msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 15:07+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/via_edit.cpp:51 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "비아 드릴에 부적합한 값입니다. 비아 드릴은 변경되지 않았습니다." #: pcbnew/initpcb.cpp:126 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "현재 작업 데이터가 손실됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:208 msgid "Delete Zones ?" msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:231 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "보드 에지를 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:235 msgid "Delete draw items?" msgstr "드로잉 항목을 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:285 #: gerbview/initpcb.cpp:161 msgid "Delete Tracks?" msgstr "트랙을 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:304 msgid "Delete Modules?" msgstr "모듈을 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/initpcb.cpp:325 #: gerbview/initpcb.cpp:181 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "PCB 텍스트를 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/ioascii.cpp:168 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "에러: 예상치 못한 파일의 끝입니다!" #: pcbnew/modedit.cpp:260 msgid "Add Pad" msgstr "패드 추가" #: pcbnew/modedit.cpp:263 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:96 msgid "Pad Settings" msgstr "패드 설정" #: pcbnew/modedit.cpp:273 #: eeschema/schedit.cpp:294 msgid "Add Drawing" msgstr "드로잉 추가" #: pcbnew/modedit.cpp:277 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Place anchor" msgstr "앵커 설치" #: pcbnew/modedit.cpp:291 #: pcbnew/edit.cpp:714 #: eeschema/schedit.cpp:446 #: eeschema/libframe.cpp:556 msgid "Delete item" msgstr "항목 삭제" #: pcbnew/librairi.cpp:47 msgid "Import Module:" msgstr "모듈 가져오기" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #: pcbnew/files.cpp:181 #: cvpcb/rdorcad.cpp:53 #: cvpcb/rdpcad.cpp:45 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Not a module file" msgstr "모듈 파일이 아닙니다." #: pcbnew/librairi.cpp:124 msgid "Create lib" msgstr "라이브러리 만들기" #: pcbnew/librairi.cpp:124 msgid "Export Module:" msgstr "모듈 내보내기" #: pcbnew/librairi.cpp:138 #: pcbnew/librairi.cpp:365 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "%s 파일은 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: pcbnew/librairi.cpp:146 #: eeschema/symbedit.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:161 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "<%s> 파일로 모듈을 내보냈습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:181 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "%s 라이브러리 안의 %s 모듈이 삭제됩니다." #: pcbnew/librairi.cpp:190 msgid "Library " msgstr "라이브러리 " #: pcbnew/librairi.cpp:190 #: pcbnew/files.cpp:56 #: eeschema/libedit.cpp:113 #: eeschema/find.cpp:402 #: gerbview/dcode.cpp:262 #: gerbview/readgerb.cpp:142 #: common/eda_doc.cpp:125 msgid " not found" msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:201 msgid "Not a Library file" msgstr "라이브러리 파일이 아닙니다." #: pcbnew/librairi.cpp:228 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "[%s] 모듈을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:240 #: pcbnew/librairi.cpp:377 #: pcbnew/librairi.cpp:518 #: pcbnew/librairi.cpp:712 #: pcbnew/plothpgl.cpp:65 #: pcbnew/export_gencad.cpp:79 #: pcbnew/files.cpp:300 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:82 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:93 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:237 #: eeschema/plotps.cpp:370 #: eeschema/plothpgl.cpp:559 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 msgid "Unable to create " msgstr "다음을 생성할 수 없습니다: " #: pcbnew/librairi.cpp:316 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:341 msgid " No modules to archive!" msgstr " 압축할 모듈이 없습니다!" #: pcbnew/librairi.cpp:348 msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: pcbnew/librairi.cpp:434 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "%s 라이브러리를 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:445 #: eeschema/symbtext.cpp:136 #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: pcbnew/librairi.cpp:454 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: pcbnew/librairi.cpp:464 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "%s 파일은 EESchema 라이브러리가 아닙니다." #: pcbnew/librairi.cpp:491 msgid "Module exists Line " msgstr "모듈에 선이 존재합니다: " #: pcbnew/librairi.cpp:601 #: eeschema/libedit.cpp:113 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "Component " msgstr "컴포넌트 " #: pcbnew/librairi.cpp:602 msgid " added in " msgstr "이(가) 다음에 추가되었습니다: " #: pcbnew/librairi.cpp:602 msgid " replaced in " msgstr "이(가) 다음으로 대체되었습니다: " #: pcbnew/librairi.cpp:629 msgid "Module Reference:" msgstr "모듈 레퍼런스:" #: pcbnew/librairi.cpp:679 msgid "Active Lib:" msgstr "활성 라이브러리:" #: pcbnew/librairi.cpp:689 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Module Editor (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid "Library exists " msgstr "라이브러리가 이미 존재합니다: " #: pcbnew/librairi.cpp:720 msgid "Create error " msgstr "만들기 에러 " #: pcbnew/onrightclick.cpp:71 msgid "Move Module (M)" msgstr "모듈 이동 (M)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:73 msgid "Drag Module (G)" msgstr "모듈 드래그 (G)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:76 msgid "Rotate Module + (R)" msgstr "모듈 회전 + (R)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 msgid "Rotate Module -" msgstr "모듈 회전 -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:80 msgid "Invert Module (S)" msgstr "모듈 반전 (S)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 msgid "Edit Module" msgstr "모듈 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:103 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "트랙 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:105 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "트랙 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:118 