta " "siffrorna\n" "och sätt in det istället för de siffrorna.\n" "\n" "Till exempel om det beräknade målvärdet är 16834,2Ω, avrundas det till " "16800Ω.\n" "Värdet närmast 168 är 169 och det valda E96-värdet är 16,9kΩ.\n" "\n" "Värdet 0 är ett specialfall och är inte med i någon serie." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Du kan använda detta beräkningsverktyg för att kontrollera om en smal ledare " "kan hantera en hög ström under ett kort tidsintervall.<br>\n" "Detta verktyg låter dig designa en ledare som säkring, men skall endast " "användas som en uppskattning.\n" "\n" "Beräkningsverktyget uppskattar energin som behövs för att hetta upp " "ledaren<br>\n" "till smältpunkten, såväl som energin som behövs för tillståndsförändring." "<br>\n" "Denna energi jämförs sedan med den i ledarresistansen avgivna energin." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Denna tabell visar skillnaden i elektrokemisk potential mellan olika " "metaller och legeringar. Galvanisk korrosion påverkar olika metaller i " "kontakt med varandra under vissa förhållanden.<br>\n" "Anoden i ett elektrokemiskt par oxideras och fräts bort, medan katoden får " "upplösta metaller pläterad på sig men förblir skyddad.<br>\n" "Ett positivt tal visar att raden är anodisk (-) och kolumnen är katodisk (+)" ", kalla och varma färger indikerar också raders potential.<br>\n" "EN 50310 föreslår en potentialdifferens under 300mV. Känd praxis använder " "sig av en tredje gränssnittsmetall mellan huvudparet (t.ex. plätering av typ " "ENIG).<br>\n" "Valda celler visas med systemets förinställda färgval efter att tabellen " "fyllts på nytt.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "Målet med IEC60664-1 är att ge vägledning för design av isolation i " "produkter som har nätspänningsanslutning.\n" "\n" "Emellertid täcks vissa fall inte av denna kalkylator:\n" "\n" "- För frekvenser över 30kHz är den dielektriska förmågan försämrad. IEC60664-" "4 behandlar dessa fall.\n" "- Om täckande skikt eller ingjutning används för att skydda mot " "nedsmutsning, och alla villkor specificerade i IEC60664-3 uppfylls, kan " "isolations- och krypavstånd reduceras. Lödmask anses vanligen inte som " "täckande skikt.\n" "- Isolation medelst vätskor, komprimerad luft eller andra gaser än luft " "innefattas inte av IEC60664." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "KiCad beräkningsverktyg" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 msgid "General system design" msgstr "Allmän systemdesign" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Regulators" msgstr "Spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Motståndskalkylator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Effekt, ström och isolering" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektriskt isolationsavstånd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "Fusing Current" msgstr "Utlösningsström" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Cable Size" msgstr "Kabelstorlek" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "High Speed" msgstr "Högfrekvens" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Wavelength" msgstr "Våglängd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-dämpare" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "Transmission Lines" msgstr "Transmissionslinjer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Memo" msgstr "Tabeller" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "E-Series" msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "Color Code" msgstr "Färgkoder" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Board Classes" msgstr "Mönsterkortsklasser" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Galvanisk korrosion" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "Write Data Failed" msgstr "Fel vid skrivning av data" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Det gick inte att skriva fil '%s'\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Denna kalkylator hittar kombinationer av standard E-serievärden (mellan " "10Ω och 1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n" "- Du kan ange önskad resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n" "- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n" "\n" "Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n" "Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas t.ex. om dessa " "värden inte är tillgängliga.\n" "\n" "Lösningar ges i följande format:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera " "angiven ström.\n" "\n" "Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan " "hantera. Därefter beräknas bredden för den andra ledaren som också ska " "hantera samma ström.\n" "\n" "Det styrande värdet visas i fetstil.\n" "\n" "Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A " "(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 " "mil (10 mm).\n" "\n" "Formeln, från IPC 2221, är \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "där: \n" "___I___ är maximal ström i Ampere \n" "___ΔT___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i °C \n" "___W___ är bredd i mils \n" "___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n" "___K___ är 0.024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifik motstånd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare " "(ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Ingångssignalens frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effektiv %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Ledningsförluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriska förluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Skinndjup:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Substratets höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Ledartjocklek" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Grovhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Ledarens ytojämnhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Ledarlängd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karaktäristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrisk längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Gapbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Vågledarens bredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Vågledarens höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Vågledarens längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Inre diameter (ledare)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "D-ut" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Yttre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Effektiv %s (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Effektiv %s (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Ledningsförluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Ledningsförluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriska förluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriska förluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differentiell impedans (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zjämn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "Jämn mod-impedans (för en linje i par som drivs av likfasiga spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zudda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Udda mod-impedans (för en linje i par som drivs av motsatta (differentiella) " "spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Vridningar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Antal vridningar per längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permittivitetstal för omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Kabellängd" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "tum" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "fot" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "fot/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "miles/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:234 msgid "Create an array" msgstr "Skapa en matris" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacerar komponenter..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacerar %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacera komponenter" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Placera komponenterna automatiskt" #: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:155 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating kopparzoner ..." #: pcbnew/board.cpp:1489 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1281 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/board.cpp:1490 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vior" #: pcbnew/board.cpp:1491 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Ledarsegment" #: pcbnew/board.cpp:1492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1915 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2358 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Nät" #: pcbnew/board.cpp:1493 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Ej ledningsdragna" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Nätklass" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Kragförstärkningar" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Aktivera kragförstärkningar" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Bästa längdförhållande" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Maximal längd" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Bästa breddförhållande" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Maximal bredd" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Bågpunkter" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Prioritera anslutning till zon" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Maximalt breddförhållande" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "alla kopparskikt" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "och andra" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "inga lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Övre anvisningstryck" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Ovansidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Undersidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Baksidans lodpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Nedersta silkskärmen" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Förlust Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Förlusttangent:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Gemensamma material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Har krenelerade lödytor" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pläterad mönsterkortskant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Oxidskydd på koppar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Kortkantskontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, fasad" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Laminatbas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "Bindark" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Ange korttjocklek i %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Justera olåsta dielektriska lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "För litet värde (minimum %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lägg till dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:843 msgid "Select layer to add:" msgstr "Välj lager att lägga till:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Ta bort dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Välj lager att ta bort:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Kopparlager:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedansanpassat" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n" "förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Lägg till dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Ta bort dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL blyfritt" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hårt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Kemiskt tenn" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Kemiskt nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Kemiskt silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Kemiskt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Grön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Röd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Vit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimid" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenolpapp naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Inte angiven" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Det går inte att exportera komponentlista: det finns inga fotavtryck på " "mönsterkortet." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Spara materiallista" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverantör och ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Ta bort via som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Ta bort överflödig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Ta bort dubbla ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Slå samman kolinjära ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Ta bort ledare med längd noll" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Ta bort grafik med storlek noll" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Ta bort duplicerad grafik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertera linjer till rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Slå samman överlappande former till en lödyta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Okänd saneringsåtgärd" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Uppdaterar nät..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(självkorsande)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(inte en sluten form)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(fler än ett mönsterkort stöds inte)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Rektangel har storlek noll eller väldigt liten: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Cirkel har radie noll eller väldigt liten: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Segment har längd noll eller väldigt liten: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Båge har storlek noll eller väldigt liten: %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2399 msgid "Custom Rules" msgstr "Användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Endast fram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Bara tillbaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Endast valda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Utesluten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Numrera om mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Det finns inget mönsterkort att numrera om!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" "Mönsterkortets referensbeteckningar har numrerats om med lyckat resultat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Förändringar i mönsterkortets komponentnumrering ska synkroniseras med " "kretsschemat med hjälp av verktyget \"Uppdatera kretsschema från " "mönsterkort\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s fotavtryck kommer att numreras om." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Referenser av typ %s kommer inte att numreras om." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Låsta fotavtryck kommer inte att numreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck börjar vid %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Fotavtryck på baksidan börjar vid %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "det sista fotavtrycket på framsidan + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Framsidans fotavtryck får \"%s\" tillagt som prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett " "%s, %s rutnät." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "plats för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "referensbeteckningens plats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Det finns %i typer av referensbeteckningar\n" "************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utelämnar: %s från omnumrering\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Förändringslista\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " kommer att ignoreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Inga fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortera efter %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Fotavtrycks koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referensbeteckningskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteringskod %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Mönsterkortet har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n" "Designregelkontroll, med alternativet 'Testa paritet mellan mönsterkort och " "schema' ikryssat, rekommenderas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Ref.bet.: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på mönsterkortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Gör om numreringen ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Flera förekomster av objekt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Avbruten: för många fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Främre Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Baksidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Fotavtrycksordning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horisontellt: vänster uppe till höger nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horisontellt: höger uppe till vänster nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horisontellt: vänster nere till höger uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horisontellt: höger nere till vänster uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikalt: vänster uppe till höger nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikalt: vänster nere till höger uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikalt: höger uppe till vänster nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikalt: höger nere till vänster uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Baserat på plats för:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Avrunda positioner till:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentpositionen kommer att avrundas\n" "till detta rutnät innan du sorterar.\n" "Detta hjälper till med feljusterade delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Omnumreringens omfattning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1290 msgid "Front" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Start för framsidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "" "Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Standard är 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Start för baksidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den " "högsta referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta " "referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Ta bort framsidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Ta bort baksidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Framsidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Baksidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Uteslut låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Uteslut referenser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Numrera inte om referenser av\n" "den här typen (R betyder R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografisk komponentnumrering" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importera inställningar från ett annat mönsterkort..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Mönsterkortets ytfinish" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text och grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Fördefinierade storlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Längdjusteringsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte " "kunna ändras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fel vid import av inställningar från kort:\n" "Associerad projektfil %s kunde inte laddas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:555 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1309 msgid "Loading PCB" msgstr "Laddar mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kortfil:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Front Side" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Back Side" msgstr "Baksidan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Ospecificerad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Hålmonteringshål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Förbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Genomgående vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blinda / begravda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikrovior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Round" msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Slot" msgstr "Urfräsning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1250 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistikrapport\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Board name" msgstr "Kortnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Area" msgstr "Ytdiagram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738 msgid "Drill holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Mönsterkortets storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Uteslut fotavtryck utan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "X Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Y Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Pläterad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Starta lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Stoppa lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Skapa rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Kortstatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 msgid "Update Footprint" msgstr "Uppdatera fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Uppdatera PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Rengöring av grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Slå samman linjer till rektanglar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ta bort överflödig grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Slå samman överlappande grafik till lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Lödytor som är med i en nätbryggegrupp kommer inte att beaktas vid " "sammanslagning.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Reparera diskontinuiteter i mönsterkortets kontur" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Ändringar att verkställa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Städa upp grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Förhandsgranska ändringar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Kontrollerar zoner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Återskapar anslutningar..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board cleanup" msgstr "Städa mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ta &bort ledare som ansluter olika nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Ta bort redundanta vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Städa upp ledare och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på vior/lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Inställningar för konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Använd centrumlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Skapa begränsningskropp" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Ta bort källobjekt efter konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Konvertera till kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Fasavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Avrundningens radie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:567 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:591 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:875 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" "Endast nätnamn som matchar detta mönster visas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortera nät efter antal pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Zonnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonprioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zoner fylls enligt prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n" "När en zon befinner sig inne i en annan zon:\n" "* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n" "* Om zonernas prioritet är lika, registreras ett designregelbrott." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Konturvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642 msgid "Hatched" msgstr "Skrafferad kant" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Helt skrafferad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Delningsmått för zongränsens skraffering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hörnutjämning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Chamfer" msgstr "Avfasning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Fillet" msgstr "Avrundning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektriska egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens " "avstånd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Minsta bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n" "Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3418 #: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1562 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Termiska avlastningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Avlastningar för PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad " "lödyta ansluten med ekrar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Termisk ekers bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1572 msgid "Solid fill" msgstr "Solid fyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1573 msgid "Hatch pattern" msgstr "Rutnätsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Rutnäts linjebredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Rutnäts gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Utjämningsgrad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Värden för utjämningsgrad:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1 = fasning\n" "2 = rundade hörn (grov)\n" "3 = rundade hörn (finare form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Utjämningsradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Storleksförhållandet mellan hörnavrundningen och rutnätsöppningen:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Ta bort öar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Under areagränsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minsta östorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exportera inställningar till andra liknande zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till andra " "liknande kopparzoner (kragförstärkningar eller vanliga kopparzoner)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde " "överensstämmer med alfabetet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365 msgid "step value" msgstr "stegvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387 msgid "horizontal count" msgstr "horisontell räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388 msgid "vertical count" msgstr "vertikal räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396 msgid "stagger" msgstr "sprida" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452 msgid "point count" msgstr "poängräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497 msgid "Bad parameters" msgstr "Felaktiga parametrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Rutnätsmatrisens storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Antal kolumner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Antal rader:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 msgid "Items Spacing" msgstr "Objektens inbördes avstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontell delning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Distance between columns" msgstr "Avstånd mellan kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikal delning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 msgid "Distance between rows" msgstr "Avstånd mellan rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "Modifierare för rutnätsdelning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horisontell förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Förskjutning som läggs till nästa radposition." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikal förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Förskjutning som läggs till nästa kolumnposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 msgid "Stagger Settings" msgstr "Stafflingsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Sprida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "" "Antal rader/kolumner innan förskjutningen är ett steg i kolumn/rad.\n" "Negativt värde ger motsatt riktning (nedåt till vänster för \"rader\", uppåt " "till höger för \"kolumner\")\n" "Värden -1, 0 eller 1 deaktiverar detta alternativ." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 msgid "Stagger Type" msgstr "Vacklande typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummerriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Använd första lediga numret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "Från startvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Ursprungligt lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "System för numrering av lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Pad-numreringsstart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Rutnät" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Items to duplicate" msgstr "Objekt att duplicera" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "Detta är positionen för det valda objektet,\n" "eller positionen för gruppen som ska dupliceras" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Referenspunkts position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Referenspunkts position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 msgid "Circular array params" msgstr "Parametrar för cirkulär matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 msgid "Set center by position" msgstr "Definiera centrum efter position" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 msgid "Set center by radius" msgstr "Definiera centrum efter radie" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" "Detta är positionen för centrum av cirkeln\n" "som definierar den cirkulära ytan som ska skapas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 msgid "Center pos X:" msgstr "Centrerposition X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 msgid "Center pos Y:" msgstr "Centrerposition Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Matrisens radie,\n" "från referenspunktens position och matrisens centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Avstånd mellan referenspunkt och mittpunkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Matrisens vinkel,\n" "från referenspunktens position och matrisens centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Vinkel mellan referenspunkt och mittpunkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 msgid "Duplicate parameters" msgstr "Duplicera parametrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att " "producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 msgid "Item count:" msgstr "Antal objekt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Hur många objekt i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Rotate items:" msgstr "Rotera objekt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 msgid "Numbering Options" msgstr "Numreringsalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Ursprungligt lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Cirkulär matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Fotavtrycksannotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte " "synkroniserats med kortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Den här artikeln fanns på ett icke-existerande lager.\n" "Den har flyttats till det första definierade lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Textram:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Rita en form runt ledartexten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Måttsättningsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Uppmätt värde för denna dimension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Åsidosätt värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "När det är markerat ignoreras det verkliga måttet och valfritt värde kan " "anges" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i " "redigeraren)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Välj hur enheterna ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Noggrannhet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 tum / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,000 / 0 / 0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är " "högre" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Måttsättningstext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Text bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Text-pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Text höjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Text-pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Positionsläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Utanför" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "I kö" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Håll i linje med måttet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Måttsättningslinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Måttlinjernas tjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Pillängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Förlängningslinje offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Måttgränslinjens utstick:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Kör DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Designregelkontroll (DRC) ofullständig: kunde inte sammanställa " "användardefinierade designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 msgid "Show design rules." msgstr "Visa designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:324 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:606 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Ta bort undantag för överträdelse av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Undanta alla överträdelser av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:629 msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642 msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646 msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" msgstr "Utför Inspektera > Jämför fotavtryk med bibliotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan " "\"Mönsterkortsinställningar...\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:913 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1106 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1109 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ta bort undantag" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1250 msgid "not run" msgstr "inte körd" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan " "vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n" "\n" "Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje " "ledaranslutning att rapporteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Oanslutna objekt (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Kretsschemaparitet (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Designregelkontroll (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Padnamnsprefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Första lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Numreringssteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Inställningar för lödytenumrering" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Byt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Ändra markerade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Uppdatera 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar " "måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på " "mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i " "bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Uppdaterade fotavtryck %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:390 msgid ": (no changes)" msgstr ": (inga ändringar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Uppdatera valda fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "IPC-2581-filer (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Komprimerade IPC-2581-filer (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Exportera IPC-2581-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "tillv" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n" "Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Antal siffror efter decimalkomma" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Komprimera utmatning" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Komprimera utmatning i 'zip'-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Komponentlistekolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "Internt ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "ID-nummer för komponent som används internt i designen.\n" "Detta nummer måste vara unikt för varje del." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Generera unik" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "Tillverkarens artikelnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Kolumn som innehåller tillverkarens artikelnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Utelämna" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tillverkare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "Leverantörs art.nr.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Kolumn som innehåller leverantörens artikelnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Leverantör:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Exportera IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Gridreferenspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Justera automatiskt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "X-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Y-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Utgångsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportera IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk " "exportering." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Modellskalevarning" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "STEP-filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary glTF files" msgstr "Binära glTF-filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "STEP-utmatningsfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Inget filnamn för utmatningsfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortskontur saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n" "Utför designregelkontroll för en fullständig analys." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "STEP/glTF-export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Andra Alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignorera komponenter som ej monteras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Visa inte komponenter som har attributet 'monteras ej' satt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignorera 'ospecificerade' komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Visa inte komponenter som har fotarvtryckstyp 'ospecificerad'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Ersätt modeller med liknande namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Skriv över gammal fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Optimera STEP-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Deaktivera skrivning av parametriska kurvor. Optimerar filstorlek och skriv-/" "lästider, men kan minska kompatibilitet med annan mjukvara." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Sammanfoga former (tidskrävande)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Sammanfoga överlappande geometriska former till en form." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Exportera som sammansatt form" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Sammanfoga alla former till en enda sammansatt form. Användbar för extern " "mjukvara som utför de-duplikation baserat på formernas namn." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Exportera ledare, lödytor och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Exportera ledare, lödytor och vior på yttre kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Exportera kopparzoner på yttre kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Exportera anvisningstryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Exportera grafik på lager för anvisningstryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Exportera lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Exportera grafik på lödmasklager." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Exportera lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Exportera grafik på lager för lodpasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Mönsterkortkonturens sammanfogningstolerans:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tätt (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lös (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade när " "mönsterkortets kontur skapas." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Exportera STEP / glTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Processen misslyckades med avslutningskod %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Slutförd" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Kommandorad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "3D-export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Använd en relativ väg?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från " "kortfilsvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporterade '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniska lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Utskriftsläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Använd aktuellt tema för mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sida med ram och namnruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Aktuell sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Endast kortyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt spegelvänt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Skriv ut en sida per lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportera SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1620 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Spara VRML-kortfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Användardefinierat origo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tum" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n" "Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Alla objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inkludera &fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inkludera t&extobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inkludera låsta &fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inkludera &ritningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inkludera &ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inkludera &konturlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inkludera &vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inkludera &zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrera vald objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' hittades inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Inga fler objekt att visa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Inga träffar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' hittades" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Träff(ar): %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Sök efter värden för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Sök i andra textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Sök efter DRC-markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Sök nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Starta om sökningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Fotavtryck: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Ark: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Biblioteksanknytning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Kretsschemaanknytning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Fotavtrycksanknytningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Kör kontroller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Footprint Checker" msgstr "Fotavtryckskontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:35 msgid "Choose Footprint" msgstr "Välj fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast väljas " "när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Textbredden måste vara minst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Textbredden måste vara högst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Texthöjden måste vara minst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Texthöjden måste vara högst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Den kommer att begränsas till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:567 #: pcbnew/pcb_text.cpp:584 msgid "Keep Upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "Y Offset" msgstr "Y-förskjutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206 msgid "Footprint type:" msgstr "Fotavtryckstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:950 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1207 msgid "Through hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:947 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1207 pcbnew/pad.cpp:1248 #: pcbnew/pad.cpp:1879 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558 msgid "Not in schematic" msgstr "Ej i kretsschemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562 msgid "Exclude from position files" msgstr "Uteslut från positionsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Genererar inte DRC-överträdelse för saknad gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Avstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947 msgid "Pad clearance:" msgstr "Lödytans isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n" "Om 0 används Netclass-värdena\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Lödmaskens frigång:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta " "fotavtryck.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Om 0 används det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolut marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta " "fotavtryck.