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "비아 %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:120 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "비아 %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:165 #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 #: pcbnew/muonde.cpp:345 #: pcbnew/mirepcb.cpp:106 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:87 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:118 #: pcbnew/sel_layer.cpp:124 #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:195 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 #: pcbnew/block.cpp:122 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:131 #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:111 #: eeschema/onrightclick.cpp:111 #: eeschema/onrightclick.cpp:125 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 #: eeschema/sheetlab.cpp:104 #: gerbview/options.cpp:175 #: gerbview/options.cpp:305 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:57 #: common/displlst.cpp:104 #: common/get_component_dialog.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:199 #: eeschema/onrightclick.cpp:115 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:67 #: gerbview/onrightclick.cpp:40 msgid "End Tool" msgstr "도구 마침" #: pcbnew/onrightclick.cpp:182 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 #: gerbview/onrightclick.cpp:50 msgid "Cancel Block" msgstr "블록 취소" #: pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:212 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" msgstr "블록 확대/축소 (가운데 버튼 드래그)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:187 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 #: eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Place Block" msgstr "블록 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 #: eeschema/onrightclick.cpp:542 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "블록 복사 (Shift+드래그)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:191 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "블록 플립 (Alt+드래그)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 회전 (Ctrl+드래그)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Fix Module" msgstr "모듈 고정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Free Module" msgstr "모듈 풀림" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Auto place Module" msgstr "자동 모듈 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Autoroute" msgstr "자동 배선" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 #: pcbnew/modules.cpp:239 msgid "Delete Module" msgstr "모듈 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Pad" msgstr "패드 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Drag Pad" msgstr "패드 드래그" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266 msgid "Edit Pad" msgstr "패드 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:261 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "New Pad Settings" msgstr "새 패드 설정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:263 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:270 msgid "Export Pad Settings" msgstr "패드 설정 내보내기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Autoroute Pad" msgstr "자동 배선 패드" #: pcbnew/onrightclick.cpp:269 msgid "Autoroute Net" msgstr "자동 배선 네트" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 msgid "delete Pad" msgstr "패드 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:279 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277 msgid "Global Pad Settings" msgstr "전역 패드 설정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Move Text Mod." msgstr "텍스트 모듈 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "텍스트 모듈 회전" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Edit Text Mod." msgstr "텍스트 모듈 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Delete Text Mod." msgstr "텍스트 모듈 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Drawing" msgstr "드로잉 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "End Drawing" msgstr "드로잉 마침" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Edit Drawing" msgstr "드로잉 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Delete Drawing" msgstr "드로잉 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "End edge zone" msgstr "에지 영역 마침" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Delete edge zone" msgstr "에지 영역 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Text" msgstr "텍스트 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Rotate Text" msgstr "텍스트 회전" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Edit Text" msgstr "텍스트 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 #: eeschema/onrightclick.cpp:377 msgid "Delete Text" msgstr "텍스트 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Edit Zone" msgstr "영역 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Delete Zone" msgstr "영역 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 msgid "Delete Marker" msgstr "마커 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Edit Cotation" msgstr "치수 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:369 msgid "Delete Cotation" msgstr "치수 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Move Mire" msgstr "마이어 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Edit Mire" msgstr "마이어 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Delete Mire" msgstr "마이어 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Fill zone" msgstr "영역 채우기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Select Net" msgstr "네트 선택" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Delete Zone Limit" msgstr "영역 경계 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Select Working Layer" msgstr "작업 레이어 선택" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Select Track Width" msgstr "트랙 두께 선택" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "비아 레이어쌍 선택" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Footprint documentation" msgstr "풋프린트 문서" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Glob Move and Place" msgstr "전체 이동 후 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Free All Modules" msgstr "모듈 모두 풀기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:471 msgid "Fixe All Modules" msgstr "모듈 모두 고정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Move All Modules" msgstr "모듈 모두 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Move New Modules" msgstr "새 모듈 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "모듈 모두 자동 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "새 모듈 자동 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "다음 모듈 자동 배치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "Orient All Modules" msgstr "모듈 모두 방향 설정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Global Autoroute" msgstr "전체 자동 배선" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Select layer pair" msgstr "레이어쌍 선택" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "모듈 모두 자동 배선" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Reset Unrouted" msgstr "미배선 초기화" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Global AutoRouter" msgstr "전체 자동 배선기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "전체 자동 배선 데이터 읽기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Via" msgstr "비아 드래그" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Via" msgstr "비아 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Set via hole to Default" msgstr "비아홀 크기 초기화" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "비아홀 크기 전환" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "대체 비아홀 크기 설정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "대체 비아홀 크기로 내보내기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "다른 아이디 비아 크기로 내보내기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "비아홀 모두 초기화" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Move Node" msgstr "노드 이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Break Track" msgstr "트랙 끊기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Node" msgstr "노드 설치" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "End Track (end)" msgstr "트랙 마침 (end)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Place Via (V)" msgstr "비아 설치 (V)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Change Width" msgstr "두께 바꾸기" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Edit Segment" msgstr "세그먼트 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Edit Track" msgstr "트랙 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Edit Net" msgstr "네트 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Edit ALL Tracks and Vias" msgstr "트랙 및 비아 모두 편집" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Edit ALL Vias (no track)" msgstr "비아 모두 편집 (트랙 제외)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Edit ALL Tracks (no via)" msgstr "트랙 모두 편집 (비아 제외)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:141 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:209 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Delete Segment" msgstr "세그먼트 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Delete Track" msgstr "트랙 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Delete Net" msgstr "네트 삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "플래그 설정" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Locked: Yes" msgstr "잠김: 예" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: No" msgstr "잠김: 아니오" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "트랙 잠김: 예" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Track Locked: No" msgstr "트랙 잠김: 아니오" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "네트 잠김: 예" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Net Locked: No" msgstr "네트 잠김: 아니오" #: pcbnew/muonde.cpp:141 msgid "Gap" msgstr "간격" #: pcbnew/muonde.cpp:146 msgid "Stub" msgstr "스터브" #: pcbnew/muonde.cpp:152 msgid "Arc Stub" msgstr "호 스터브" #: pcbnew/muonde.cpp:167 #: common/common.cpp:48 msgid " (mm):" msgstr " (밀리미터)" #: pcbnew/muonde.cpp:174 msgid " (inch):" msgstr " (인치)" #: pcbnew/muonde.cpp:181 #: pcbnew/muonde.cpp:194 #: pcbnew/gen_self.h:226 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "잘못된 번호, 중지" #: pcbnew/muonde.cpp:190 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "각도 (0.1도):" #: pcbnew/muonde.cpp:324 msgid "Complex shape" msgstr "복합 형상" #: pcbnew/muonde.cpp:341 #: pcbnew/mirepcb.cpp:102 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:113 #: pcbnew/zones.cpp:873 #: pcbnew/block.cpp:117 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:126 #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: eeschema/sheetlab.cpp:99 #: common/displlst.cpp:100 msgid "Ok" msgstr "확인" #: pcbnew/muonde.cpp:349 msgid "Read Shape Descr File" msgstr "형상 파일 읽기:" #: pcbnew/muonde.cpp:353 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286 #: pcbnew/cotation.cpp:118 #: eeschema/dialog_options.cpp:217 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176 msgid "Normal" msgstr "표준" #: pcbnew/muonde.cpp:353 msgid "Symmetrical" msgstr "대칭" #: pcbnew/muonde.cpp:353 msgid "mirrored" msgstr "미러" #: pcbnew/muonde.cpp:354 msgid "ShapeOption" msgstr "형상 설정" #: pcbnew/muonde.cpp:358 #: pcbnew/mirepcb.cpp:111 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:128 #: pcbnew/cotation.cpp:129 #: eeschema/sheet.cpp:169 #: eeschema/sheet.cpp:175 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:270 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:276 #: common/wxwineda.cpp:91 msgid "Size" msgstr "크기" #: pcbnew/muonde.cpp:416 msgid "Read descr shape file" msgstr "형상 파일 읽기:" #: pcbnew/muonde.cpp:431 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/muonde.cpp:530 msgid "Shape has a null size!" msgstr "크기가 없는 형상입니다!" #: pcbnew/muonde.cpp:535 msgid "Shape has no points!" msgstr "포인트가 없는 형상입니다!" #: pcbnew/muonde.cpp:652 msgid "No pad for this module" msgstr "모듈에 패드가 없습니다." #: pcbnew/muonde.cpp:657 msgid "Only one pad for this module" msgstr "모듈에 패드가 한 개밖에 없습니다." #: pcbnew/muonde.cpp:671 msgid "Gap (mm):" msgstr "간격 (밀리미터):" #: pcbnew/muonde.cpp:677 msgid "Gap (inch):" msgstr "간격 (인치):" #: pcbnew/loadcmp.cpp:94 msgid "Module name:" msgstr "모듈 이름:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:201 #: eeschema/eelibs1.