\n" "Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Det slutliga avståndet är summan av detta värde och den proportionella " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relativ marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala proportionella marginalen i procent mellan lödytor och " "lodpasta för detta fotavtryck.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta " "marginalvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på " "kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Anslutning till kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Lödyteanslutning till zoner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Använd zoninställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Thermal relief" msgstr "Termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokala undantag och inställningar för frigång" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Textbredden måste vara mellan %s och %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Texthöjden måste vara mellan %s och %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Det kommer att klämmas fast." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Otvungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Privata lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Komponenttyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta " "fotavtryck.\n" "Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n" "detta fotavtryck.\n" "Om 0 används det globala värdet.\n" "Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n" "flik för lokala avstånd och inställningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n" "detta fotavtryck.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala proportionella marginalen mellan lödytor och lodpasta " "för detta fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken \"Lokala " "avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Nätbryggor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Lödytegrupper som tillåts förbinda olika nät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Sökvägar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Inte laddningsbara python-skript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uppdatera Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Spårning av Python-skriptfel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentantal: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Totalt antal komponenter: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Filen skapades." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fotavtrycks rapportfil skapad:\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Fotavtrycksrapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separata filer för fram, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Enkel fil för tavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Skapar 2 filer: en för varje sida av mönsterkortet eller\n" "Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generera placeringsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Skapa unika stiftnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo vid export" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Skapa kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Spara Drill Report File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Katalog för utdata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Borrfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade " "rubriker." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna " "till en enda fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Använd fräskommando (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Använd alternativt borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Borrläge ovala hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n" "\"Använd fräskommando\" använder det vanliga G00-kommandot (rekommenderas)\n" "\"Använd alternativt borrläge\" använder ett annat borr-/fräskommando (G85)\n" "(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Skapar en borrkarta i PDF eller andra format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Borr-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Borraggregat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalformat (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Undertryck inledande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Behåll nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Hålräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Icke-pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Begravda vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Generatorer A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Återuppbygg vald(a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Återuppbygg denna typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Återuppbygg alla" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Generatorobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Tillgängliga fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Få och flytta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Objekt att radera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Mönsterkortets konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:123 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Ledare && vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Töm mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Låst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Olåst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Olåsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Låsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Olåsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagerfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Nuvarande lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Sätt kragförstärkningarnas form till standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Ställ in specificerade värden för kragförstärkningarnas form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Skapa kragförstärkningar med standardvärden för form" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Skapa kragförstärkningar med specificerade värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Redigera kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "PTH-lödytor (genompläterade)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Ytmonteringslödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Ledare till ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrera objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrera objekt efter lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Endast runda lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Endast befintliga kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Ta bort kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Redigera förinställda värden i Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:330 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Föredra anslutning till zon" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:380 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Låt kragförstärkningen spridas ut över två ledarsegment om det första " "ledarsegmentet är för kort" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 msgid "Maximum track width:" msgstr "Största ledarbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:335 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Största förhållande mellan storlek på lödyta / via och ledarbredd för vilken " "kragförstärkning skapas.\n" "100 skapar alltid kragförstärkning." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "Ledare med ungefär samma bredd som lödytan eller vian behöver inte " "kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179 msgid "(as a percentage of pad/via size)" msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians storlek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:458 msgid "Best length:" msgstr "Bästa längd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:469 msgid "Maximum length:" msgstr "Maximal längd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:489 msgid "Best height:" msgstr "Bästa höjd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:517 msgid "Curved edges" msgstr "Bågformade kanter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:523 msgid "Points:" msgstr "Punkter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108 msgid "Set Teardrops" msgstr "Ställ in kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Andra textelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Grafiska element" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Anvisningstryckslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Kantsnitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Gårdsplaner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjetjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369 msgid "Text Width" msgstr "Textbredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 msgid "Text Height" msgstr "Texthöjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 msgid "Text Thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Använd standardvärden för lager och måttsättning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Använd standardvärden för lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andra textobjekt tillhörande fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Fotavtryck grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Fotavtrycks måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB-grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Mönsterkortets måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Centrera på fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtrera ledare efter bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtrera vior efter storlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Via-storlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Sätt till värden från nätklass eller användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "footprint" msgstr "fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n" "%s\n" "till:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Modified group" msgstr "Modifierad grupp" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Gruppmedlemmar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Ladda och testa nätlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importera Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-filen finns inte." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Länkmetod" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras " "för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till " "symboler som matchar deras nuvarande referenser." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Ångra &markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Förinställda text- && grafikegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Text- && grafikformattering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Kragförstärkningarnas standardinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Förinställningar för längdjusteringsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Importerat lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-" "Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Oöverträffade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Ta bort alla matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Matchade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Auto-matcha lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Övre / främre lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Nedre / bakre lagret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Välj Lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Välj Kopparskiktpar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotera runt objektankare" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotera runt urvalscentret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Flytta X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Flytta Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala " "området för mönsterkort." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotera runt urvalets mitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Använd polära koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Pad Count" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990 msgid "Via Count" msgstr "Vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992 msgid "Via Length" msgstr "Vialängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994 msgid "Track Length" msgstr "Ledarlängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996 msgid "Die Length" msgstr "Längd till chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 msgid "Total Length" msgstr "Total längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Length" msgstr "Nätets längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nätnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078 msgid "New Net" msgstr "Nytt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2090 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2158 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nätnamnet '%s' används redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2135 msgid "Rename Net" msgstr "Byt namn på nätet" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2148 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2217 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2258 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2282 msgid "Report file" msgstr "Rapportera filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2303 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Nätnamnsfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Visa nät utan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Gruppera enligt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "Reguljärt uttryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Delsträng med jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx delsträng" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Skapa rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Net Inspector" msgstr "Nätinspektör" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Konvertera till icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Konturstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949 msgid "Pad Properties" msgstr "Lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "" "Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "baksida (spegelvänd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "front side" msgstr "framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Alla kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Connected layers only" msgstr "Endast anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 pcbnew/zone.cpp:615 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Fel: Lödytan måste ha positiv storlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Varning: Lödytans hål ej inom lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Varning: Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Varning: Negativa lokala värden för frigång har ingen verkan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Varning: Negativa värden för lödmaskens frigång är större än vissa primitiva " "former. Resultaten kan bli oförutsägbara." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varning: Negativ frigång för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask " "genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Varning: Negativa marginaler för lodpasta som är större än lödytan. Ingen " "mask för lodpasta kommer att genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fel: lödytan har inget lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparkrage på minst " "ett lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Fel: Trapezoid-delta är för stort." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Fel: Hålmonteringslödö har inget hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lodpasta. Använd " "istället en lödyta för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Fel: SMD-lödyta har ett hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Varning: SMD-lödytan har inga yttre lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Referenspunkts-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1384 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varning: Egenskapen krenelerad lödyta kan endast användas på PTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varning: Hörnstorleken gör lödytan cirkulär." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Fel: Anpassad lödyteform måste lösas till en enda polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Fel för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1624 msgid "Modify pad" msgstr "Ändra pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Hålstorlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Lödytans storlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1681 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1683 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:530 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Lödytetyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878 msgid "Through-hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Kortkantskontakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-öppning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Lödytans form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Cirkulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232 #: pcbnew/pad.cpp:1886 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Likbent parallelltrapets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Fasad med övriga hörn rundade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Anpassad (cirkulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Anpassad (rektangulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapetsformens delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapetsformens symmetriaxel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Hörnstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Hörnradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hörnradie.\n" "Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet av storlek X och storlek Y.\n" "Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Fasstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Fasa hörn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Överst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Överst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Hålform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Specificera längd från lödyta till chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n" "Lagren kommer att vändas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Främre lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Baksida lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Lodpasta på framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Lodpasta på baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Baksida silkskärm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Baksidans lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Utarbeta anteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Tillverkningsegenskap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i " "tillverkningsfiler:\n" "BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n" "Lokal referenspunkt är en referenspunkt för det överordnade fotavtrycket\n" "Global referenspunkt är en referenspunkt för hela mönsterkortet\n" "Testpunkt är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n" "Heatsink pad anger en termisk lödyta för värmeavledning\n" "Krenelerad lödyta specificerar krenelerade hålmonteringshål (\"halva hål\") " "på en mönsterkortskant\n" "Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Lokal referenspunkt för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Global referenspunkt för mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898 msgid "Heatsink pad" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Använd Redigera > Redigera kragförstärkningar för att tillämpa automatiska " "kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Placera kragförstärkningar på lödytornas ledaranslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" "Ledare med ungefär samma bredd som lödytan behöver inte kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:525 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Kragförstärkningens form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:423 msgid "Best length (L):" msgstr "Optimal längd (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:452 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Maximal längd (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:463 msgid "Best width (W):" msgstr "Optimal bredd (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Maximal bredd (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833 msgid "Pad connection:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "From parent footprint" msgstr "Från fotavtryckets förälder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Zone knockout:" msgstr "Zonurtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "Pad shape" msgstr "Lödytans form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "Pad convex hull" msgstr "Lödyta konvex form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Undantag för termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868 msgid "Relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 msgid "Spoke width:" msgstr "Ekerbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ekervinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Undantag för isolationsavstånd och frigång" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ställ in värden på 0 för att använda värden definierade i överordnade " "fotavtryck eller nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för " "lödmaskmarginal)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för " "marginal för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n" "Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n" "Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för " "marginal.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och " "dess lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plotta på alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Flytta aktuellt val uppåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Flytta aktuellt val nedåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Skapa borrfiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Välj Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Välj alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Avmarkera alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Välj alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Avmarkera alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Beställ enligt mönsterkortets lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-penna storlek begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970 msgid "X scale constrained." msgstr "X-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Breddkorrigering begränsad. För aktuella designregler måste " "breddkorrigeringsvärdet vara inom intervallet [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Inget lager valt, inget att plotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Plot-format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Inkludera lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotta fotavtrycks värden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotta referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Plotta fotavtrycks text" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Täck vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Täckta vior: plottas inte på lödmasklagret\n" "Ej täckta vior: vior plottas på lödmasklagret\n" "(Lödmask är ett negativt lager)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Borrmärken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Verklig storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Skissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Spegelvänd plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna " "begränsningar för lödmaskens minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arkiv > Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Använd Protel-filändelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n" "Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Skapa Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n" "och listan över genererade Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Använd X2 Gerber-filformat.\n" "Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n" "Om det inte är markerat, använd X1-format.\n" "I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inkludera nätlisteattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n" "I X1-format är de kommentarer.\n" "Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n" "Använd * endast * för trasiga Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Standard pennstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Alternativ för Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "X-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Ledarbreddskorrigering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n" "Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även " "storleksfel på lödytor och vior.\n" "Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- " "(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Tvinga utmatning på A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Måttenhet för export:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n" "Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-" "typsnitt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Detta nummer bestämmer hur många värdesiffror under 1 mm som exporteras.\n" "Användarenheten är 10^-<N> mm\n" "Välj 4 om du är osäker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Skapa popuprutor för framsidans fotavtrycks egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Skapa popuprutor för baksidans fotavtrycks egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Kör DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:782 msgid "user choice" msgstr "användarval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Isolationsavstånd mellan ledare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Viors isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Isolationsavstånd för via samma som för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Mått för differentiellt par" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687 msgid "Highlight collisions" msgstr "Markera kollisioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Läge för valfria vinklar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Tillåt DRC-kränkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det " "bryter mot designreglerna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2689 msgid "Shove" msgstr "Knuffa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Knuffa vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för " "att knuffas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hoppa över hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta " "hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "Walk around" msgstr "Gå runt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Ta bort överflödiga ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren säkerställer " "samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla ledaren bort).\n" "Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den för " "närvarande dragna ledaren)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimera lödyteanslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och " "undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Släta dragna segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till " "en enda rak (dragläge)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Föreslå ledarens avslutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimera hela ledaren som dras" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och " "flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment " "som dras optimeras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Använd musrörelsen för att ställa in ledarställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från " "startplatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixa alla segment vid klick" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till " "markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet " "(närmast markören) fritt och följer markören." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Inställningar för interaktiv router" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenspunkt: rutnätets origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenspunkt: origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Referensobjekt: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Använd lokalt origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Använd rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Välj föremål..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klicka och välj ett kortobjekt.\n" "Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position i förhållande till referensobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Högerklicka för lagervalskommandon." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Inget borrmärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Litet märke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Verklig borr" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Välj alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Avmarkera alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Välj alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Avmarkera alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Välj tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Skicka projekt direkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Tillverka mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändra lödytor i identiska fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ändra inte lödytor med annan form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Använd lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt på ritytan, och kan " "endast väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertera till regelområde" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:222 msgid "No layers selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Områdets namn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Grundläggande regler:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Spärrzon för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Spärrzon för vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Spärrzon för lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Spärrzon för kopparfyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Spärrzon för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelområdesegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:194 msgid "Center Point" msgstr "Centrumpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:517 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Ändra ritningsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:540 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:560 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:598 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Linjebredden måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:573 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Radien måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:576 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld cirkel." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:583 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:586 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld rektangel." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:592 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:604 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld kurva." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:615 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Bezier-kontrollpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Bågvinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Flytta objekt på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Till lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Byt lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Ändrat inriktningsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Fotavtrycksfältets egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531 msgid "Change text properties" msgstr "Ändra textegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:563 msgid "Knockout" msgstr "Urtag" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Håll texten upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 msgid "Change text box properties" msgstr "Ändra egenskaper för textruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:548 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:566 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Change Nets" msgstr "Byt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Lämna nät oförändrade" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Viahålets storlek måste vara mindre än via-diametern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:799 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Ändra ledare-/via-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:864 msgid "Updating nets" msgstr "Uppdaterar nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör " "vid byts ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Start X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Slut X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class / custom rule widths" msgstr "Använd bredd från nätklass / användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Fördefinierade storlekar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class / custom rule sizes" msgstr "Använd storlek från nätklass / användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via-diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Via-hål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 msgid "Via type:" msgstr "Via typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1469 msgid "Through" msgstr "Genomgående" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1471 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1470 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301 msgid "Start layer:" msgstr "Startlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308 msgid "End layer:" msgstr "Slutlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321 msgid "Annular rings:" msgstr "Kragar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Början, slut och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Lägg till kragförstärkningar på viornas ledaranslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:404 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" "Ledare med ungefär samma bredd som vian behöver inte kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:418 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians/ledarens storlek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ledar- & viaegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Önskad längdskillnad: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1987 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2009 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2701 pcbnew/router/router_tool.cpp:2706 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2722 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/router/router_tool.cpp:2735 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1503 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1513 #: pcbnew/zone.cpp:658 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(från %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Önskad längd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(från 'regelnamn')" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Minsta amplitud (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Maximal amplitud (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Mellanrum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Minsta avstånd mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga avståndet " "kan bli större beroende på designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Hörnstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Radie (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2412 msgid "Single-sided" msgstr "Enkelsidig" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Egenskaper för längdjusteringsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "&Ta bort oanvända lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Återställ alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ställ in oanvända lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "&Endast valda" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "&Behåll yttre lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Oanvända hålkragar" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en " "kretsschemasymbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med " "ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta " "om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Begränsa åtgärder till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Steg för kommandot &rotera:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Bågredigeringsläge:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Behåll centrum, justera radie" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Behåll ändpunkter eller riktning för startpunkt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Beteende när ledare flyttas genom att dra med musen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Dra (45 graders läge)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Spegelvänd mönsterkortsobjekt höger/vänster (standard är upp/ner)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Tillåt fria lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Välj objekt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Växla markeringstillstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Markera nät (för lödytor eller ledare)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiska punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetiska lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetisk grafik" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Fäst till lödytor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "När du skapar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Fäst till ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Fäst till grafik:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visa alltid valda nätlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1365 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Nätlinjens linjebredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Rita en kontur för att visa ritningsarkets storlek." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Visa kollisioner mellan gårdsplaner under pågående flytta / dra" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Återfyll kopparzoner automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Om ikryssad kommer kopparzoner att återfyllas efter varje redigeringsåtgärd" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:223 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Fel linjebredd. \n" "Linjebredden måste vara mellan %s och %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:248 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Textstorleken är felaktig. \n" "Storleken måste vara mellan %s och %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Textvikten är för stor. \n" "Den kommer att begränsas till %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Textvikten är för liten. \n" "Den kommer att begränsas till %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:313 msgid "Parameter error" msgstr "Parameterfel" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:517 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referens och värde är obligatoriska." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Standard fältegenskaper för nya fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "mapp med %s filer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt " "KiCad-format." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:811 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "Spara '%s' som aktuellt KiCad-format och ersätt post i tabellen?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:817 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "Spara %d bibliotek som aktuellt format och ersätt poster i tabellen?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "" "Katalog '%s' finns redan. Vill du skriva över eventuella existerande " "fotavtryck?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:877 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara fotavtrycksbiblioteksfil '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:952 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Välj %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1007 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Biblioteksformat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "No filename entered" msgstr "Inget filnamn inmatat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 msgid "Illegal filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 msgid "Unable to open file" msgstr "Öppning av fil misslyckades" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Nätnamn:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Visa på lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Visa på ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Visa på lödytor och ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Show pad numbers" msgstr "Visa lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Isolationsavståndskonturer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Visa inte isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Visa när du drar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Visa alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Visa vadderingsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Visa alla fält när överordnat fotavtryck är valt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Framhäv fotavtryck som motsvarar valda symboler" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsprobade fotavtryck är synliga i den aktuella vyn" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli " "långsamt med större kort)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Visa knapp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Öppna mapp med insticksprogram" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ladda om insticksprogram" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Visa insticksprogramsfel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sidans origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Visnings-origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Ökar rätt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Ökar till vänster" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-axel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Ökar upp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Ökar ner" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-axeln" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minsta isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. " "Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av " "nätklasser, användardefinierade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minsta ledarbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Minsta anslutningsbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Minsta kopparbredd för anslutna kopparobjekt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minsta kragbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte " "kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minsta viadiameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Frigång koppar till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet " "är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av " "användardefinierade regler eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Frigång koppar till ytterkontur:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är " "detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av användarderinierade " "regler eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minsta genomgående hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum " "som inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller " "andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Hål till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Minsta frigång mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut " "minimum som inte kan underskridas av användardefinierade regler eller andra " "inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minsta µVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minsta uVia-hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta storlek för mikrovior. Om angiven är detta ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Anvisningstryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minsta frigång mellan objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om " "angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i " "samma fotavtryck.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Minsta texthöjd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Minsta texttjocklek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen " "som approximerar den.\n" "Felet max definierar antalet segment av denna polygon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som " "approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Tillåt rundning utanför zonerna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Minsta antal ekrar för termisk avlastning:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Längdjustering" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i " "ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens " "höjd ignoreras." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycksfält" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtryckstext" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "" "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på icke-koppar-former i fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n" "%s\n" "Dessa objekt kommer inte längre att vara tillgängliga\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt " "från borttagna lager och kan inte ångras.\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:673 msgid "Layer must have a name." msgstr "Skiktet måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:679 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:686 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande " "mönsterkortet (%i istället för %i).\n" "\n" "Vill du fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella " "mönsterkortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Inre lager som ska raderas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Lägg till användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Lägg till användardefinierat lager..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Ej på mönsterkortet, testning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SåldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Fram" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "kraftplan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "blandad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "hoppare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n" "Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "I 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "År 14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "År 18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "År 19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SåldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SåldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Mönsterkortets kantkontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts bakslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Extra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Ritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Användare1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Användare2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Användare3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Användare4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Användare5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Användare6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Användare7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Användare8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Användare9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång " "och minsta bryggbredd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n" "Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan (vanligt " "för lödmaskens frigång)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n" "Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås " "samman under plottning.\n" "Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n" "Lämna 0 om du inte vet vad du gör." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än " "detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marginal mellan lödmask och koppar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor i fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Global absolut marginal mellan lödytor och lodpasta.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutligt marginal är summan av detta värde och den relativa marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för marginal " "för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalt relativt marginalförhållande i procent mellan lödyta och lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vill du förkasta ändringarna?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FEL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Designregler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontrollera regelsyntax" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Toppnivåsatser\n" "\n" " (version <nummer>)\n" "\n" " (rule <regelnamn> <regelsats> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Regelsatser\n" "\n" " (constraint <begränsningstyp> ...)\n" "\n" " (condition \"<uttryck>\")\n" "\n" " (layer \"<lagernamn>\")\n" "\n" " (severity <allvarlighetsnamn>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Begränsningar\n" "\n" "| Begränsningstyp | " "Argumenttyp " "| " "Beskrivning " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Kontrollerar bredden på viakragar." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specificerar **elektriskt** isolationsavstånd mellan kopparobjekt från " "olika nät. (Se `physical_clearance` om du vill specificera frigång mellan " "objekt oberoende av nättillhörighet.)<br><br>För att tillåta kopparobjekt " "att överlappa (kollidera), skapa en `clearance`-begränsning med `min`-värde " "mindre än noll (till exempel, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Kontrollerar frigång mellan fotavtrycks gårdsplaner och genererar ett " "felmeddelande om två godtyckliga gårdsplaner är närmare varandra än `min`-" "avståndet. Om ett fotavtryck inte har en definierad gårdsplan, genereras " "inga felmeddelanden från denna begränsning." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Kontrollerar avståndet mellan kopplade ledare i ett differentiellt par. " "Kopplade ledare är segment som är parallella med varandra. Ledaravstånd för " "differentiellt par testas inte för okopplade delar av ett differentiellt par " "(till exempel, utbrytningen från en komponent)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Kontrollerar sträckan som ett differentiellt pars ledare är dragen " "okopplad från parets ledare med motsatt polaritet (till exempel, där paret " "bryter ut från en komponent, eller blir okopplad för att passera runt ett " "annat objekt som till exempel ett via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specifcera en eller flera objekttyper som inte tillåts, separerade med " "mellanslag. Till exempel, `(constraint disallow track)` eller `(constraint " "disallow track via pad)`. Om ett objekt av denna typ matchar regelvillkoret " "genereras ett designregelfel.<br><br>Denna begränsning är väsentligen " "detsamma som en spärrzon, men kan användas för att skapa mer specifika " "spärrbegränsningar." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Kontrollerar frigången mellan objekt och mönsterkortets kant.<br><br>Detta " "kan också förstås som \"frästoleransen\" eftersom mönsterkortets kantkontur " "innehåller alla grafiska element på lagret `Edge.Cuts` såväl som eventuella " "*ovala* hål i lödytor. (Se `physical_hole_clearance` för " "borrtoleransen.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Kontrollerar den totala dragna ledarlängden för de nät som matchar " "regelvillkoret och genererar ett felmeddelande för varje nät vars längd " "understiger `min`-värdet (om specificerat) eller överstiger `max`-värdet (om " "specificerat) för begränsningen." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Kontrollerar storleken (diametern) för ett borrat hål i en lödyta eller " "ett via. För ovala hål testas den mindre diametern mot `min`-värdet (om " "specificerat) och den större diametern testas mot `max` värdet (om " "specificerat)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Kontrollerar frigången mellan ett borrat hål i en lödyta eller ett via och " "kopparobjekt tillhörande andra nät. Frigången mäts från hålets periferi, " "inte från dess centrum." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Kontrollerar frigången mellan mekaniskt borrade hål i lödytor och vior. " "Frigången mäts mellan hålens periferier, inte mellan deras centrum." "<br><br>Denna begränsning är enkom för att skydda borrstålen. Frigången " "till/mellan **laserborrade** (mikrovior) och andra icke-mekaniskt borrade " "hål kontrolleras inte, inte heller frigången till/mellan **frästa** (ovala) " "och andra icke mekaniskt borrade hål.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Kontrollerar frigången mellan två objekt på ett givet lager (inklusive " "icke-kopparlager).<br><br>Medan detta kan utföra mer universella kontroller " "än`clearance`, är det också mycket långsammare. Använd `clearance` där det " "är möjligt." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Kontrollera frigången mellan ett borrat hål i en lödyta eller ett via och " "ett annat objekt, oberoende av dess nättillhörighet. Frigången mäts från " "hålets periferi, inte dess centrum.<br><br>Detta kan också förstås som " "\"borrtoleransen\" då det bara inkluderar **runda** hål (se `edge_clearance` " "för frästoleransen)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Kontrollerar frigången mellan objekt på anvisningstryckslagret och andra " "objekt." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Kontrollerar total skew för de nät som matchar regelvillkoret, med andra " "ord, skillanden mellan varje individuellt näts ledarlängd och medelvärdet av " "ledarlängden för alla nät som matchar regelvillkoret. Om absolutvärdet av " "skillnaden mellan det medelvärdet och ledarlängden för något individuellt " "nät överstiger `max`-värdet genereras ett felmeddelande." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specificerar bredden på gapet mellan en lödyta och kopparzonen när " "termiskt avlastad zonanslutning används." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specificerar ekerbredd för termiskt avlastad anslutning mellan en lödyta " "och kopparzonen den ansluter till." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Kontrollerar ledar- och bågsegments bredd. Ett felmeddelande genereras " "för varje segmetn vars bredd understiger `min`-värdet (om specificerat) " "eller överstiger `max`-värdet (om specificerat)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Räknar antalet vior på i varje nät som matchar regelvillkoret. Om antalet " "i något nät överstiger begränsningens `max`-värde genereras ett " "felmeddelande för det nätet." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specificerar vilken typ av anslutning som skall utföras mellan en zon och " "en lödyta." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Objekt\n" "\n" " * `A` _det första (eller enda) objekt som testas_\n" " * `B` _det andra objektet som testas (för binära test)_\n" " * `L` _lagret som för närvarande testas_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Namn på allvarlighetsgrader\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Exempel\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # större frigång mellan högspännings (HV) ledare\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Noteringar\n" "\n" "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar syntaxversionen " "i filen så att \n" "framtida regeltolkar kan utföra automatiska uppdateringar. Den skall vara\n" "satt till \"1\".\n" "\n" "Regler skall ordnas enligt stigande grad av specificitet. Senare regler " "har\n" "företräde framför tidigare regler; när väl en matchande regel hittats\n" "kontrolleras inga fler regler.\n" "\n" "Använd Ctrl+/ för att kommentera eller avkommentera rad(er).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Uttrycksfunktioner\n" "\n" "Alla funktionsparametrar stöder enkla jokertecken (`*` och `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets " "huvudgårdsplan.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets gårdsplan " "på mönsterkortets framsida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger innanför det angivna fotavtryckets gårdsplan " "på mönsterkortets baksida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger innanför den angivna zonens kontur.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "Sant om hela `A` ligger innanför den angivna zonens kontur.\n" "\n" "OBS: detta är potentiellt ett dyrare anrop (mer arbetsamt att utföra) än " "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()`\n" "där det är möjligt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "Värdet för det givna fältet. Endast fotavtryck har fält, varför ett fält " "endast returneras om\n" "`A` är ett fotavtryck.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "Sant om `A` har ett nät som är en del av det specificerade differentiella " "paret.\n" "`<net_name>` är basnamnet för det differentiella paret. Till exempel " "matchar `inDiffPair('/CLK')`\n" "objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Sant om `A` och `B` tillhör samma differentiella par.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "Sant om `A` är medlem av den givna gruppen. Namnet kan innehålla " "jokertecken.\n" "Inkluderar nästlade medlemskap (som härleds i flera steg).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "Sant om `A` tillhör ett fotavtryck som matchar den angivna " "referensbeteckningen. \n" "Referensbeteckningen kan innehålla jokertecken.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "Sant om `A` tillhör det angivna kretsschemaarket. Sökvägen för " "kretsschemaarket kan innehålla jokertecken.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "Sant om `A` finns på det angivna lagret. Lagrets namn kan vara\n" "endera det namn som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " "mönsterkortsredigeraren\n" "eller det kanoniska namnet (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det angivna lagret, oberoende\n" "av om regeln utvärderas för det lagret eller inte.\n" "För det senare fallet använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Fler exempel\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # förhindra anvisningstryck över täckta vior\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specificera ett optimalt ledaravstånd för ett visst differentiellt " "par\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specificera ett större isolationsavstånd runt alla differentiella par\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Använd inte termisk avlastning på lödytor för kylning\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Kräv att alla fyra termiska ekrar är anslutna till den överordnade " "kopparzonen\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Definiera alla zoners gap och ekerbredd för termisk avlastning\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Definiera avvikande gap och ekerbredd för termisk avlastning för " "kopparzonerna GND och PWR\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Förhindra att lod sugs bort från ytmonteringslödytor\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Tillåt inte avvikelser för lödmasksmarginal\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " "kant\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Kontrollera strömkapacitet\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separera storleksbegränsningar för borr- och frässtål\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Dokumentation\n" "\n" "För den fullständiga dokumentationen se: [https://docs.kicad.org](https://" "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew." "html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Standardegenskaper för runda objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398 msgid "Edges:" msgstr "Kanter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402 msgid "Straight lines" msgstr "Raka linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:405 msgid "Curved" msgstr "Bågformad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:503 msgid "Curve points:" msgstr "Bågpunkter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:543 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:199 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Standardegenskaper för rektangulära objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:379 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar ledare-till-ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:510 msgid "Maximum track width" msgstr "Största ledarbredd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Största förhållande mellan bredder för vilken kragförstärkning skapas.\n" "100 skapar alltid kragförstärkning." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:518 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Ledare med ungefär samma bedd behöver inte kragförstärkningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt och text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardegenskaper för nya måttsättningsobjekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de " "enheter som valts i användargränssnittet)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Textposition:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Håll texten inriktad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om " "precision är inställd på att visa fler siffror" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369 msgid "No via hole size defined." msgstr "Via-diameter ej definierad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1522 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058 msgid "Hole" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Differentialpar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Glipa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Viors isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Standardegenskaper för längdjustering av enskild ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Standardegenskaper för differentialpar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Standardegenskaper för differentialpars skevhet:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:123 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Samla kopparföremål ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för texthöjd i anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för textens vikt (linjetjocklek) i " "anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "nätklass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "nätklass '%s' (mikrovia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "spärrzon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Spärrzon '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Fastställd zonanslutningstyp: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Lödytan är inte för hålmontering; anslutningen blir: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; frigång: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 msgid "board minimum" msgstr "kortminimum" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta isolationsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "kortets minsta hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta frigång mellan hål: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; zonanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Lokal undantag för %s; värmeavlastningsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; värmeavlastningens ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s minimibredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar villkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512 msgid "Assertion passed." msgstr "Villkoret uppfylldes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Villkoret fallerade. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Kontrollerar %s; maximal okopplad längd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Kontrollerar %s max skevning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Kontrollerar %s mellanrum: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Kontrollerar %s ekerbredd för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Kontrollerar %s minsta antal termiska ekrar: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Kontrollerar %s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Kontrollerar %s kragbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s differentialpars mellanrum: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Kontrollerar %s isolationsavstånd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Kontrollerar %s hål till hål: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrollerar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Isolationsavstånd för nätklasser gäller endast mellan kopparobjekt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s innehåller ingen koppar. Regel ignorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Begränsningslager överensstämmer inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s är inte ett borrat hål; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Constraint applied." msgstr "Begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546 msgid "Rule applied." msgstr "Regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Lokalt isolationsavstånd på %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s lödyteanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507 msgid "zone" msgstr "zon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s termiskt avlastningsgap: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s termisk avlastning, ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Design för tillverkning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Kretsschemaparitet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalintegritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Läslighet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Anslutning mellan element saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Objekt som kortsluter två nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Objekt är inte tillåtna" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/frigång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Ledare som korsar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Kopparzoner överlappar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolerad kopparfyllning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Ofullständig anslutning till zon genom termisk avlastning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Ledarens ända saknar anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Otillräcklig frigång för hål" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Borrade hål för nära varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Borrade hål på samma position" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Kopparanslutning för smal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Ledarbredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Kragbredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Hålstorlek utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Via-diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Kragstapeln är inte giltig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Mikroviats hålstorlek utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan definierad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Fotavtrycket har missformad gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Genompläterat hål inom gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Opläterat hål inom gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Objekt på ett inaktiverat kopparlager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbla fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Fotavtryck saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Fotavtrycks attribut överensstämmer inte med symbol" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Fotavtryck hittades inte i biblioteken" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med kopia i bibliotek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion-fel (villkorskontroll fallerade)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Kopparstrimla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Lödmasköppning överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Anvisningstryck beskuret av lödmask" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Anvisningstryck beskuret av mönsterkortskant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Överlappande anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "Texthöjd utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Texttjocklek utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Längdskillnad mellan ledare utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "För många vior på en anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Differentialpars isolationsavstånd utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiell okopplad längd för lång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Fotavtryck är inte giltigt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Fotavtryckets komponenttyp stämmer inte överens med dess lödytor" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regel: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436 msgid "Local override" msgstr "Lokalt undantag" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "regel '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEL i uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Nyckelordet '%s' är föråldrat. Vänligen använd '%s' istället." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Saknas '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Versionsuttalande saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Versionsnummer saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Okänt objekt '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ofullständigt uttalande." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnamn saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Saknade tillståndsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Saknas ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Regel har redan ett '%s' krav." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Förväntar nummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Saknar villkorsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Minvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Maxvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-värde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Lagrets namn eller typ saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Okänt lager '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Saknar namn för allvarlighetsgrad." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Kontrollerar kragar på lödytor och vior..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min kragbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s max kragbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Kontrollerar nät med avseende på minsta bredd för anslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta anslutningsbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd för ledare och vior..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Kontrollerar hålavstånd..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrollerar lödytor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Kontrollerar frigång för koppargrafik..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:828 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nät %s och %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:841 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:873 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:894 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:915 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1366 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s frigång %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s frigång %s; faktisk <0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrollerar fotavtrycks gårdsplaners definitioner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal okopplad längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta mellanrum %s; faktiskt %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s maximalt mellanrum %s; faktiskt %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrollerar spärrzoner och förbudsbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:156 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar frigång mellan koppar och mönsterkortets ytterkontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:161 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrollera dynhål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontroll via hål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontrollerar viahål..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Lödyta %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s har undantag för frigång/isolationsavstånd." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s har undantag för lödmaskens frigång." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s har undantag för marginal för lodpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s har undantag för zonanslutning." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s har undantag för termiskt avlastningsgap." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s har undantag för bredd för termisk avlastnings eker." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s har undantag för vinkeln för termisk avlastnings eker." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s har avvikande inställning för zonurtag." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s längd lödyta till chip är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "%s position är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s har olika nummer." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s lager är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "%s typ av lödyteform är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "%s lödytetyp är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "%s tillverkningsattribut är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "%s riktning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "%s storlek är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "%s parallelltrapetsens delta är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "%s rundade hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "%s fasade hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "%s formens offset från hål är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "%s borrform är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "%s borrstorlek är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "%s formens primitiver är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s hörnavrundningsinställning skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "%s hörnavrundningsradie skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s namn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s prioritet är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "%s spärr-egenskap skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för kopparfyllning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för fotavtryck är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s inställning för spärr mot lödytor skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för ledare är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s inställning för spärr mot vior skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s lödyteanslutningsattribut är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s lokalt isolationsavstånd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s termiskt avlastningsgap är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s bredd för termisk avlastnings eker är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s minimibredd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s inställning för ta bort öar skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s inställning för minsta östorlek är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s fyllningstyp är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s rutmönsterbredd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s rutmönsters öppning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s rutmönsters riktning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s inställning för minsta rutmönsteröppning skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s konturens antal hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Fotavtrycksbeskrivningar är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Fotavtrycks nyckelord är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550 msgid "Footprint types differ." msgstr "Fotavtryckstyper är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "Inställningarna '%s' är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:570 #: pcbnew/footprint.cpp:3489 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Undantag för lödytans isolationsavstånd." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Undantag för lödmaskens frigång." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Undantag för absolut marginal för lodpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:596 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Undantag för relativ marginal för lodpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Undantag för zonanslutning." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:608 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Grupper för nätbryggelödytor är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:684 msgid "Pad count differs." msgstr "Antal lödytor är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:705 msgid "Rule area count differs." msgstr "Antal regelområden är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Inget projekt öppnat, hoppar över biblioteksparitetskontroller." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:728 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Laddar tabell för fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Kontrollerar kortets fotavtryck mot bibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:770 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:784 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:820 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:833 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' stämmer inte överens med kopia i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s min längd %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s max längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s max skevning: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:187 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s max antal %d; faktiskt %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:339 msgid "<unconstrained>" msgstr "<obegränsat>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:349 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Kontrollerar längdbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Misstänkta objekt hittades på Edge.Cuts lager)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(lager %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:375 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrollerar mönsterkortets kontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:383 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:391 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrollerar textvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:399 msgid "Checking assertions..." msgstr "Kontrollerar villkor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Samlar fysiska objekt..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Kontrollerar fysisk frigång..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Intern frigångsöverträdelse (%s frigång %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "" "Värde (%s) för fotavtryck %s överensstämmer inte med symbolens värde (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "%s fotavtryck (%s) matchar inte det som ges av symbolen (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrollerar paritet mellan mönsterkort och kretsschema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Bygger lödmask..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Kontrollerar lödmaskbryggornas integritet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Kontrollerar textdimensioner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(TrueType typsnittstecken med otillräcklig streckbredd)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontroll via diametrar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:210 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(lager %s; %d ekrar anslutna till isolerad ö)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(lager %s; %s minsta antal ekrar %d; faktiskt %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:242 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Kontrollerar termisk avlastning..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Ändra zonegenskaper" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportera D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Spara Footprint Association-fil" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former " "som stöds är oval, rektangel, rundad rektangel och cirkel)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "De har exporterats som ovala lödytor." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortets kontur är felaktig. Utför desingregelkontroll för en " "fullständig analys." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Inget projekt vid export av VRML-fil" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "VRML-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Skapade fil '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Skapade fil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:498 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Tar reda på data för mönsterkort\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:515 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Bygg %s-data\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid uppbyggnad av STEP mönsterkortsmodell. Export avbruten. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Skriver %s-fil\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid skrivning av %s-fil. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:539 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s-fil '%s' skapad.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:546 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:552 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid export av %s-fil. Export avbruten. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Kunde inte skapa %s-fil.\n" "Kontrollera att mönserkortet har en giltig kontur och giltiga modeller." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:567 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "%s-fil har skapats, men det finns varningar." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:576 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Export-tid %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:957 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Bygg upp hål för %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:962 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Kapar ut %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:984 msgid "pads" msgstr "lödytor" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:985 msgid "shapes" msgstr "former" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:986 msgid "tracks" msgstr "ledare" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:987 msgid "zones" msgstr "zoner" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alla KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" msgstr "Öppna mönsterkortsfil" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importera icke KiCad Board-fil" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" msgstr "Spara mönsterkortsfil som" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tryckt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:294 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte." #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:338 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?" #: pcbnew/files.cpp:352 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?" #: pcbnew/files.cpp:469 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Om zonerna på det här kortet återfylls kommer inställningen för koppar till " "kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > Designregler > " "Begränsningar).\n" "Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-" "versioner som använde linjetjockleken för mönsterkortskanten på Edge Cuts-" "lagret." #: pcbnew/files.cpp:515 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'." #: pcbnew/files.cpp:526 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/files.cpp:545 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "Creating PCB" msgstr "Skapar mönsterkort" #: pcbnew/files.cpp:645 msgid "File format is not supported" msgstr "Filformatet stöds inte" #: pcbnew/files.cpp:685 pcbnew/files.cpp:695 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'." #: pcbnew/files.cpp:704 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt " "bibliotek." #: pcbnew/files.cpp:848 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen " "skulle sparas." #: pcbnew/files.cpp:940 pcbnew/files.cpp:1079 pcbnew/files.cpp:1247 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: pcbnew/files.cpp:972 pcbnew/files.cpp:1124 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Fel när fil '%s' för användardefinierade regler sparades." #: pcbnew/files.cpp:998 pcbnew/files.cpp:1100 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1018 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "Kunde inte byta namn på temporär fil '%s." #: pcbnew/files.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Mönsterkort kopierat till:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1241 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "Mönsterkortet måste sparas innan IPC2581-fil skapas." #: pcbnew/files.cpp:1257 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Skapar IPC-2581-fil" #: pcbnew/files.cpp:1280 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1119 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1344 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1151 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n" "Kunde inte byta namn på temporär fil '%s." #: pcbnew/footprint.cpp:952 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1207 msgid "Other" msgstr "Annat" #: pcbnew/footprint.cpp:1279 msgid "Footprint Name" msgstr "Fotavtrycksnamn" #: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1331 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1284 pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Nyckelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1290 msgid "Board Side" msgstr "Mönsterkortssida" #: pcbnew/footprint.cpp:1290 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Baksida (spegelvänd)" #: pcbnew/footprint.cpp:1307 msgid "autoplaced" msgstr "autoplacerad" #: pcbnew/footprint.cpp:1310 msgid "not in schematic" msgstr "ej i kretsschemat" #: pcbnew/footprint.cpp:1313 msgid "exclude from pos files" msgstr "exkludera från pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:1316 msgid "exclude from BOM" msgstr "exkludera från komponentlistan" #: pcbnew/footprint.cpp:1321 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:1321 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: pcbnew/footprint.cpp:1327 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1327 msgid "<none>" msgstr "<inget>" #: pcbnew/footprint.cpp:1687 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ingen referensbeteckning>" #: pcbnew/footprint.cpp:1689 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2710 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(förväntad typ är 'hålmonteringshål' men är satt till '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2713 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "('SMD' förväntas; faktisk %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2741 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Hålmonteringshål har inga kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2760 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(Hålmonteringslödytans hål lämnar ingen koppar kvar)" #: pcbnew/footprint.cpp:2769 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD-lödyta förekommer på både främre och bakre kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2776 pcbnew/footprint.cpp:2789 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och masklager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2781 pcbnew/footprint.cpp:2794 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och lodpastelager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2974 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(lödytegruppen med nätbryggor innehåller okändt lödytenummer %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2979 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(lödyta %s förekommer i mer än en lödytegrupp med nätbrygga)" #: pcbnew/footprint.cpp:3416 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1560 msgid "Inherited" msgstr "Ärvt" #: pcbnew/footprint.cpp:3420 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1564 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: pcbnew/footprint.cpp:3474 msgid "Not in Schematic" msgstr "Ej i kretsschemat" #: pcbnew/footprint.cpp:3476 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Uteslut från positionsfiler" #: pcbnew/footprint.cpp:3486 pcbnew/pad.cpp:2020 pcbnew/zone.cpp:1687 msgid "Overrides" msgstr "Åsidosättanden" #: pcbnew/footprint.cpp:3492 pcbnew/pad.cpp:2022 pcbnew/zone.cpp:1689 msgid "Clearance Override" msgstr "Undantag för isolationsavstånd" #: pcbnew/footprint.cpp:3496 pcbnew/pad.cpp:2030 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Lokal marginal för lodpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:3501 pcbnew/pad.cpp:2034 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal" #: pcbnew/footprint.cpp:3506 pcbnew/pad.cpp:2039 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Zonanslutningsstil" #: pcbnew/footprint.h:263 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "fotavtryck %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:73 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Fotavtrycksväljare" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:83 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Tillämpa fotavtrycksfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Inre lager" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578 msgid "Selection Filter" msgstr "Urvalsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[från %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[Inget fotavtryck laddat]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Uppdaterar fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Inget fotavtryck har valts." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Redigera zon" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Laddar fotavtryck..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "innan du tar bort ett fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Importera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "Inte en fotavtrycksfil." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteket %s finns redan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2661 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" msgstr "Inga fotavtryck att exportera!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n" "Det går inte att spara." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:965 msgid "Save Footprint As" msgstr "Spara fotavtryck som" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1158 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Ange fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "New Footprint" msgstr "Nytt fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1255 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' existerar redan i bibliotek '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteksläsare" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Fotavtrycksguiden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-visare [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Välj guiden manus att köra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Välj nästa parametersida" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "ingen guide vald" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2016 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Längdjusteringsmönster" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Längdjusteringsmönster" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:417 msgid "Tuning" msgstr "Längdjustering" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1316 msgid "too long" msgstr "för lång" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1317 msgid "too short" msgstr "för kort" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1318 msgid "tuned" msgstr "anpassad" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1392 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Redigera längdjusteringsmönster" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1862 msgid "current skew" msgstr "aktuell skevhet" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1864 msgid "current length" msgstr "nuvarande längd" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1950 msgid "Routed Lengths" msgstr "Dragna längder" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1956 pcbnew/pcb_track.cpp:1093 msgid "Routed Length" msgstr "Dragen längd" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1962 pcbnew/pad.cpp:2014 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Längd lödyta till chip" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1965 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Full längd" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1977 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Mål för skevhet: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1978 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2000 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(från längdjusteringsmönstrets egenskaper)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1986 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Skevhetsbegränsningar: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1999 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Önskad längd: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2008 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Längdbegränsningar: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2207 msgid "Tune" msgstr "Ställ in" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2304 msgid "Single track" msgstr "Enskild ledare" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2305 msgid "Differential pair" msgstr "Differentialpar" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2306 msgid "Diff pair skew" msgstr "Differentialpars skevhet" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2320 msgid "Pattern Properties" msgstr "Mönsteregenskaper" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2335 msgid "Tuning Mode" msgstr "Längdjusteringsläge" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2341 msgid "Min Amplitude" msgstr "Minsta amplitud" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2348 msgid "Max Amplitude" msgstr "Största amplitud" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2355 msgid "Initial Side" msgstr "Sida att börja på" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2361 msgid "Min Spacing" msgstr "Minsta mellanrum" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2367 msgid "Corner Radius %" msgstr "Hörnradie %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2389 msgid "Target Length" msgstr "Önskad längd" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2398 msgid "Target Skew" msgstr "Önskad längdskillnad" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2406 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2418 msgid "Rounded" msgstr "Avrundad" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Vänligen välj en fil att importera." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Välj ett giltigt lager." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Förinställd linjebredd för DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "Används när DXF-objekten i filen inte har linjetjocklek definierad" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Standard måttenheter för DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Används när DXF-filen inte har någon måttenhet definierad" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Placera vid:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Om ej markerad: Avnänd interaktiv placering." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Om markerad, använd valt lager i denna dialog\n" "Om ej markerad, använd det aktiva lagret i mönsterkortsredigeraren" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Gruppera importerade objekt" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Lägg till alla importerade objekt i en ny grupp" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Reparera diskontinuiteter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Anpassa/förläng öppna former eller lägg till segment för att få formernas " "spetsar att sammanfalla" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill " "du fortsätta?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:444 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Fotavtryck [%u föremål]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Det gick inte att hitta en skrivrutin för '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Fotavtryck '%s' sparat." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Fotavtryck..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Aktuell vy som &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Ritningsläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Läs in fotavtryck från mönsterkort..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Sätt in fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "Rä&dda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt " "sparade återhämtningsfil" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importera kortfil från andra applikationer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för överföring av numrering " "till kretsschema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Fotavtryck till bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt " "fotavtrycksbibliotek\n" "(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används " "på mönsterkortet\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Tillverkningsutmatning" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsform" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "Add Dimension" msgstr "Lägg till måttsättning" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Placera fotavtryck automatiskt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "External Plugins" msgstr "Externa insticksprogram" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Ro&ute" msgstr "&Dra ledare" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Gap Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Stub Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Värde:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Vinkel i grader:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Felaktigt nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lägg till mikrovågsspole" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Ledarens längd:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Begärd längd <minsta längd" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Begärd längd för stor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Begärd längd för liten" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Begärd längd kan inte representeras" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentvärde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Komplex form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisk" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Formbeskrivningsfil" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "Formen har en null storlek." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "Form har inga punkter." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Placera mikrovågsfunktionen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "På mönsterkortet" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "I paketet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Uppdatera %s fält." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:402 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Ta bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:411 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Uppdaterade %s fält." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Tog bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:487 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Uppdatera arknamn %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:494 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Uppdaterade arknamn %s till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Uppdatera arkfil %s till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:513 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Uppdaterade arkfil %s till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Uppdatera %s fotavtrycksfilter till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:532 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Uppdaterade %s fotavtrycksfilter till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:587 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Lägg till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:592 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Lade till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:609 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:694 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Koppla bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Kopplade bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "Inget nät hittat för komponent %s lödyta %s (inget stift %s i symbol)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:771 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lägg till nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:781 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:800 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Anslut %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:807 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Anslöt %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:888 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Återanslut via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:908 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Återanslöt via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:918 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:970 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:993 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1013 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1062 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Symbol %s har stift utan nummer. Dessa stift kan inte matchas till lödytor " "i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1072 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s hittades inte i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1122 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Bearbetar symbol '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1191 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1222 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1227 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1240 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1275 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Tog bort oanvänt nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1286 msgid "Update netlist" msgstr "Uppdatera netlista" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1307 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtryck-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d" #: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966 msgid "pad" msgstr "lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967 msgid "Pin Type" msgstr "Stifttyp" #: pcbnew/pad.cpp:1014 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1015 msgid "Fiducial global" msgstr "Global referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1016 msgid "Fiducial local" msgstr "Lokal referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1017 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1018 msgid "Heat sink" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/pad.cpp:1019 msgid "Castellated" msgstr "Krenelerad" #: pcbnew/pad.cpp:1048 msgid "Length in Package" msgstr "Längd i kapslingen" #: pcbnew/pad.cpp:1062 msgid "Hole X / Y" msgstr "Hål X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2704 pcbnew/router/router_tool.cpp:2733 #: pcbnew/zone.cpp:656 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Avstånd: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 msgid "Trap" msgstr "Fälla" #: pcbnew/pad.cpp:1235 msgid "Roundrect" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1236 msgid "Chamferedrect" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "CustomShape" msgstr "Anpassad form" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "Conn" msgstr "Kontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1269 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1273 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1282 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1290 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH (icke genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1880 msgid "Edge connector" msgstr "Kantkontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1881 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekanisk" #: pcbnew/pad.cpp:1887 msgid "Trapezoid" msgstr "Likbent parallelltrapets" #: pcbnew/pad.cpp:1899 msgid "Castellated pad" msgstr "Krenelerad lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:1951 msgid "Pad Type" msgstr "Lödytetyp" #: pcbnew/pad.cpp:1955 msgid "Pad Shape" msgstr "Lödytans form" #: pcbnew/pad.cpp:1959 msgid "Pad Number" msgstr "Lödytenummer" #: pcbnew/pad.cpp:1971 msgid "Size X" msgstr "Storlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1974 msgid "Size Y" msgstr "Storlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1987 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Hörnavrundningsradieförhållande" #: pcbnew/pad.cpp:1999 msgid "Hole Size X" msgstr "Hålstorlek X" #: pcbnew/pad.cpp:2005 msgid "Hole Size Y" msgstr "Hålstorlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:2011 msgid "Fabrication Property" msgstr "Tillverkningsegenskap" #: pcbnew/pad.cpp:2026 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång" #: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1714 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ekerbredd för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:2049 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ekerriktning för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1708 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Gap i termisk avlastning" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1221 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "Biblioteket som innehåller det nuvarande fotavtrycket har förändrats.\n" "Vill du läsa in fotavtrycket på nytt?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Undantag för text" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Postfix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimension '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234,0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234,0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234,0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Enhetsformat" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Måttlinjens höjd" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Måttgränslinjens utstick" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Hänvisningslinjens längd" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Textram" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ny PCB-fil sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509 msgid "Board file is read only." msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-filändringar sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från " "kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-nätlista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta " "problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema kunde inte ladda." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2393 msgid "Edit design rules" msgstr "Ändra designregler" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2405 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Kunde inte kompilera användardefinierade designregler." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2443 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportera Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2495 msgid "Violation Report" msgstr "Överträdelserapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2505 msgid "Clearance Report" msgstr "Isolationsavståndsrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2515 msgid "Constraints Report" msgstr "Begränsningsrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2525 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1885 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Jämför fotavtryck med bibliotek" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Användardefinierat fält" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referens '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Värde '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Fotavtryck '%s' för %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Datablad '%s' för %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Fält '%s' för %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Uppdatera ordning" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Generatoregenskaper" #: pcbnew/pcb_group.cpp:368 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:370 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "<unnamed>" msgstr "<namn>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Okänd Mode-sträng: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:210 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Altium-lager (%d) saknar motsvarighet i KiCad. Det har flyttats till KiCad-" "lager Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:440 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' tolkades inte korrekt." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:448 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:465 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Den här filen verkar inte vara i ett giltigt PCB Binary Version 6.0-format. " "Se till att spara som \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" i Altium." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:503 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Filen hittades inte: '%s' för bibliotek '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:651 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:291 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket hittades inte: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:659 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:688 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Filen hittades inte: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:770 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Post av okänd typ: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:863 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Läser in extended primitive information data..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:884 msgid "Loading board data..." msgstr "Läser in mönsterkortsdata..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1064 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Läser in nätklasser..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1090 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Fler än en Altium-nätklass med namn '%s' hittades. Endast den första kommer " "att importeras." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1110 msgid "Loading components..." msgstr "Läser in komponenter..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1171 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Läser in 3D-modeller..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1428 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1552 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Läser in måttritningar..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1573 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1580 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1650 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1688 msgid "Loading nets..." msgstr "Läser in nät..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1712 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946 msgid "Loading polygons..." msgstr "Läser in polygoner..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1858 msgid "Loading rules..." msgstr "Läser in regler..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1926 msgid "Loading board regions..." msgstr "Läser in kortregioner..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2027 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2138 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Streckad kontur hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2068 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2171 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2323 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Läser in zonfyllningar..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398 msgid "Loading arcs..." msgstr "Läser in bågar..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2641 msgid "Loading pads..." msgstr "Läser in lödytor..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2724 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett " "hålmonteringshål." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2745 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2772 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara " "rotationer på 90 grader." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2784 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2801 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket " "inte stöds ännu." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2838 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2896 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2917 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet " "i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2936 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2942 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2947 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3089 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3099 msgid "Loading vias..." msgstr "Läser in vior..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3140 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3159 msgid "Loading tracks..." msgstr "Läser in ledare..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3367 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Läser in Unicode-strängar..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381 msgid "Loading text..." msgstr "Läser in text..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3410 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3423 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3529 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Läser in rektanglar..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 msgid "No footprints in library" msgstr "Inga fotavtryck i biblioteket" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Altium mönsterkortsbibliotek eller integrerat bibliotek" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Solidworks mönsterkortsfiler" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. " "Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och " "återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och " "schemat. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök " "har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell " "ändring av zonernas prioritet behövs." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Dessa element laddades inte." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast varianten '%s' laddades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta orsakar troligen " "justeringsproblem som kan skapa DRC-fel. Vänligen kontrollera de importerade " "textelementen noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta " "lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i " "detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "CADSTAR konstruktionslagret '%s' ligger på den yttre mönsterkortsytan. Det " "har ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla " "designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler " "som har tillämpats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "Fotavtrycksdefinitionen '%s' har kopparelement associerade med en lödyta på " "flera lager. Anpassade kragstackar stöds ej i KiCad. Kopparelementen har " "importerats som grafiska element." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-" "motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området " "importerades inte." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds " "i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva " "manuell rättning." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet " "har flyttats till mitten av lödytan." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, " "namn=%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-" "ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds " "ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt " "format." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. " "Objektet importerades inte." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. " "Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för " "området importerades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden " "stöds inte." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' " "aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har " "ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, varför den har ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för " "inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, " "så denna inställning ignorerades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll kopparfyllning - " "separerad' och 'Behåll kopparfyllning - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan " "dessa två inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats " "som minsta area för kopparö i KiCad-zonen." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor " "och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för " "lödytor har tillämpats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen " "men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad " "kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts " "som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget " "nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-" "ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid " "eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld " "kontur (öppen eller sluten)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har " "ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta " "har ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2473 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt är öppnat." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2558 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller kragförstärkningar. Detta importverktyg stöder " "inte dem ännu, varför kragförstärkningarna i designen har ignorerats." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2589 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad " "stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en " "via med cirkulär form och %.2f mm diameter." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2799 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Använd istället solid fyllning." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad " "stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra " "(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. " "KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen " "använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. " "%.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. " "KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade " "skrafferingen använder avståndet definierat i den första " "skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på " "%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den " "importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, " "orienterade %.1f grader från horisontalplanet." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter " "användes istället." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4003 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte " "motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! " "KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som " "har importerats för alla nät)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4013 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har " "inte som motsvarar CADSTAR:s avståndsklass varför dessa element inte " "importerades. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparzoner påverkas " "av detta." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1137 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1214 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1447 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2266 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1531 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "Ignorerar en polygon på lager '%s' (%d): antal konturer är inte 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1822 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1987 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Felaktig lödyta med storlek noll ignorerad i\n" "filen: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1999 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2149 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2342 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML biblioteksfiler" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Okänd SVGNODE nodeType %d" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Det gick inte att hitta ett giltigt mönsterkort i '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s':%s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:387 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Kan inte hitta giltiga fotavtryck i '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:360 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:365 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck i bibliotek '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:512 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:517 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck '%s' från bibliotek '%s'.:%s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Det gick inte att läsa in fotavtrycket '%s' från '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i projektet '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Det gick inte att lokalisera kragstapel %s i filen %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på " "lager '%s'" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Kunde inte läsa fil " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:228 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1062 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Okänd token '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "gEDA PCB fotavtrycksfil" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "gEDA PCB fotavtrycksbibliotekskatalog" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Genererar innehållssektion" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1120 msgid "Generating history section" msgstr "Genererar historiksektion" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1147 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2734 msgid "Generating BOM section" msgstr "Genererar komponentlistesektion" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1311 msgid "Generating CAD data" msgstr "Genererar CAD-data" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2347 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Exporterar lager %s, nät %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2889 msgid "Generating logistic section" msgstr "Genererar logistiksektion" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2901 msgid "Saving file" msgstr "Sparar fil" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2933 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Lyckades inte spara fil till buffert" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "IPC-2581 produktionsfil" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Filen %s har en okänd version: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Okänd PCB_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6134 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "Det äldre segment-zonfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Fel i intern gruppdatastruktur" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n" "\n" "Spara ändå?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:309 msgid "Save Anyway" msgstr "Spara ändå" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1459 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "okänd typ av lödyta: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2100 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "okänd via typ %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2328 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2480 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2647 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteket '%s' finns inte.\n" "Vill du skapa det?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2652 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteket hittades inte" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad footprint file" msgstr "KiCad fotavtrycksfil" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan inte tolka datumkod %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Objekt hittades på odefinierade lager (%s).\n" "Vill du rädda dem till %s-lagret?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1094 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Odefinierad varning för lager" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Det går inte att skapa genererat objekt av typ '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1350 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1904 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1941 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2615 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2995 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5359 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3163 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan inte hantera fotavtrycks texttyp %s" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4603 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4622 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nätnamnet matchar inte ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4923 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig lödyta med storlek noll fäst till %s i\n" "fil: %s\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5274 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5460 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5590 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6103 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "Den äldre strategin för zonfyllning stöds inte längre.\n" "Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Okänt PCad-lager %u" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "Den valda filen innehåller flera fotavtryck. Endast det första kommer att " "importeras." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Footprint*()-funktioner i denna PCB-IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar " "loggning, inget behov av att ställa in ett värde." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "" "Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PCB_IO::Footprint*()." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Okänt (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(inte aktiverad)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Överträdelse" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighetsgrad" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:264 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markör (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Associerat lager" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Gråskala" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Ritning" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s på %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Primitivformer för lödyta" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "PCB-mål" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-text" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Visa" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint Text '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-text '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Mönsterkorts textruta på %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:678 msgid "Border Properties" msgstr "Ramens egenskaper" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:688 msgid "Border Style" msgstr "Kantstil" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / begravd via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:364 msgid "removed annular ring" msgstr "borttagen ringring" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1055 msgid "Track (arc)" msgstr "Ledare (båge)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlängd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Breddbegränsningar: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Micro Via" msgstr "Mikrovia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind / begravd via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through Via" msgstr "Genom Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Minsta kragbredd: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1168 msgid "NetCode" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Ledare %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1515 msgid "Via Properties" msgstr "Viaegenskaper" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1525 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248 msgid "Layer Top" msgstr "Övre lager" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1527 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:249 msgid "Layer Bottom" msgstr "Undre lager" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1529 msgid "Via Type" msgstr "Via typ" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:422 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "måste vara mm, in eller mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Argumentet lagernamn saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Okänt lager \"%s\"" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Argument för fotavtryck (A, B eller referensbeteckning) saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan på framsidan." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint har ingen bakgård." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Saknat argument för regelytan (A, B eller regelytans namn) för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Argumentet gruppnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Argumentet arknamn saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Argument för fotavtryck (referensbeteckning) saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:990 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Argumentet differentialpars namn saknas för %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1057 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Argumentet fältnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:469 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för " "fotavtryck.\n" "Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:104 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:228 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:254 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:311 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:382 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:516 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:569 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:691 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:961 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1086 msgid "Loading board\n" msgstr "Läser in mönsterkort\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "Lyckades exportera VRML till %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:165 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Fel vid export av VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:237 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Lyckades skapa svg-fil" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:239 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:946 msgid "Error creating svg file" msgstr "Fel vid försök att skapa svg-fil" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:464 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:546 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att plotta till '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:577 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Lyckades inte skapa utmatningskatalog\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:767 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:839 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:805 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Sparar fotavtrycksbibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:818 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Kunde inte spara bibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:824 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Fotavtrycksbiblioteket uppdaterades inte\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:889 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Fotavtrycket som skulle exporteras, kunde inte hittas." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:930 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Plottar fotavtryck '%s' till '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1003 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Utför designregelkontroll...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1018 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1041 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Hittade %d oanslutna objekt\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1043 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Hittade %d problem med kretsschemaparitet\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1057 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Kan inte spara rapport från designregelkontroll till %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1062 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Sparade designregelkontrollrapport till %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Flera lager" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Okänd metod" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 msgid "Apply action script" msgstr "Tillämpa action-script" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till " "att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen " "N/P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt " "differentialpar, se till att du är i slutet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:655 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:745 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:788 msgid "board minimum clearance" msgstr "mönsterkortets minsta isolationsavstånd" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:669 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:750 pcbnew/router/router_tool.cpp:775 msgid "board minimum track width" msgstr "mönsterkortets minsta ledarbredd" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:676 pcbnew/router/router_tool.cpp:752 msgid "existing track" msgstr "befintlig ledare" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:697 msgid "netclass 'Default'" msgstr "nätklass 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s är felaktig." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1264 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Denna zon kan inte hanteras av ledardragningsverktyget.\n" "Kontrollera att den inte är en självkorsande polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1987 msgid "Routing" msgstr "Ledardragning" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Välj ett differentiellt ledarpar för vilket du vill anpassa ledarlängden." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "Differentialparets isolationsavstånd är mindre än mönsterkortets minsta " "isolationsavstånd." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Ledarens startpunkt bryter mot designregel." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Place Through Via" msgstr "Placera genomgående via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placera blind / begravd via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för " "närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Place Microvia" msgstr "Placera Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en mikrovia i slutet av den ledare som dras för närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Välj lager och placera genomgående via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av " "ledaren som för närvarande dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av " "ledaren som dras för närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:166 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Välj lager och placera mikrovia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:167 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av ledaren som för " "närvarande dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Växla ledarställning" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Ledarhörnsläge" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Välj ledar-/via-bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" "Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledaren har där den nya " "ledaren börjar." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/router/router_tool.cpp:367 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Använd nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Använd anpassade värden ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:259 msgid "Track netclass width" msgstr "Ledarbredd enligt nätklass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ledare %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:275 msgid "Via netclass values" msgstr "Vior enligt nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:280 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, hål %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:286 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Välj mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:390 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Bredd %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:395 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:472 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiv router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:598 msgid "Save router log" msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Vill du spara routerns händelselogg \n" "för felsökningsändamål?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1194 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Ledare endast på kopparlager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1866 pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 msgid "The selected item is locked." msgstr "Det valda objektet är låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1868 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dra ändå" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1926 pcbnew/router/router_tool.cpp:2409 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s för att tillämpa ändring ändå.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1930 pcbnew/router/router_tool.cpp:2413 msgid "Track violates DRC." msgstr "Ledare bryter mot designregler." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2551 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380 msgid "Break Track" msgstr "Kapa ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2632 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Drar differentialpar: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2644 pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Fastställd nätklass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2651 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Drar ledare: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2659 msgid "Routing Track" msgstr "Drar ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2660 msgid "(no net)" msgstr "(inget nät)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 msgid "Free-angle" msgstr "Frivinkel" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2675 msgid "45-degree" msgstr "45-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2676 msgid "45-degree rounded" msgstr "45-graders avrundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2677 msgid "90-degree" msgstr "90-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2678 msgid "90-degree rounded" msgstr "90-graders rundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2683 msgid "Corner Style" msgstr "Hörnstil" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 pcbnew/router/router_tool.cpp:2728 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Ledarbredd: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Mellanrum för differentialpar: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2720 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1512 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Diffpar max okopplad längd: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD exporterade OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Fotavtryck med värdet '%s' har tom referensbeteckning." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Flera fotavtryck har referensbeteckningen '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n" " Åtgärda problemet och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Icke-stödd via-form: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Ej stöds via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"routes\" (ledare)" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referens '%s' hittades inte." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:755 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- för att växla" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Visa föregående fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Visa nästa fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan " "överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares " "bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:536 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används " "aktuell breddinställning" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Ledare: använd nätklassbredd" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Ledare: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:672 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:709 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: använd nätklasstorlekar" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Låsning" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 msgid "Specctra Session File" msgstr "Specctra-sessionsfil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad nätlistefiler för kort" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fel" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625 msgid "No board problems found." msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt numrerat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående " "läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du " "starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Placera ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Dubblett-zon" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Urvalet innehåller inga objekt med namngivna nät." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Nätinspektionsverktyg" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[nätklass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Rapport ofullständig: kunde inte sammanställa användardefinierade " "designregler." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Okopplad längd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Tog reda på okopplad längd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Tar reda på texthöjd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på höjdbegränsningar: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Tar reda på textvikt (linjetjocklek) för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Tar reda på ledarbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för bredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 msgid "Connection Width" msgstr "Anslutningsbredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Tar reda på anslutningens bredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Fastställd minsta anslutningsbredd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Tar reda på viadiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 msgid "Via Annulus" msgstr "Viakrage" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318 msgid "Hole Size" msgstr "Hålstorlek" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Bestämmer håldiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på hålstorleksbegränsningar: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolationsavstånd för hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på hålmarginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Fastställd minsta frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på frigång mellan hål för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begräsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480 msgid "Hole to Hole" msgstr "Hål till hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 msgid "Edge Clearance" msgstr "Marginal för mönsterkortskant" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på fysisk frigång för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397 msgid "Assertions" msgstr "Villkor" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398 msgid "Assertions for:" msgstr "Villkor för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "" "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck utan " "lödytor." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck med flera " "lödytor. Välj en enskild lödyta." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Tar reda på zonanslutning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Tar reda på termisk avlastnings gap för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Gap för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Tar reda på termisk avlastnings ekerbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Fastställer minsta antal ekrar för termisk avlastning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Fastställt minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på zonens isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonavstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång från %s, frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång för hål från %s; frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Objekten tillhör samma nät. Minsta isolationsavstånd är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872 msgid "Min clearance is 0." msgstr "Minsta isolationsavstånd/frigång är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "" "Fastställt isolationsavstånd: %s; isolationsavstånd kommer inte att prövas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 msgid "Diff Pair" msgstr "Differentiellt par" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Tar reda på ledarmellanrum för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för mellanrum: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på maximal okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" "Inga begränsningar definierade för differentiellt pars okopplade längd: " "'diff_pair_uncoupled'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Notera: %s är täckt; frigång kommer bara att tillämpas på hål." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 msgid "Physical Clearances" msgstr "Fysiska frigångsvärden" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Fastställda begränsningar för ledarbredd: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Via Annular Width" msgstr "Kragbredd för via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för hålstorlek: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för höjd: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371 msgid "Keepouts" msgstr "Spärrzoner" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Tar reda på spärrzoner för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "Välj ett fotavtryck att jämföra med dess ekvivalent i biblioteket." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Välj ett fotavtryck för en fotavtrycksassociationsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Jämförelse mönsterkort till bibliotek för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Kopiera linjebredd från första objektet" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Mellanrum:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Skapa från markering" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422 msgid "Could not convert selection" msgstr "Kunde inte omvandla urval" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Objekt måste bilda en sluten form" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:533 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertera till polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Create Polygon" msgstr "Skapa polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:540 msgid "Convert to Zone" msgstr "Konvertera till zon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Create Zone" msgstr "Skapa zon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1112 msgid "Create Lines" msgstr "Skapa linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1199 msgid "Create Arc" msgstr "Skapa båge" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Lagernamn" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Tjocklek (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Tjocklek (tum)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Tjocklek (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Förlusttangent" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrikum" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Sätt in mönsterkortets lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Antal kopparlager: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Mönsterkortets totala dimensioner: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Kopparytbehandling: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Krenelerade lödytor: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Korttjocklek: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Minsta håldiameter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanskontroll: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pläterad kortkant: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Kortkantskontakter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ja, avfasad" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Välj Via storlek" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2041 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Draw Text Box" msgstr "Rita textruta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Rita cirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Rita båge" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722 msgid "Place Image" msgstr "Placera bild" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:961 msgid "Place Text" msgstr "Placera text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw Dimension" msgstr "Rita dimension" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1747 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Flytta fotavtrycksankare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3028 msgid "Select Net:" msgstr "Välj nät:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3200 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Via-placering bryter mot DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3409 msgid "Place via" msgstr "Placera via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Paritetskontroll av schema kräver att det är fullständigt numrerat." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Positioning Tools" msgstr "Placeringsverktyg" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Shape Modification" msgstr "Modifiera form" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Dra bågformad ledare" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Ledaravrundning" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Ange avrundningsradie:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "En radie på noll angavs.\n" "Avrundningsoperationen utfördes inte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63 msgid "Fillet Lines" msgstr "Avrundningslinjer" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:175 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Fasa av linjer" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Ange avfasningens storlek:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "En storlek lika med noll angavs.\n" "Avfasningsoperationen utfördes inte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "En form med minst två linjer måste vara vald." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Exakt två linjer måste vara valda för att förlänga dem." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Heal Shapes" msgstr "Reparera former" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 msgid "Tolerance value:" msgstr "Toleransvärde:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525 msgid "Heal shapes" msgstr "Reparera former" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2093 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Byt sida / vänd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2405 msgid "Move exact" msgstr "Flytta exakt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2558 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplicerade %d objekt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2785 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2786 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2803 msgid "Selection copied" msgstr "Urvalet kopierades" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2787 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiering avbröts" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack footprints" msgstr "Samla fotavtryck" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klicka för att placera %s (objekt %zu av %zu)\n" "Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s lödyta %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364 msgid "_copy" msgstr "_kopiera" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Ändra fotavtrycksnamn" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766 msgid "No footprint problems found." msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Återuppbygg alla" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Uppdatera %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Återskapa valda" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Återskapa objekt" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Klicka på ny medlem ..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Group Items" msgstr "Gruppmedlemmar" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Ungroup Items" msgstr "Avgruppera objekt" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:71 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Det går inte att runda av de valda linjerna." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:75 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Vissa av linjerna kunde inte rundas av." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:183 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Det går inte att fasa av de valda linjerna." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:187 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Vissa av linjerna kunde inte fasas av." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Förläng linjerna så att de möts" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:250 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Det går inte att förlänga de valda linjerna så att de möts." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:254 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "Vissa av linjerna kunde inte förlängas så att de möts." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:382 msgid "Merge polygons." msgstr "Sammanfoga polygoner." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:390 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Det går inte att sammanfoga de valda polygonerna." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:394 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Vissa av polygonerna kunde inte sammanfogas." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:420 msgid "Subtract polygons." msgstr "Subtrahera polygoner." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:428 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Det går inte att subtrahera de valda polygonerna." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:432 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Vissa av polyfonerna kunde inte subtraheras." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:461 msgid "Intersect polygons." msgstr "Ta snittet av polygoner." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:469 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Det går inte att ta snittet av de valda polygonerna." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:473 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Det gick inte att ta snittet av vissa polygoner." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Klistra in lödytans egenskaper" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Klona lödyteinställningar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klicka på lödytan %s\n" "Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:499 msgid "Renumber pads" msgstr "Omnumrera lödytor" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:638 msgid "Place pad" msgstr "Placera lödyta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:670 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Redigera lödyta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Skapa polygon från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Skapa zon från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Skapa ett regelområde från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Skapa linjer från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Skapa båge från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Skapa ledare från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Rita en linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rita grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rita en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rita en rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Rita en cirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Rita en båge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Lägg till kortkarakteristik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Lägg till referensbild" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Lägg till en bitmappsbild att använda som referens (bilden tas inte med i " "någon utmatning)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Increase Spacing" msgstr "Öka avståndet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Minska avståndet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Öka amplituden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Minska amplituden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Minska meanderamplituden med ett steg." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lägg till riktat mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lägg till centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lägg till ett centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Lägg till radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Lägg till ett radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lägg till ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Leader" msgstr "Lägg till Leader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lägg till fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lägg till en fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Add Vias" msgstr "Lägg till Vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lägg till fristående vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lägg till regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lägg till en liknande zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placera Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ställ in fotavtryckets origo (ankare)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Increase Line Width" msgstr "Öka linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Increase the line width" msgstr "Öka linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Minska linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Decrease the line width" msgstr "Minska linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Byt bågställning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Byt bågens hållning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Fäst bara mot objekt på det aktiva lagret" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Tillåter att fästa mot objekt endast på det aktiva lagret" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Fäst mot objekt på alla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Aktiverar fäst mot objekt på alla synliga lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Växla mellan fäst mot aktivt eller alla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Växlar mellan att fästa mot alla synliga lager eller bara det aktiva lagret" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Delete Last Point" msgstr "Ta bort den sista punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Close Outline" msgstr "Stäng disposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Stäng den pågående konturen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören " "för rörelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Move Individually" msgstr "Flytta individuellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Flyttar valda objekt individuellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Move with Reference" msgstr "Flytta med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiera med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicera och öka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Move Exactly..." msgstr "Flytta exakt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Move Corner To..." msgstr "Flytta hörn till..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Flyttar det aktiva hörnet till en exakt position" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Flytta mittpunkt till..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Flyttar den aktiva mittpunkten till en exakt position" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Create Array..." msgstr "Skapa matris ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 msgid "Create array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Spegelvänder valt objekt över Y-axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Spegelvänder valt objekt över X-axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Samla och flytta fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Sorterar de valda fotavtrycken efter referensbeteckning, packar baserat på " "storlek och påbörjar flyttning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Skip item" msgstr "Hoppa över objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändra ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Uppdaterar valda ledar- och viastorlekar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Runda av linjer..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda linjerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Fasa av hörn mellan valda linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Sammanfoga former, möjligen genom att förlänga eller klippa av dem, eller " "lägga till extra geometri" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Förläng linjerna så att de möts" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Merge Polygons" msgstr "Sammanfoga polygoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Sammanfoga valda polygoner till en enda polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Subtrahera polygoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Subtrahera valda polygoner från den föregående valda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Ta snittet av polygoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Skapar snittet (överlappningen) av de valda polygonerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ta bort hela ledaren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "New Footprint..." msgstr "Nytt fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Create Footprint..." msgstr "Skapa fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redigera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplicera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Gör en kopia av det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Byt namn på fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Byt namn på det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Cut Footprint" msgstr "Skär fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Paste Footprint" msgstr "Klistra in fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importera fotavtryck från fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Exportera aktuellt fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Exportera redigerat fotavtryck till fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Ändra egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uppdatera fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ta bort oanvända lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på " "hålmonteringshål och vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Swap Layers..." msgstr "Byt lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redigera egenskaper för ledare och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Redigera kragförstärkningar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "" "Lägg till, ta bort eller ändra kragförstärkningar globalt för hela " "mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globala raderingar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Städa upp ledningar och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Städa upp grafik..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Lägg till mikrovågsgap" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsstubb" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsbåge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Lägg till mikrovågsledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersätt den aktuella lödytans egenskaper med dem som har kopierats tidigare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper till andra lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Omnumrera lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numrera om lödytor genom att klicka på dem i önskad ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Add Pad" msgstr "Lägg till Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Add a pad" msgstr "Lägg till en lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redigera pad som grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Avsluta redigering av lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standardegenskaper för lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Uppdatera insticksprogram" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Läs in alla python-insticksprogram på nytt och uppdatera " "insticksprogramsmenyer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Avslöja insticksprogramsmappen i Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Visar insticksprogramsmappen i ett Finder-fönster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Board Setup..." msgstr "Mönsterkortsinställningar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redigera mönsterkortsinställningar inklusive lager, designregler och olika " "standardinställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importera nätlista..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importera Specctra-session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exportera Specctra-DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generera Gerbers för tillverkning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Komponentplacering (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "IPC-2581-fil (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Generera en IPC-2581-fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Komponentlista..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Byt till nästa ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Byt till föregående ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Increase Via Size" msgstr "Öka via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Minska via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Merge Zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Merge zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicera zon till lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142 msgid "Add Footprint" msgstr "Lägg till fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Add a footprint" msgstr "Lägg till ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Återställ borr-origo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Toggle Lock" msgstr "Växla lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Lås eller lås upp valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från " "startpunkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Avgruppera valda grupper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Remove Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 msgid "Remove items from group" msgstr "Ta bort objekt från gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Enter Group" msgstr "Gå in i grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Leave Group" msgstr "Lämna grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Leave the current group" msgstr "Lämna den nuvarande gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Append Board..." msgstr "Lägg till kort..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Växla senaste nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Växla mellan de två senast markerade näten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Markera alla kopparobjekt i de(t) valda nät(en)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Göm nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Dölj det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Visa nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Visa det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Byt till kretsschemaredigerare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Öppna kretsschemat i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokala nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Show the net inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Flip Board View" msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Visa kortet från motsatt sida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer för mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Bågformade nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga " "lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Färgläge för nät (3-läge)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Växla mellan att använda nät- och nätklassfärger för alla nät, bara " "nätlinjer eller inget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skissa ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Visa ledare i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skissa lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Visa lödytor i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skissa vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Visa vior i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skissa grafiska objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skissa textobjekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Visa lödytenummer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Rita zonfyllningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Visa zoner som fyllda områden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Rita zonkonturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Visa zoner som gränser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Rita zonfyllningstriangulering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Växla zonvisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Byt till inre lager 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1528 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Byt till inre lager 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1537 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Byt till inre lager 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Byt till innerlager 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Byt till inre lager 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Byt till innerlager 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Byt till inre lager 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1558 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Byt till innerlager 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Byt till inre lager 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Byt till innerlager 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Byt till inre lager 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Byt till innerlager 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Byt till inre lager 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Byt till innerlager 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Byt till inre lager 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1596 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Byt till innerlager 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1604 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Byt till inre lager 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Byt till innerlager 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Byt till inre lager 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Byt till innerlager 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Byt till inre lager 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Byt till innerlager 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1631 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Byt till inre lager 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1632 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Byt till innerlager 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1640 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Byt till inre lager 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Byt till innerlager 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Byt till inre lager 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Byt till innerlager 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Byt till inre lager 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Byt till innerlager 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Byt till inre lager 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1668 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Byt till innerlager 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1676 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Byt till inre lager 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Byt till innerlager 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Byt till inre lager 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Byt till innerlager 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Byt till inre lager 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Byt till innerlager 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Byt till inre lager 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Byt till innerlager 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Byt till inre lager 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Byt till innerlager 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Byt till inre lager 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Byt till innerlager 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Byt till inre lager 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1731 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Byt till innerlager 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1739 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Byt till inre lager 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Byt till innerlager 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Byt till inre lager 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Byt till innerlager 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Byt till inre lager 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Byt till innerlager 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Byt till inre lager 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1767 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Byt till innerlager 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1775 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Byt till inre lager 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Byt till innerlager 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Byt till inre lager 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1785 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Byt till innerlager 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1793 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Byt till inre lager 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Byt till innerlager 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Byt till kopparlager (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Byt till nästa lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Byt till föregående lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832 msgid "Toggle Layer" msgstr "Växla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Öka lagrets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1843 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Minska skiktets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Visa mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866 msgid "Shows board statistics" msgstr "Visar mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Ta reda på isolationsavstånd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Ta reda på begränsningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1879 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Visa skillnader mellan fotavtryck på mönsterkortet och dess ekvivalent i " "bibliotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Visa fotavtrycksassociationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1893 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Visa fotavtrycksbibliotek och kretsschemasymbols-associationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisk komponentnumrering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Numrera om mönsterkortet i geografisk ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907 msgid "Repair Board" msgstr "Reparera mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 msgid "Repair Footprint" msgstr "Reparera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1924 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Justera till toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Justerar valda objekt till överkanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1931 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1938 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Justera till höger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Justerar valda objekt till höger kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Justera mot vertikalt centrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1953 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Justerar markerade objekt vertikalt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1960 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuera horisontellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1967 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1973 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Behåll bågens centrum, justera radien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2003 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Byt bågredigeringsläge till att behålla centrum och justera radie och " "slutpunkter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "Behåll bågens slutpunkter eller riktning för startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2010 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Byt bågredigeringsläge till att behålla slutpunkter eller behålla riktning " "av den andra punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2033 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position relativt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2034 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Välj / Expandera anslutning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, " "lödytor eller hela anslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Unroute Selected" msgstr "Ta bort vald ledardragning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Tar bort valda objekt till närmaste lödyta." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Välj alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2111 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Välj bort alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Välj alla icke anslutna fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "Väljer alla icke anslutna fotavtryck som hör till varje valt nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Ta tag i närmaste icke anslutna fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Väljer och startar flyttning av närmaste oanslutna fotavtryck i varje valt " "nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152 msgid "Select on Schematic" msgstr "Välj i kretsschemat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Väljer motsvarande objekt i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2159 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrera valda objekt..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Avmarkera objekt efter typ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Preliminär fyllning av vald(a) kopparzon(er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Uppdatera valda zoners kopparfyllning utan att ta hänsyn till andra zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fyll i alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2190 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Ta bort fyllning från valda zon(er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Avsluta alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placera valda fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2216 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226 msgid "Route Single Track" msgstr "Dra enkel ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Route tracks" msgstr "Dra ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2238 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Dra differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2239 msgid "Route differential pairs" msgstr "Dra differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Inställningar för interaktiv router..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öppna inställningar för interaktiv ledardragning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Mått för differentiellt par..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Routerläge framhäv kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2271 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Routerläge knuffa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2279 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Routerläge gå runt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2287 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Byt ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2288 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ställ in lagerpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2294 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305 msgid "Tune Length" msgstr "Justerad längd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306 msgid "Tune length of a single track or differential pair" msgstr "Anpassa längden på en enskild ledare eller ett differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2318 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339 msgid "Route From Other End" msgstr "Dra ledare från andra ändan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Placerar nuvarande segment och startar nästa segment från närmaste " "nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2346 msgid "Attempt Finish" msgstr "Försök avsluta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Försöker göra klart nuvarande ledardragning till närmaste nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2354 msgid "Route Selected" msgstr "Ledning vald" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från nätlinjeankare." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Dra vald ledare från andra ändan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från andra änden av nätlinjeankare." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Försök färdigställa valda (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2373 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Försök att sekventiellt dra ledningar för alla valda lödytor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Läge dra i 45 grader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2398 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Dra i fri vinkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2409 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Uppdatera alla längdanpassningsmönster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2410 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Försök anpassa befintliga längdanpassningsmönster på nytt inom deras " "begränsningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2417 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Återuppbygg alla generatorer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2418 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Bygger upp geometrier på nytt för alla generatorer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2425 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Återuppbygg valda generatorer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2426 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Bygg upp geometrier på nytt för vald(a) generator(er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2454 msgid "Generators Manager" msgstr "Generatorkontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2455 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Visa en kontrolldialogruta för generatorobjekt" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Visa inte igen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du " "vill se alla fyllda zoner." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Nedtonad" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Visning av inaktiva lager" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Objekt låst." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:860 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Varning: vissa inklistrade objekt var på lager som inte existerar i det " "aktuella mönsterkortet.\n" "Dessa objekt kunde inte klistras in.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1026 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1317 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kort.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1352 msgid "Append Board" msgstr "Lägg till mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1413 msgid "Active Layer" msgstr "Aktivt lager" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1414 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1426 msgid "Object Snapping" msgstr "Fäst mot objekt" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Diffpars ledaravståndsbegränsningar: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1549 msgid "Resolved clearance" msgstr "Löst avstånd" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1554 msgid "Actual clearance" msgstr "Faktisk frigång" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1597 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Löst frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1602 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Faktisk frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1635 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Löst frigång till mönsterkortets kant" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1640 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Löst frigång till marginal" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1651 msgid "Selected Items" msgstr "Valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677 msgid "Drag Corner" msgstr "Dra hörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Flytta mittpunkt till position" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746 msgid "Move Midpoint" msgstr "Flytta mittpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Flytta hörn till position" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751 msgid "Move Corner" msgstr "Flytta hörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Lägg till ett hörn till zon" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424 msgid "Split Segment" msgstr "Dela segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Ta bort hörnet från zon" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Ta bort ett hörn från polygon" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1263 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Välj / Expandera anslutning..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Justera / fördela" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Justera mot mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Rikta in mot centrum" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klicka på referensobjektet ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Lägg till ett zonurtag" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Lägg till en zon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrollerar zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fyll zon (er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Visa designregler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. Designregler innehåller fel." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Gör om fyllning av %d zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Autofyll zon(er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3322 msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna inställningar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Automatisk återfyllning av zoner kan stängas av i Inställningar om det blir " "för långsamt." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Fyll zon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Töm Zonfyllning" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Tar bort noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Kontrollerar överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Tar bort överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Kontrollerar kortslutande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Kontrollerar ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Tar bort ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar frihängande ledare och vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Tar bort frihängande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Tar bort frihängande vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Kontrollerar kolinjära ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Slår samman kolinjära ledare..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:483 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 msgid "Show tracks" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show all vias" msgstr "Visa alla vior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all pads" msgstr "Visa alla lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show copper zones" msgstr "Visa kopparzoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show user images" msgstr "Visa användarens bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Footprints Front" msgstr "Framsidans fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Back" msgstr "Fotavtryck baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Visa hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Hidden Text" msgstr "Dold text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Visa text som är markerad som osynlig" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-varningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fel" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Visa origo (ankare) för fotavtryck och text som ett kors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Låsta objekts skuggning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Visa en skuggad markör på låsta objekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Skugga fotavtryckskonflikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Visa en skuggad markör på fotavtryck som har konflikter" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 msgid "No Layers" msgstr "Inga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 msgid "Front Layers" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "Front Assembly View" msgstr "Främre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Back Layers" msgstr "Bakre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Back Assembly View" msgstr "Bakre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:441 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta kombinationer för lagers synlighet.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i " "popupmenyn." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta visningens position och zoom.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i " "popupmenyn." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:463 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrera nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1770 msgid "Layer Display Options" msgstr "Alternativ för lagervisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Inaktiva lager (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778 msgid "Inactive layers:" msgstr "Inaktiva lager:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Dim" msgstr "Dämpa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Inaktiva lager dämpas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791 msgid "Flip board view" msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2463 msgid "Net Display Options" msgstr "Alternativ för nätvisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Nätfärger (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Net colors:" msgstr "Nätfärger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparobjekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2487 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Nätlinjevisning (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Nätlinjevisning:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2492 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2495 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497 msgid "Visible layers" msgstr "Synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Dölj alla nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920 msgid "Set Net Color" msgstr "Ställ in nätfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922 msgid "Clear Net Color" msgstr "Rensa nätfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:928 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Markera %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Välj ledare och vior i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 msgid "Show All Nets" msgstr "Visa alla nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:941 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Dölj alla andra nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:973 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:974 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler " "åtgärder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1022 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Föremål" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Visa eller dölj detta lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lim på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Förklarande ritningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 msgid "Explanatory comments" msgstr "Förklarande kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "User defined meaning" msgstr "Användardefinierad betydelse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Kortets omkretsdefinition" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Marginal från mönsterkortets kontur (kantmarginal)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined layer 1" msgstr "Användardefinierat lager 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "User defined layer 2" msgstr "Användardefinierat lager 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "User defined layer 3" msgstr "Användardefinierat lager 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "User defined layer 4" msgstr "Användardefinierat lager 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "User defined layer 5" msgstr "Användardefinierat lager 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "User defined layer 6" msgstr "Användardefinierat lager 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "User defined layer 7" msgstr "Användardefinierat lager 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "User defined layer 8" msgstr "Användardefinierat lager 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "User defined layer 9" msgstr "Användardefinierat lager 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710 msgid "Front copper layer" msgstr "Främre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711 msgid "Back copper layer" msgstr "Bakre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712 msgid "Inner copper layer" msgstr "Inre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1800 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Visa alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Dölj alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Visa alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Dölj alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1831 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Visa endast framsidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1834 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Visa endast framsidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Visa endast inre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1845 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Visa endast baksidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1849 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Visa endast baksidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2210 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ställ in opacitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2320 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ställ in nätklassfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Markera nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2338 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Visa alla nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Dölj alla andra nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3335 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för " "att möjliggöra färgredigering." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurera nätklasser" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Utelämna extra information" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Utelämna nät" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:334 msgid "No footprint selected" msgstr "Inget fotavtryck har valts" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Endast %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Tillåt val av låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Måttsättning" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Andra saker" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:596 #: pcbnew/zone.cpp:1627 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Textruta" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "Inget nät" #: pcbnew/zone.cpp:559 msgid "Cutout" msgstr "Klipp ut" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No vias" msgstr "Inga vior" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "No tracks" msgstr "Inga ledare" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No pads" msgstr "Inga lödytor" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No copper zones" msgstr "Inga kopparzoner" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No footprints" msgstr "Inga fotavtryck" #: pcbnew/zone.cpp:583 msgid "Restrictions" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/zone.cpp:611 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:621 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s och %s" #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s och %d till" #: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1637 msgid "Fill Mode" msgstr "Ifyllnadsläge" #: pcbnew/zone.cpp:648 msgid "Filled Area" msgstr "Fyllt område" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Corner Count" msgstr "Hörnräkning" #: pcbnew/zone.cpp:704 msgid "Rule Area" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:706 msgid "Teardrop Area" msgstr "Kragförstärkningsyta" #: pcbnew/zone.cpp:708 msgid "Copper Zone" msgstr "Kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:710 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Icke-kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:845 #, c-format msgid "on %s" msgstr "på %s" #: pcbnew/zone.cpp:849 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "på %s och %s" #: pcbnew/zone.cpp:855 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "på %s, %s och %s" #: pcbnew/zone.cpp:862 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "på %s, %s och %zu ytterligare" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Urtag i regelyta %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Zonurtag %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Regelområde %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Zon %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1696 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: pcbnew/zone.cpp:1704 msgid "Pad Connections" msgstr "Lödyteanslutningar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Byggzon fyller ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:521 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Refill" msgstr "Gör om fyllning" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortsätt utan att fylla om" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "ärvt" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs" msgstr "termiska avlastningar" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "solid" msgstr "heltäckande" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmapp;Konverterare;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerberfil-visare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visa Gerberfiler" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;Mönsterkort;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projekthanterare;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA-svit" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "Mönsterkort;Beräkningsverktyg;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;Mönsterkort;Krets;Layout;Design;Redigerare;Fotavtryck;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Mönsterkort" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), " "och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av " "integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/" "dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt " "komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad " "har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCads huvudfönster" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "KiCads utvecklare" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerberfil" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Exfellon-borrfil" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projekt" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad schema" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad-mönsterkort" #~ msgid "Enter the text placed on selected layer." #~ msgstr "Ange texten i det valda lagret." #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Konverterad" #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> är i konflikt " #~ "med stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Dubblettstift %s </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> är i konflikt med " #~ "stift %s%s på plats <b> ( %s, %s) </b> i enheter %s och %s av konverterad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> " #~ "av konverterad." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i " #~ "symbol %c av konverterad." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertera" #~ msgid "Symbol must have a newName." #~ msgstr "Symbolen måste ha ett nytt namn." #~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." #~ msgstr "" #~ "Inställning för att tillåta överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor " #~ "är olika." #~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." #~ msgstr "Inställning för att undanta från krav på gårdsplan är olika." #~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" #~ msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen" #~ msgid "no symbol selected" #~ msgstr "ingen symbol vald" #~ msgid "symbol is not multi-unit" #~ msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter" #~ msgid "no pin selected" #~ msgstr "inget stift valt" #~ msgid "no alternate pin functions defined" #~ msgstr "inga alternativa stiftfunktioner definierade" #~ msgid "Toggle Exclude from BOM" #~ msgstr "Växla uteslut från komponentlistan" #~ msgid "Generate BOM..." #~ msgstr "Skapa komponentlista..." #~ msgid "Generate BOM (Legacy)..." #~ msgstr "Skapa komponentlista (äldre format)..." #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Offset X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Offset Y" #~ msgid "Rotation CCW" #~ msgstr "Rotation motsols" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Nollformat" #~ msgid "" #~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" #~ msgstr "" #~ "Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga " #~ "alternativ: mm, m, tum, tiondelar" #~ msgid "Max width:" #~ msgstr "Maximal bredd:" #~ msgid "Min clearance" #~ msgstr "Min isolationsavstånd" #~ msgid "VRML Units for Output Files" #~ msgstr "VRML-enheter för producerade filer" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Position X:" #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Min amplitud (A):" #, fuzzy #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Största ledarbredd:" #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Maximal ledarbredd" #~ msgid "BOM..." #~ msgstr "Komponentlista..." #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Återställ vy" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Återställ vy till utgångsläget; ekvivalent till \"Hemvy\"" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel" #, fuzzy #~ msgid "current" #~ msgstr "nuvarande" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Huvudfilen för att spara automatiskt \n" #~ "'%s'\n" #~ "kunde inte tas bort." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n" #~ "funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas." #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom." #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Avsluta ritningsformen" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Slutför ark" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Avsluta ritningsarket" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Slutför ledning eller buss" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Avsluta Wire" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Komplett buss med nuvarande segment" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Slutför linjer" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment" #~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exportera ledare (extremt tidskrävande)" #~ msgid "Export zones (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exportera zoner (extremt tidskrävande)" #~ msgid "Export tracks (time consuming)" #~ msgstr "Exportera ledare (tidskrävande)" #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "(som en procentsats av lödytans storlek)" #~ msgid "" #~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "" #~ "Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda " #~ "fotavtryckets namn." #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "(som en procentsats av den bredare linjebredden)" #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Biblioteksbeskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Justera skevhet" #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Snedvridning:" #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Ställ in lager:" #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Altium biblioteksfiler för mönsterkortsfotavtryck" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Avsluta ledare" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren." #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Alternativ för rutnät" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Alternativ för markör" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Skapa logotypfil" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Ikonskalning:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grå" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Bildskala:" #~ msgid "&About KiCad" #~ msgstr "&Om KiCad" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Spara rapport till fil" #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Välj med Bläddraren" #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Valt filnamn för utmatning" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)" #, c-format #~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Bildfilens namn" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Kortfilsnamn" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Ladda fil för redigering" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Välj paketfil" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppet" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara som" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Mikrovia diameter" #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Välj Netlist" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Längdjustering av enskild ledare" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Längdjustering av differentialpar" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Längdmatchning av differentiellt par" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Längd / skev" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Ställ in från:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Ställ in till:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Begränsning:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Från designregler" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Slingrande" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Geringsstil:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45 grader" #~ msgid "arc" #~ msgstr "båge" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Geringsradie (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Ledarlängdsjustering" #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks text && grafik" #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Formatera fotavtryck när de läggs till på mönsterkortet" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Borra utom räckhåll" #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "3D-modellens skala matchar inte: " #~ msgid "3D model rotation doesn't match: " #~ msgstr "3D-modellens rotation matchar inte: " #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "3D-modellens förskjutning överensstämmer inte: " #~ msgid "3D model opacity doesn't match: " #~ msgstr "3D-modellens opacitet matchar inte: " #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "3D-modell överensstämmer inte: " #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "3D-modellens synlighet överensstämmer inte: " #~ msgid "3D model count differs." #~ msgstr "Antalet 3D-modeller är olika." #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Filnamn för fotavtrycksbild" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare" #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek" #, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not found. The current configuration does not include " #~ "library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Fotavtrycksbibliotek hittades inte. Den aktuella konfigurationen " #~ "inkluderar inte biblioteket '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat. Biblioteket '%s' är inte " #~ "aktiverat i den aktuella konfigurationen." #~ msgid "doc url" #~ msgstr "doc url" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Grafiskt lager:" #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Bitmappegenskaper" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s, max %s" #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Ny ledare" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Börjar dra en ny ledare." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Slutför bana" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Längdanpassning" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "För lång: skevhet " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "För kort: skevhet " #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på termiska ekrarnas bredd för:" #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på antal termiska ekrar för:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Kragbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Texthöjdsbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Begränsningar för textvikt (linjetjocklek): min %s; opt %s max %s." #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Rekombinera lödyta" #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Redigera padformer" #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Lägg till bitmappsbild" #~ msgid "Tune length of a single track" #~ msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare" #~ msgid "Length Tuning Settings..." #~ msgstr "Inställningar för ledarlängdsjustering..." #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "" #~ "Ställer in längdjusteringsparametrar för aktuellt ledardragningsobjekt." #~ msgid "Select Drawing Sheet File" #~ msgstr "Välj ritningsarksfil" #, c-format #~ msgid "Could not write BOM output to '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skriva materiallistefil till '%s'." #~ msgid "Symbol pin or wire end off grid" #~ msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på rutnätet" #, c-format #~ msgid "" #~ "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " #~ "%s. The part was not loaded." #~ msgstr "" #~ "Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som " #~ "definieras i komponent %s. Komponenten lästes inte in." #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format " #~ "schematics can be imported." #~ msgstr "" #~ "'%s' är ett kretsschema i Eagle binärformat; endast kretsscheman i Eagel " #~ "XML-format kan importeras." #~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer" #~ msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare" #~ msgid "Choose symbol" #~ msgstr "Välj symbol" #~ msgid "Open simulation workbook" #~ msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok" #~ msgid "Save package" #~ msgstr "Spara paket" #~ msgid "" #~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and " #~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " #~ "selection filter." #~ msgstr "" #~ "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast " #~ "väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret." #~ msgid "Set to net class values:" #~ msgstr "Ställ in nätklassvärden:" #~ msgid "Trace gap:" #~ msgstr "Isolationsavstånd ledare:" #~ msgid "Min spacing (s):" #~ msgstr "Minsta avstånd:" #~ msgid "" #~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing " #~ "may be greater based on design rules." #~ msgstr "" #~ "Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet " #~ "kan bli större beroende på designregler." #~ msgid "Use net class widths" #~ msgstr "Använd nätklassbredder" #~ msgid "Use net class sizes" #~ msgstr "Använd nätklasstorlekar" #~ msgid "When Adding Footprints to PCB" #~ msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet" #~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics" #~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks grafik" #~ msgid "Micro via drill out of range" #~ msgstr "Micro via borr utanför räckvidden" #, c-format #~ msgid "rule %s" #~ msgstr "regel %s" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s" #~ msgstr "Breddbegränsning: min %s" #~ msgid "Increase meander spacing by one step." #~ msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg." #~ msgid "Decrease meander spacing by one step." #~ msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg." #~ msgid "Increase meander amplitude by one step." #~ msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg." #~ msgid "Decrease meander amplitude by one step." #~ msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg." #~ msgid "Too long: " #~ msgstr "För länge: " #~ msgid "Too short: " #~ msgstr "För kort: " #~ msgid "Tuned: " #~ msgstr "Anpassad: " #~ msgid "Tuned: skew " #~ msgstr "Avstämning: skevhet " #, c-format #~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s." #~ msgstr "Fastställd begränsning för minsta anslutningsbredd: %s." #~ msgid "Hole diameter resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på håldiameter för:" #, c-format #~ msgid "Resolved clearance: %s." #~ msgstr "Löst avstånd: %s." #~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:" #~ msgid "Thermal relief gap resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på termiskt avlastningsgap för:" #, c-format #~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." #~ msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s." #, c-format #~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." #~ msgstr "Tog reda på minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d." #~ msgid "Clearance is 0." #~ msgstr "Isolationsavstånd/frigång är 0." #~ msgid "Diff pair gap resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på mellanrum för differentiellt par:" #~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" #~ msgstr "Tar reda på max okopplad längd för differentiellt par:" #~ msgid "Tune length of a differential pair" #~ msgstr "Anpassa längden på ett differentialpar" #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Mittpunkt för rotation" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Aktivera animering" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Animationshastighet:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Symbol-fotavtryckstilldelningsfiler (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Redigera fil" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Sökvägstyp" #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Filnamn för utmatning" #~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" #~ msgstr "" #~ "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används " #~ "inställningarna i mönsterkortsredigeraren)" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Cirkelegenskaper" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Båg-egenskaper" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Polygonegenskaper" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Rektangelegenskaper" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Egenskaper för linjesegment" #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Kurvegenskaper" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Egenskaper för grafiska objekt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain " #~ "wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " #~ "designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Toppnivåsatser\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Regelsatser\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Typer av begränsningar\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och " #~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det " #~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och " #~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekt\n" #~ "\n" #~ " * `A` _det första (eller enda) objektet som testas_\n" #~ " * `B` _det andra objektet som testas (för binära test)_\n" #~ " * `L` _lagret som för närvarande testas_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekttyper\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zonanslutningar\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Exempel\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notera\n" #~ "\n" #~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar " #~ "syntaxversionen för filen så att \n" #~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n" #~ "sättas till \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n" #~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande " #~ "regel hittas\n" #~ "kollas inga fler regler.\n" #~ "\n" #~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra " #~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n" #~ "\n" #~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och " #~ "`?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets " #~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets framsida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets baksida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n" #~ "\n" #~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än " #~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n" #~ "om möjligt.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n" #~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap " #~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är " #~ "medlem i grupp).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n" #~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " #~ "mönsterkortsredigeraren\n" #~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n" #~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n" #~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Fler exempel\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement " #~ "(heatsink)\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den " #~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk " #~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) " #~ "inställning för lödmaskmarginal\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " #~ "kant\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Kontrollera strömkapacitet\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Save and restore view orientation and zoom.\n" #~ "Use %s+Tab to activate selector.\n" #~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " #~ "popup." #~ msgstr "" #~ "Spara och återställ visningens position och zoom.\n" #~ "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" #~ "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytorna i " #~ "popupmenyn." #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Växla visning av ytmonterade 3D-modeller" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Växla realistiskt läge" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Växla visning av mönsterkortets basmaterial" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Växla zonvisning" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Växla visning av lim" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Växla visning av limlager" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Växla visning av anvisningstryck" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Växla visning av lödmask" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Växla visning av lödmaskslager" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Växla visning av lodpasta" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Växla visning av lager för lodpasta" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Växla visning av kommentarer" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Växla visning av ECO" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "" #~ "Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change " #~ "Order)" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Omgivningsfärger" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Mönsterkortsfärger" #~ msgid "Use board stackup colors" #~ msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Anvisningstryck ovansida:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Anvisningstryck undersida:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Lödmask ovansida:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Lödmask undersida:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Koppar/oxidskydd:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Mönsterkortslager" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Realistiskt läge" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Nuvarande rutnät" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Användardefinierat rutnät" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Storlek X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Storlek Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Återställ rutnätsstorlekar" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden" #~ msgid "Grid Settings" #~ msgstr "Rutnätsinställningar" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Rutnätsegenskaper..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Användardefinierat rutnät: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Stil på rutnät" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Markörens utseende" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Geda PCB fotavtrycksbiblioteksfiler" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Ritningsegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Förskjutning" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Alternativa stifttilldelningar" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'." #, c-format #~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." #~ msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)." #, c-format #~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'." #~ msgstr "Härleder ny symbol från '%s' som är överordnat symbol till '%s'." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "Symbolnamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, " #~ "nätklasser och ERC-undantag" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "" #~ "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket." #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Uppdatera symbolbibliotekstabellens post till att peka på det nya " #~ "biblioteket.\n" #~ "\n" #~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " #~ "användning." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)" #~ msgstr "Plotta bara första arket (inga underark)" #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "Fotavtryckets sökväg existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Horisontellt centrum:" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Vertikalt centrum:" #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Centrumpunkt:" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Cirkelring" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Hörn %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Välj ett hörn att radera." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Startpunkt" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Kontrollpunkt 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Kontrollpunkt 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Slutpunkt" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Flytta vektor" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Skalningsfaktor:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Duplicera:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "Koordinaterna är relativt lödytans baselement, roterade 0,0 grader." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Grundform Polygon" #~ msgid "width" #~ msgstr "bredd" #~ msgid "from" #~ msgstr "från" #~ msgid "to" #~ msgstr "till" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centrerad" #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "angle" #~ msgstr "vinkel" #~ msgid "at" #~ msgstr "vid" #~ msgid "radius" #~ msgstr "radie" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "antal hörn %d" #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Nummerruta" #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Okänd primitiv form" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Ingen form vald" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Ring / cirkel" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Formtyp:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Primitiv-lista:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "Obs: koordinaterna är relativt lödytans baselement, orientering 0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Redigera primitiv" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Transformera primitiv" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Ta bort primitiv" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Primitiver för anpassad form" #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Isolationsavstånd för ledare && vior" #~ msgid "" #~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " #~ "around the end of the track while routing." #~ msgstr "" #~ "Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) " #~ "isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under " #~ "ledardragning." #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek" #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat." #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd " #~ "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd " #~ "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "Fotavtrycksnamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, " #~ "nätklasser och lagerförinställningar att aktiveras" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Ändra objekttyp" #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Inkludera lödmask över vior" #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element." #, c-format #~ msgid "" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Händelsefil: %s\n" #~ "Kort-dump: %s" #~ msgid "Ltspice schematic files" #~ msgstr "LTspice kretsschemafiler" #~ msgid "Global label margin:" #~ msgstr "Marginal för globala etiketter:" #~ msgid "Package updates are available" #~ msgstr "Det finns paketuppdateringar tillgängliga" #~ msgid "No package updates available" #~ msgstr "Inga paketuppdateringar tillgängliga" #~ msgid "Board contains legacy teardrops. " #~ msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar. " #~ msgid "Drag a corner" #~ msgstr "Dra ett hörn" #~ msgid "Add a zone corner" #~ msgstr "Lägg till ett zonhörn" #~ msgid "Split segment" #~ msgstr "Delat segment" #~ msgid "Remove a zone/polygon corner" #~ msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon" #~ msgid "Show footprint text marked as invisible" #~ msgstr "Visa fotavtrycks text som är markerad som osynligt" #, c-format #~ msgid "on %s, %s and %d more" #~ msgstr "på %s, %s och %d till" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Mönsterkortstjocklek" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Du måste välja DC-källa" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, " #~ "ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Avsluta utan giltig simulering" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Konfigurera giltig simulering" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "DC-svep" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Förvrängning" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Antal punkter:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Brus" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Den här fliken har inga inställningar" #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(valfritt; förinställning från)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Transient" #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Simuleringskommando" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Plotta%u - " #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "DC-svep" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Pol-nollställe" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "OKÄND!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "Ogiltigt enhetsprefix" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Flytta Aktivera" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Symbol Flytta Aktivera" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Ny plot" #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Simuleringskommando..." #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Extraherat paket\n" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Täck inte vior med lödmask" #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior" #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Ingen modifierare" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Ledarredigering" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:" #~ msgid "" #~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare" #, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Lödyta %s är olika." #, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Lödyta %s har lokala undantag." #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Konverterar zonfyllningar" #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Konvertera zon(er)" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Läser in zoner..." #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Varning för gammal typ av zon (legacy)" #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "Det äldre zonfyllningsläget stöds inte längre.\n" #~ "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Konvertera former till polygon" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Konvertera former till zon" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Konvertera polygoner till linjer" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Skapa båge från linjesegment" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Rita ett linjesegment" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Rikta in överst" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Rikta in mot botten" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Rikta in till vänster" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Rikta in åt höger" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Fördela horisontellt" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Distribuera vertikalt" #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Lägg till en zonutklippning" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Lägg till en grafisk polygon" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Regelområde den %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Ändra ignorerade regelöverträdelser..." #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Symbolbeskrivningar är olika." #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Rita stift" #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Rita linjer" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Tillverkningsattribut" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Uppdatera egenskaper för %s." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Uppdaterade egenskaper för %s." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Läs in källbild" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Avsluta bildkonverterare" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Inkludera bara valda objekt" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ symbolform (De " #~ "Morgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna " #~ "SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (experimentell)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Startpunkt X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Startpunkt Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Fördefinierade bredder:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Alternativredigerare ..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar" #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Fyller zoner" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "%d kragförstärkningar skapades" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "%d kragförstärkningar borttagna." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Runda former:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Rektangulära former:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Vior och hålmonteringslödytor" #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar till lödytor utan hål, som SMD" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar mellan förbundna ledare av olika bredd" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "Lödytor inne i en kopparzon med samma nät saknar kragförstärkningar.\n" #~ "Markera detta alternativ för att tillåta kragförstärkningar för dessa " #~ "lödytor." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "Antal segment för att skapa en bågformad kragförstärkning" #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Skapa preliminära kragförstärkningar" #~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)" #~ msgstr "" #~ "(Formerna kommer att justeras med avseende på isolationsavstånd vid nästa " #~ "zonfyllning.)" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar" #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Skapa kragförstärkningar och gör om fyllning av kopparzoner" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Lager för mönsterkortets kantkontur" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n" #~ "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret " #~ "(men kommer att markeras som osynligt)." #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "(De Morgan-variant) " #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Uppdatera kragförstärkningar innan du utför DRC" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Ersätt &Alla" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arkfilen måste ha filändelsen \".kicad_sch\"." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Ogiltig kretsschemafil" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volt" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Ampere" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Antal punkter" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Startfrekvens [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Slutfrekvens [Hz]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Spara som CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Ta bort fält..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Exportera som CSV..." #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Misslyckades att skapa namn för '%s': överskred UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Simulationsmodellens typ måste vara samma som dess grundklass: '%s', men " #~ "är '%s'" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Det uppstod fel vid generering av nätlista; simulationen avbröts.\n" #~ "\n" #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulator..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simulera krets i SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Lägg till en korsning" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Lägg till text" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Lägg till ett textruteobjekt" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Lägg till en cirkel" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Lägg till en båge" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "KiCad-fel" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Rapporter om begränsningar" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Kör begränsningssupplösningsverktyget..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Framhäv fotavtryck när symboler väljs" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Textruta för fotavtryck %s" #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Kontrollerar fotavtryck mot bibliotek" #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket." #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Fotavtrycket överensstämmer med sin ekvivalent i biblioteket." #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Kontrollera fotavtryck mot bibliotek..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "Fälttexten för strömförsörjningssymbolens värde kan inte ändras." #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta stift med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta parameter med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'" #, c-format #~ msgid "V(%s) (gain)" #~ msgstr "V(%s) (förstärkning)" #, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "V(%s) (fas)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Okänd SIM_VALUE typ" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "När paket har (av)installerats kan KiCad behöva startas om för att " #~ "ändringar i den globala bibliotekstabellen skall visas." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för ledarbredd: min " #~ "%s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för viadiameter: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för håldiameter: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för " #~ "isolationsavstånd: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för hål till hål: " #~ "min %s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Lägg till signal efter namn:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Lägg till Signal" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Substitut för Sökvägar:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Lägg till signaler att plotta" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Mätprob" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Mät signaler i kretsschemat" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Ställ in komponentvärden" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Simuleringskommando och -inställningar" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (magnitud)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Ta bort signal" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Ta bort signalen från plotten" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Dölj markören" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Lägg till signaler ..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Mät signaler i schemat" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Ställ in komponentvärde" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "" #~ "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Visa stö&drutor" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Vit bakgrund" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Signaler" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Markörer" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Numrera om:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Textbredd:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Texthöjd:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Å&terställ oanvända lager" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Ta bort oanvända lödytor" #~ msgid "External simulator command:" #~ msgstr "Externt simulatorkommando:" #~ msgid "" #~ "Enter the command line to run spice\n" #~ "Usually <path to spice binary> %I\n" #~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name" #~ msgstr "" #~ "Ange kommandoraden för att köra Spice\n" #~ "Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n" #~ "%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan" #~ msgid "" #~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" #~ "their parent Schematic" #~ msgstr "" #~ "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n" #~ "föräldraschemat" #~ msgid "Component: Invalid Package." #~ msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp." #~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table" #~ msgstr "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer)" #~ msgid "Invalid falling dv/dt." #~ msgstr "Ogiltigt fallande dv/dt." #~ msgid "Invalid rising dv/dt." #~ msgstr "Ogiltigt stigande dv/dt." #~ msgid "Undefined model type" #~ msgstr "Odefinierad modelltyp" #~ msgid "invalid V_ref value." #~ msgstr "Ogiltigt V_ref-värde." #~ msgid "Empty pin number" #~ msgstr "Tomt stiftnummer" #~ msgid "Resistance matrix is incorrect" #~ msgstr "Resistansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Capacitance matrix is undefined" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad" #~ msgid "Capacitance matrix is incorrect" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Capacitance matrix is nullptr" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är nullptr" #~ msgid "Inductance matrix is undefined" #~ msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad" #~ msgid "Inductance matrix is incorrect" #~ msgstr "Induktansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Inductance matrix is nullptr" #~ msgstr "Induktansmatrisen är nullptr" #~ msgid "Run/Stop Simulation" #~ msgstr "Kör / stoppa simulering" #~ msgid "Error: simulation type not defined!\n" #~ msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n" #~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" #~ msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n" #~ msgid "Show Cursor" #~ msgstr "Visa markören" #~ msgid "Show SPICE Netlist..." #~ msgstr "Visa SPICE-nätlista..." #~ msgid "Show &Legend" #~ msgstr "&Visa förklaringar" #~ msgid "" #~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " #~ "meaning<br><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång " #~ "är meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>" #~ msgid "" #~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" #~ "You must launch the KiCad project manager and create a project." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom " #~ "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n" #~ "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" #~ msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned" #~ msgstr "" #~ "Symbol '%s' har simulationsmodell av typ '%s %s', som inte kan justeras" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files file" #~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer fil" #~ msgid "Disable aperature macros" #~ msgstr "Inaktivera bländarmakron" #~ msgid "&Remove unused layers" #~ msgstr "&Ta bort oanvända lager" #~ msgid "&Selection only" #~ msgstr "&Endast val" #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgstr "" #~ "### Toppnivåsatser\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Regelsatser\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Typer av begränsningar\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och " #~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det " #~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och " #~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekt\n" #~ "\n" #~ " * `A` _det första (eller enda) objektet som testas_\n" #~ " * `B` _det andra objektet som testas (för binära test)_\n" #~ " * `L` _lagret som för närvarande testas_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekttyper\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zonanslutningar\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Exempel\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notera\n" #~ "\n" #~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar " #~ "syntaxversionen för filen så att \n" #~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n" #~ "sättas till \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n" #~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande " #~ "regel hittas\n" #~ "kollas inga fler regler.\n" #~ "\n" #~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra " #~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n" #~ "\n" #~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och " #~ "`?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets " #~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets framsida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets baksida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n" #~ "\n" #~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än " #~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n" #~ "om möjligt.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n" #~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap " #~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är " #~ "medlem i grupp).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n" #~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " #~ "mönsterkortsredigeraren\n" #~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n" #~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n" #~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Fler exempel\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement " #~ "(heatsink)\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den " #~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk " #~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) " #~ "inställning för lödmaskmarginal\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " #~ "kant\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Kontrollera strömkapacitet\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgid "Differential Pairs" #~ msgstr "Differentialpar" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "Läser in fil " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Sista ändring" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Bibliotek efter omfattning" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Substitut för Sökvägar" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Varning för kantavstånd" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Fel på Netlist Load." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Fel på Netlist Load" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Skriv ut ram och namnruta" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Symbolnumrering" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Stift-till-stift-anslutningar" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Färgtema" #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Endast svartvitt" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Ram och namnruta för plot" #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Skriv ut i svartvitt" #~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot." #~ msgstr "" #~ "När deaktiverat, kommer färgen från det valda lagret att användas för " #~ "plottning." #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:" #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Inkludera text för referensbeteckningar" #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Inkludera text för värde" #~ msgid "All supported formats|" #~ msgstr "Alla format som stöds |" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Värdet kan inte utelämnas." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Numrera referensbeteckningar i underark rekursivt" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Fäst text" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Break Bus" #~ msgstr "Bryt buss" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Ändra Redigeringsmetod" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "cycles" #~ msgstr "cykler" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Simuleringsparametrar" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Spara som bild" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Spara som .csv-fil" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Lägg till en strömport" #~ msgid "Bom output format, valid options: xml" #~ msgstr "Komponentlistans utmatningsformat; giltigt alternativ: xml" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Öppet schema i Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Min bredd" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Visningsytor (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Storlek på bitmappen:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Utgångsparametrar" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Ladda bitmapp" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Bildalternativ" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Flera objekt valda" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Fullständig dokumentation\n" #~ "\n" #~ "Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande " #~ "nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och " #~ "materiallistefiler (BOM)***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n" #~ "\n" #~ "Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande " #~ "nätlistefil* skapad av Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande " #~ "nätlistan. Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om " #~ "ditt mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling " #~ "användas för att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n" #~ "\n" #~ "Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder " #~ "av den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i " #~ "efterbehandlingen.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n" #~ "\n" #~ "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande " #~ "nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som " #~ "materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-" #~ "omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* " #~ "eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n" #~ "\n" #~ "XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det " #~ "finns ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och " #~ "installera. Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den " #~ "mellanliggande XML-nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema " #~ "('style-sheet') för att omvandla indatat och spara resultaten i en " #~ "utdatafil. Användning av 'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema " #~ "innehållande XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av " #~ "Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' " #~ "på ett specifikt sätt.\n" #~ "\n" #~ "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n" #~ "\n" #~ "Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan " #~ "genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n" #~ "\n" #~ "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n" #~ " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n" #~ "\n" #~ "***Obs (endast Windows):***\n" #~ "*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och " #~ "utdata omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa " #~ "fönstret för det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa " #~ "kommandoradsfönster\".*\n" #~ "\n" #~ "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga " #~ "utdatafilen.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n" #~ "\n" #~ "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa " #~ "översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande " #~ "kommando.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> " #~ "<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows är kommandoraden följande.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux blir kommandot följande.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n" #~ "\n" #~ "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla " #~ "mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n" #~ "\n" #~ "Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på " #~ "Python-skriptet):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "eller\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. " #~ "Formateringsparametrarna som stöds är:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n" #~ " * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n" #~ " * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga " #~ "inmatningsfilen\n" #~ "(den mellanliggande nätlistefilen).\n" #~ " * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till " #~ "utdatafilen\n" #~ "användaren valt.\n" #~ "\n" #~ "`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet " #~ "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n" #~ "`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets " #~ "filnamn minus förlängning).\n" #~ "`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets " #~ "korta filnamn minus tillägget).\n" #~ "`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Anmärkning:\n" #~ "\n" #~ "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess " #~ "typ.\n" #~ "Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n" #~ "\n" #~ "Till exempel:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n" #~ " * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n" #~ " * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din " #~ "dator under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/" #~ "plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n" #~ "\n" #~ "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript " #~ "finns i\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "är kommandoradsformatet för python i stil med:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att läsa modellbibliotek '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instans" #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Spara i referensbeteckning och värde" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias för" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n" #~ "Annoteringen måste korrigeras innan simulering." #, c-format #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s beskriver %lu stift, förväntas %u" #, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C omvänd Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C omvänd Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C omvänd Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Linjär" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "4B S-Kurva" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "5B S-Kurva" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Karaktäristisk kurva" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ignorera källobjektets linjebredder" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Konverteringsinställningar:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Grafikredigering" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Ingen sådan fil: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** Utmatningen existerar redan. Export avbruten. **\n" #~ "Aktivera flaggan \"tvinga överskrivning\" för att skriva över." #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Läs fil: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Fel vid läsning av kicad_pcb-fil. **\n" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Biblioteks-ID" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Kan inte ta bort temporär inmatningsfil" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origo X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origo Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Skugga på låsta objekt" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Skugga på konflikter" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Visa skugga på överlappande gårdsplaner medan fotavtryck flyttas" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Lagerförinställningar" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Skriv 3D-sökvägslista" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "H Justering (endast fält):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "V Justering (endast fält):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att sluta sig till en modell utifrån värde '%s'" #, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att sätta parameter '%s' till värde '%s' i modell '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filnamn" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "IGES-utmatning (förinställning STEP)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "visa detta meddelande" #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "KiCad2step konverterare" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Dubbla objekt %s%s\n" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Förinställning för alla instanser på arket" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Markera för att göra fälten för enhet, referens, värde och\n" #~ "fotavtryck till förinställning för alla instanser av denna\n" #~ "symbol på kretsschemaark" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Spice Model ..." #~ msgid "Modeling accuracy" #~ msgstr "Modelleringsnoggrannhet" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference " #~ "between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference " #~ "below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one " #~ "will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and " #~ "the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish " #~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent " #~ "corrosion." #~ msgstr "" #~ "När två metaller är i kontakt med varandra i närvaro av en ledande " #~ "elektrolyt, kommer de att ha en potentialskillnad som leder till " #~ "korrosion.\n" #~ "För att undvika korrosin är det god praxis att hålla potentialskillnaden " #~ "under 300mV.\n" #~ "\n" #~ "En av metallerna kommer att vara anod (+) och kommer att anfrätas. Den " #~ "andra kommer att vara katod och kommer att skyddas.\n" #~ "Om värdet i tabellen är positivt är raden anod och kolumnen katod. \n" #~ " \n" #~ "Man kan använda en gränssnittsmetall, i likhet med ENIG-ytbeläggningen " #~ "som använder nickel som gränssnitt mellan guld och koppar för att undvika " #~ "korrosion." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centrum:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "minsta gap: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "maximalt gap: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "faktiska: %s)" #, c-format #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(förväntar 'Annan'; faktisk '%s')" #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Filhanterare..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "3D Sökvägar" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Sök efter objekt" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Uteslut komponenter utan stift" #~ msgid "ring" #~ msgstr "ringa" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cirkel" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Välj nätaggregat för kretskort" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Icke-anslutningsbara" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Välj fält:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande signalkabelstam stöds för närvarande inte." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande kontakt för kabelstam stöds för närvarande inte." #, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamspostens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamstypens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt och vertikalt" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt, vertikalt och i 45 graders vinkel" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Separat avkänningsstift" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "3-terminals regulator" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Förlust Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Förlust Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Visa pad <inget nät> indikator" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Inga anslutningar" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vior" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Lödytor" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Nätverktyg" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Specialverktyg" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Framhäv det valda nätet" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Dölj nät" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Bussalias" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Alias Namn" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt Namn" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Aliasmedlemmar" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Medlemsnamn" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Bussaliasnamn" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av spice-kod <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av parameter <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av stiftfält <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Bussdefinitioner ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Hantera bussdefinitioner" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navigera till sidan" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Hjälp om miljövariabler" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrera nät" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Nätklassfilter:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Applicera filter" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Tilldela Nätklass" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Ny nätklass:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Tilldela till alla listade nät" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Tilldela till valda nät" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Okänt Record-id: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Flyttalsnummer saknas" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Tilldela Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Välj nätklass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Redigera symbolnamn" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-avsluta ledare" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Nätklass: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maximal höjd" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "procent av d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Maximal höjd/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "procent av H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ej borrade lödytor" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Stil för runda former" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Stil för rektangulära former" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Stil för ledare" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Tillåter användning av två ledarsegment" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Kragförstärkningsinställningar" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Omformatera värden för passiva symboler" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "" #~ "Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M " #~ "-> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diod" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Underkrets" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-" #~ "ordningen\n" #~ "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna " #~ "om stiften, om det behövs" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Ogiltigt impedansvärde" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Ogiltigt fördröjningsvärde" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Ogiltigt frekvensvärde" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Ogiltig längd i våglängdsvärde" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Ogiltigt resistansvärde" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Ogiltigt kapacitansvärde" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Ogiltigt induktansvärde" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Ogiltigt konduktansvärde" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Ogiltigt längdvärde" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den " #~ "transienta källan" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient " #~ "källa" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Förskjutning:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Standardavvikelse:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Betyda:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Motstånd" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Kondensator" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Induktor" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "I Spice-värden används decimalpunkt.\n" #~ "Värden kan använda Spices enhetssymboler." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Välj fil..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notering:" #~ msgid "note" #~ msgstr "notera" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volt / förstärkare" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "AC-storlek:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianer" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Ursprungligt värde:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Försening:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Stigtid:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Pulsbredd:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Puls" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC-förskjutning:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Dämpningsfaktor:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1 / sekunder" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Uppgångsfördröjningstid:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Stiga tidskonstant:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Fallfördröjningstid:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Falltidskonstant:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiell" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tid:" #~ msgid "second" #~ msgstr "andra" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Bärvågsfrekvens:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Modulationsindex:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Transportörsfas:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Signalfas:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Moduleringsfrekvens:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signalfördröjning:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "fm" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Enhetlig" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussisk" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Varaktighet för enskilt värde:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Tidsfördröjning:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Externa data" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Källtyp" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Utbredningsfördröjning" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Längd i våglängder" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Använd tidsfördröjning" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Använd frekvens och antal våglängder" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Fördröjning / Elektrisk längd" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Förlustfri" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistans per enhetslängd" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / enhet" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Induktans per enhetslängd" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / enhet" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Kapacitans per enhetslängd" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / enhet" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Konduktans per enhetslängd" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / enhet" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Extra parametrar" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Följande transmissionslinjetyper har implementerats hittills:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Försök inte med någon annan typ, då det kommer att ge felaktiga resultat." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Med förlust" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Transmissionslinje" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Alternativ nodsekvens:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Rutnäts kantlinjer" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Bildredigerare" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Radien kan inte vara noll." #~ msgid "The arc angle cannot be zero." #~ msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #~ msgid "The rectangle cannot be empty." #~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #~ msgid "File Open Error" #~ msgstr "Filöppningsfel" #~ msgid "Highlight the selected net" #~ msgstr "Markera det valda nätet" #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Tillåtna funktioner" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Tillåt blinda/begravda vior" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Visa mönsterkortsinställningar" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Överträdelser (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Ignorerade test (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "135 graders vinkel" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Enhet %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Utvärderade DP: er:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Linjer ritas horisontellt och vertikalt, med 45 graders vinkel i början" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Förinställning" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Lägg till Layer Alignment Target" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s stängt [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar mekanisk frigång..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarkisk väg: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Välja allt från blad \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Kontrollera zoner..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Kontrollera stift ..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Kontrollerat objekt..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Klart..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "För stort värde för paddeltastorlek." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål." #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Fotavtryck %s zonanslutning: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Minsta antal termiska ekrar: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Objekt är inte förbundna. Inga termiska avlastningar skapas." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mekaniska" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Referensbeteckning gömd (den är nödvändig och kan inte raderas)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Värdet gömt (det är obligatoriskt och kan inte raderas)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Städa upp vior och ledare" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Ta bort felanslutna" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Slå samman segment" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Normal spara som drift" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten" #~ msgid "track width" #~ msgstr "ledarbredd" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "kragbredd" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "via-diameter" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "begränsning" #~ msgid "" #~ "Replace symbol library table entry with new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " #~ "användning." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " #~ "stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av " #~ "konverterad." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " #~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." #~ msgstr "" #~ "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift " #~ "%s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c." #, c-format #~ msgid "Checking %s %s: %s." #~ msgstr "Kontrollerar %s %s: %s." #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemaredigerarens förinställda " #~ "linjebredd." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Välj transparent linjefärg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin " #~ "inte är gemensam för alla enheter" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer " #~ "inte redigeras" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(lödyta '%s')" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "project library table. This may result in broken symbol library links " #~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i " #~ "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna " #~ "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a " #~ "different project. This can result in symbol library links which are " #~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/" #~ "or current project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Schemat som skall importeras verkar ha skapats som del av ett annat " #~ "projekt. Detta kan resultera i symbolbibliotekslänkar som saknas eller " #~ "som är i konflikt med symbolbibliotekslänkar i den globala och/eller " #~ "projektetspecifika symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " #~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den " #~ "laddade projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " #~ "brutna symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "A duplicate library name that references a different library exists in " #~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may " #~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek " #~ "finns i den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och " #~ "kan leda till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du " #~ "fortsätta?" #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr " (Hålmonteringslödyta har inga kopparlager)" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Dolda vior" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan " #~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen " #~ "överlappar inte varandra." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "" #~ "Ingen nätlista har tillhandahållits, hoppar över paritetstest för schema." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H inriktning:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V-inriktning:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Via-borr" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "uVia-borr" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Via borr:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Ledarbredd och Via-storlek" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Borra" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, borra %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Zonen har inga anslutningar." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLedn " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Återfyll zoner efter dialogrutan Egenskaper för kopparzon" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Polygon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. " #~ "Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Utföra polygonfyllningar ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Efterlikna arv beteende" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa " #~ "problem med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet " #~ "aggressiva urtag för zoner med högre prioritet." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära " #~ "zoner med högre prioritet." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Enheterna är inte utbytbara" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera " #~ "enheter har olika\n" #~ "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är " #~ "identiska utom\n" #~ "för pin-nummer." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %s." #~ msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Nätklassflagga" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC slutförd.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Överträdelser" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Ta bort markörer" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Nätklassflaggans egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Ändra till text" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Markera på PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Läser in Gerber-filer..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att " #~ "raderas" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer " #~ "att raderas" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC-kontroll" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n" #~ "Välj Millimeter när du är osäker." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon " #~ "motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet " #~ "i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm^2" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil^2" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mils" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "tum^2" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. i" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Textstorlek:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Fet och kursiv" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Väntande installation" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Väntande avinstallation" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Spegeltext" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Motivering:" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Lås upp fotavtryck" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Lagerinställning" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Anpassad padform i zon:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Använd dynform" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Rita en ledare" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andra" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare " #~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det " #~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n" #~ "\n" #~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n" #~ "\n" #~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn " #~ "Preferences." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Aktivera Acceleration" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Nej Tack" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Arknamn" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arkfil" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Okänd filtyp." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Förkasta Ändringar" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licens: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl-storlek" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versioner" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min bredd: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas " #~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<ogiltigt>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Fotavtryck text fram" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Fotavtryck text bak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Bryggad tee-dämpare:\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi-dämpare\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Musbeteende:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktivt drag" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Toggle Last Net Highlight" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLine" #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " #~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck." #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Ritningsbladsfil" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra ..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Ctrl" #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd" #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Cmd" #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Noder" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafisk Form" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Korttext" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Kortmarkör" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Inriktad dimension" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ortogonal Dimension" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Mittdimension" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Schematisk markör" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Schematisk text" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Schematiskt fält" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Redigera Schematisk Symbol" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symboltext" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Bekräfta" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n" #~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Skift + Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Skräddarsydd" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Körbar fil (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Doc-filer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. " #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Filen %s hittades inte" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Tillgängliga material:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektriska material" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Kontur smidig:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder-mönster" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Jämn mängd:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s." #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat." #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Konvertera till spår" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Trådramzoner" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Skisszoner" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kör kommandon:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infomeddelanden:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Felmeddelande:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu." #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Dölj nät som matchar:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" #~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Visa matchande nät:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Visa alla nät" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng " #~ "krävs." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 " #~ "poäng krävs." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Fyll zon (er)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Fyll alla" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Fyll alla zoner" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Uppfylla" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Uppfylla alla" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Raytracing-alternativ" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Välj Färger" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Silkscreen Färg..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Lödmask Färg ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Lödpasta Färg ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Efter-behandling" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Återställ till standardvärden" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D Visnings Alternativ" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Koppar Färglager" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Lödpasta Färg" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Använd Alla Egenskaper" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Använd endast diffus" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-färgstil" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedurella strukturer" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Lägg Till Fält" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Brytningar" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Avspeglingar" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning " #~ "(långsam)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)" #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n" #~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n" #~ "Fel: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och " #~ "komponentkroppen.\n" #~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-" #~ "komponenter." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n" #~ "hierarkiska scheman." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Lägg till schemat" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ingen fil]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig textsträng i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt arknamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket " #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" finns redan." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Lista över dielektriska lager" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriska lager" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Borr och plot ursprung" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" hittades inte" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" hittades" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Filen %s fanns ej." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i " #~ "kortlageruppsättningen" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [från %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det " #~ "istället" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "okänd token \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt nät-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de " #~ "som ligger direkt intill dem." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Balanserad antialiasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Designfiler för sidlayout" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?" #, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s eller %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Synliga" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Plugin-typ" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Mallväg:" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Ta bort katalog" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Radera fil" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Ta bort flera objekt" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Mallfel" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Skriv ut sidlayout" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Värmeavstånd:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Testfönster för skript" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Termisk bredd" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Termiskt gap" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Värmeutrymme" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n" #~ "%s\n" #~ "eller\n" #~ "%s kunde inte hittas." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-källa:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikalt uppåt" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horisontell höger" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikalt ner" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Välkommen!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Stäng simulering" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annotation ej utförd!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer inte att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reannotate misslyckades!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Uppdatera schemat" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alla lager på en sida" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager" #~ msgid "locked" #~ msgstr "låst" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Byt till schematisk redigerare" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Föredragen redigerare:" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad-kretskortfiler" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-filer" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Visa inte nästa gång." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lås dynor" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer-ansträngning:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de " #~ "dirigerade / knuffade spåren.\n" #~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre " #~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår." #~ msgid "low" #~ msgstr "låg" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Låsta fotavtryck" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Rotations vinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Byt hörnrundning" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via borr större än via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tom text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n" #~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder " #~ "svartvita skrivare" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Anpassat lageruppsättning" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Två lager, delar på baksidan" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alla lager på" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Netto klassmedlemskap" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "kalkylblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accelererad grafik" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardgrafik" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellnamn" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lägg till en arknål" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Visa kalkylblad" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spegel runt horisontell axel" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spegel runt vertikal axel" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visa Gerber Files" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertera bild" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redigera kalkylblad" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "grader C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel jag" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Udda:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Spår och Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Spara en kopia av symbolen" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Tillgängliga värden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Ändring av regulatorlista" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n" #~ "Tillåtet maxfel %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n" #~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n" #~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon " #~ "specificerad pennstorlek." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Spara till styrelsen" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Spara i biblioteket" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep Source 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC Sweep Source 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och " #~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n" #~ "\n" #~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell." #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt " #~ "kommenterat." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generera Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n" #~ "fyllningszoner." #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Välj Bibliotektabell" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar " #~ "på tekniska lager." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lägg till Footprint Filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importera befintliga ritningar" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportera aktuell ritning" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Inga stift!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Markörinformation" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ställ in på 0 för standard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa " #~ "kopparmaterial. (Långsam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Föredra valet framför att dra" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Medan du trycker på:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan " #~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista över fel för felinställningar" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Odefinierade lager" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta " #~ "nät." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertera..." #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lösa" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Mycket lös" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Text bredd:" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager." #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken " #~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globalt märke" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkisk etikett" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pinkod" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Ark etikett" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Genom hålkuddar" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "stift %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponent" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s hittades" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponent %s hittades inte" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Placera block" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Flersymbolsplacering" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla " #~ "enheter kan inte bytas ut" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Ta bort eller ändra en" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n" #~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n" #~ "för att redigera konfigurationen." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Avsluta Cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponentnamn" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standard" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Filen %s skriven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-inställningar" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Attributer" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Välj nät" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera " #~ "kretskortet?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via hål större än diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Radera spår" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem " #~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n" #~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n" #~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmappsinformation:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formel:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon." #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans " #~ "gränsruta." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Text bredd:" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Skära ut)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Regelområde)" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n" #~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Spara inställningar" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "okänd grafisk typ: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "okänt pad-attribut: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Inställningar... CTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de " #~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Klipp ut CTRL + X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopiera CTRL + C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Klistra in CTRL + V." #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Välj Alla CTRL + A." #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Stäng CTRL + W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Inga moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lås modul" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n" #~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n" #~ "\n" #~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster." #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Netto-id" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin längd:" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Används redan" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n" #~ "Välj en annan." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera alla" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Inga bibliotek är laddade" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek" #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "felaktig webbadress:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n" #~ "Anledning: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas " #~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas " #~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa " #~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som " #~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </" #~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en " #~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n" #~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n" #~ "Orsak: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n" #~ "Biblioteket finns inte på servern" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Konvertera" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Lägg till pinne" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotera fält" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "&Bläddra filer" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Kör" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "0k" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "&13" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "&16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "&19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Nyckelord:" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "&Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Bredd:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Höjd:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenter" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan inte skapa" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zooma +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zooma -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Höger" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vänster" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Flytta vänster <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Flytta höger ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Flytta upp ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &In" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Rita om" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangent" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importera" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Ta bort block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Klistra in block" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanska" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Kinesiska förenklad" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederländska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil" #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "autozooma" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Radera via" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Sök och ersätt text" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Placera text" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotera schema komponenter" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Ändra nät" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Klistra in" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Flytta rektangel kant" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkelegenskaper" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Flytta rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Avbryt block" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiera block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Radera block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ingen komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Aldrig" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pinne" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cirkel" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Båge" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Korsning" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etikett" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Bild" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Spara aktivt blad" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportera" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Radera" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Sök och &ersätt" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Starta Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "&Hierarkisk etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Redigera etikett" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Flytta fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Flytta" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lägg till etikett" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lägg till global etikett" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Flytta fält" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotek: " #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Lägg till blad" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Om Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D-perspektiv" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Visa zoner" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Visa inget" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Rensa alla lager" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Fel\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Pinn-egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "&Öppna projekt" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bläddra" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Radera fil" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Spara aktuellt lager som..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Förhands&granska" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lägg till linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Design regler" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Radera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuell" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Skapa ny fil:" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotera spår" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Värde:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentarer " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Bredd" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lägg till pinne" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Justera rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Flytta block" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Placera ankare" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Spara kopia som..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Radera segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Placera mikrovia" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Vänd" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Flytta text" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Radera spår?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotera +" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Redigera komponentegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D visare" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Lista nät" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lägg till bild" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Autoplacera alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Öppna befintligt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Öppna senaste nätlista" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportera GenCAD format" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Placera mikrovia" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Låst: Nej" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Radera zon" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nytt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lägg till pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lägg till båge" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "&Radera mapp" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Flytta ner" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotera block" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Spegla block" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visa markerad del" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Spara och avsluta" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varning!" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Position" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektfil" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textfil (" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Fält:" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "3D-figur:" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Skapa S&VG fil" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Fält" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportera kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafisk linje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Skala 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Skala 0.7" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Skala 1.4" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Skala 4" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Välj komponent (%d st)" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Öppna textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Ställ in textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "PDF visare" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-figur:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lägg till 3d-figur" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Radera 3d-figur" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Visa zoner" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historik:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Sök efter nyckelord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Visa alla" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Text höjd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Nuvarande" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Rotera zon" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Kommentar1:" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Radera nät" #~ msgid " in" #~ msgstr "tum" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Spara block" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Ge förslag på förbättringar" #~ msgid "&Open Netlist" #~ msgstr "&Öppna nätlista" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Avsluta CvPcb" #~ msgid "Show gr&id" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Flytta båge" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Ta bort båge" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Flytta cirkel" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Ta bort cirkel" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rotera text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Radera text" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spegla block ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Spegla block --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Rotera block motsols" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Skriv &ut" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plotta" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Avsluta Eeschema" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponent" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Spara programinställningar" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Innehåll" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spegla --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spegla ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopiera komponent" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Återställ sensate kommando" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Spara schemaprojekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nytt projekt" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Skapa arkiv" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Öppna arkiv" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Döp om fil" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Inga moduler!" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Spelar in makro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Makro %d inspelat" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Anropa makro %d" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Avsluta Pcbnew" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Läs in makron" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Läs makron från fil" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&kron" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotera -" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "key " #~ msgstr "tangent " #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kunde inte läsa " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumentationen för " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koppar " #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zooma + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zooma - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "rita om (F3)" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotera X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotera X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotera Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotera Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotera Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotera Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Skapa bild (png-format)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)" #, fuzzy #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Biblioteksökväg" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlist fel: %s" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Läs konf." #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Bibliotek: " #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "typsnitt för dialogrutor" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "typsnitt för listor" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "typsnitt för statusraden" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Öppna NetList-fil" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Save New NetList and Components List files" #~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&vsluta" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta programmet" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr "Netlist-format: Pcad" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> är tom!" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "zooma +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "zooma -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "rita om" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Rutnät AV" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enheter = tum" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enheter = mm" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spegla !" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Lägg till komponent" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin orientering:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertera" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "ERC fil:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Fält 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Fält 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Fält 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Fält 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Fält 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Fält 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Fält 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Fält 8" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Dölj rutnät" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Visa inte dolda pinnar" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertera" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankare" #~ msgid "Lengh" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "A file named %s exists, load it ?" #~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Storlek " #~ msgid "Void" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Fel totalt: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Senaste varningar: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Senaste fel: " #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Hittad i " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "Inte hittad" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Hittade " #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&kriv ut" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotta i HPGL-format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plotta SVG" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Ångra\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Gör om\t" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Färger" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Ladda programinställningar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Inget fält att redigera" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Visa nästa del" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Radera cirkel" #~ msgid "File " #~ msgstr "Fil " #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Lägg till cirklar" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Lägg till bågar" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportera komponent" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotera etikett (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotera text (R)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa Zip-arkiv " #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Avsluta Kicad" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Välj redigerare" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Välj Pdf-läsare" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Öppna kicad-manualen" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Ny &Fil" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Döp om mapp" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Döp om mappen" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion" #~ msgid "pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Avsluta pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nuvarande modul" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Ny modul" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Radera moduler?" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lägg till moduler" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Ladda modul från bibliotek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exportera modul" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Dubletter" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotera 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rotera 180" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Radera [%s]" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Avmarkera)" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Lås all moduler" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Flytta nya moduler" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplacera nästa modul" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Ändra bana" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotera +" #~ msgid "delete" #~ msgstr "radera" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problem med skrivare!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Storlek A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Storlek A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Storlek D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Storlek E" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Baserad på wxWidgets" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Avsluta Gerbview" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Radera lager" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Längd(tum):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Längd(mm):" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lager 1-16" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lager 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lager 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lager 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lager 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lager 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lager 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lager 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lager 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lager 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lager 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lager 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lager 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lager 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lager 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lager 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lager 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lager 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lager 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lager 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lager 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lager 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lager 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lager 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lager 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lager 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lager 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lager 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lager 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lager 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lager 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lager 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lager 32" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ingen begränsning" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiera spår" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?" #, c-format #~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Radien måste vara större än noll." #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Ta bort modul?" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via är inte ansluten" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Inget lager angivet" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Nätklasser" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Oanvända dynlager" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lägg till rektangel" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Radera segment" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Endast markering" #, c-format #~ msgid "Grid: %s (%s)" #~ msgstr "Rutnät: %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Selection Control" #~ msgstr "Endast markering" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radie:" #~ msgid "Component name cannot be empty." #~ msgstr "Komponentnamnet kan inte utelämnas." #, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta SPICE-objekt med referens '%s'" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Flytta och placera" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konvertera till Arc" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meddelanden:" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Skriv ut schema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redigera pinne" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Radera bana" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Radera alla" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"