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "<%s> 라이브러리를 찾을 수 없습니다 ." #: pcbnew/loadcmp.cpp:206 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "라이브러리 검색: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 msgid "File is Not a library" msgstr "라이브러리 파일이 아닙니다." #: pcbnew/loadcmp.cpp:274 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "<%s> 모듈을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/loadcmp.cpp:339 msgid "Library: " msgstr "라이브러리: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:398 #: pcbnew/loadcmp.cpp:531 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "모듈 (%d 항목)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:177 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Module 에디터: 모듈이 변경되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: pcbnew/mirepcb.cpp:81 msgid "Mire properties" msgstr "마이어 속성" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:132 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204 #: pcbnew/affiche.cpp:50 #: pcbnew/affiche.cpp:106 #: pcbnew/affiche.cpp:212 #: pcbnew/affiche.cpp:248 #: pcbnew/affiche.cpp:279 #: pcbnew/cotation.cpp:133 #: gerbview/affiche.cpp:46 #: gerbview/affiche.cpp:106 msgid "Width" msgstr "두께" #: pcbnew/mirepcb.cpp:121 msgid "shape +" msgstr "+ 모양" #: pcbnew/mirepcb.cpp:121 msgid "shape X" msgstr "x 모양" #: pcbnew/mirepcb.cpp:123 msgid "Mire Shape:" msgstr "마이어 모양" #: pcbnew/modules.cpp:240 msgid "Value " msgstr "값 " #: pcbnew/netlist.cpp:95 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "%s 네트리스트 파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:142 msgid "Read Netlist " msgstr "네트리스트 읽기" #: pcbnew/netlist.cpp:356 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "컴포넌트 %s: 불일치! %s 모듈과 [%s] 네트리스트가 일치하지 않습니다.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:393 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:453 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "모듈 [%s]: [%s] 패드를 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:479 msgid "No Modules" msgstr "모듈이 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:492 msgid "Components" msgstr "컴포넌트" #: pcbnew/netlist.cpp:538 msgid "No modules" msgstr "모듈이 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:547 msgid "No modules in NetList" msgstr "네트리스트에 모듈이 없습니다." #: pcbnew/netlist.cpp:550 msgid "Check Modules" msgstr "모듈 검사" #: pcbnew/netlist.cpp:553 msgid "Duplicates" msgstr "중복" #: pcbnew/netlist.cpp:571 msgid "Lack:" msgstr "부족:" #: pcbnew/netlist.cpp:592 msgid "Not in Netlist:" msgstr "네트리스트에 없음:" #: pcbnew/netlist.cpp:729 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다. 라이브러리 모듈 선택에 네트리스트를 사용하십시오." #: pcbnew/netlist.cpp:806 msgid "Netlist Selection:" msgstr "네트리스트 선택:" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:67 #: eeschema/eeconfig.cpp:55 #: cvpcb/menucfg.cpp:170 msgid "Read config file" msgstr "설정 파일 읽기:" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:80 #: cvpcb/menucfg.cpp:182 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/pcbcfg.cpp:151 #: eeschema/eeconfig.cpp:142 #: cvpcb/cfg.cpp:71 #: kicad/prjconfig.cpp:50 #: gerbview/cfg.cpp:99 msgid "Save config file" msgstr "설정 파일 저장:" #: pcbnew/pcbframe.cpp:253 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "보드가 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:254 #: eeschema/schframe.cpp:168 #: cvpcb/cvframe.cpp:145 #: common/confirm.cpp:109 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: pcbnew/pcbframe.cpp:346 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC 해제 (사용 안 함 !!!), 현재 상태: DRC 활성" #: pcbnew/pcbframe.cpp:346 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC 켬 (현재 상태: DRC 비활성 !!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:356 msgid "Polar Coords not show" msgstr "좌표 숨기기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:356 msgid "Display Polar Coords" msgstr "좌표 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:361 #: eeschema/schframe.cpp:243 msgid "Grid not show" msgstr "그리드 숨기기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:361 #: eeschema/schframe.cpp:243 msgid "Show Grid" msgstr "그리드 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 msgid "General ratsnest not show" msgstr "일반 연결선 숨기기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 msgid "Show General ratsnest" msgstr "일반 연결선 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:374 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "모듈 연결선 숨기기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:374 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "모듈 연결선 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:379 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 해제" #: pcbnew/pcbframe.cpp:379 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 사용" #: pcbnew/pcbframe.cpp:384 msgid "Do not Show Zones" msgstr "영역 숨기기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:384 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:178 #: pcbnew/set_color.cpp:387 msgid "Show Zones" msgstr "영역 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:389 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "패드 스케치 모드 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:389 msgid "Show pads filled mode" msgstr "패드 채움 모드 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:394 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "트랙 스케치 모드 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:394 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "트랙 채움 모드 보이기" #: pcbnew/pcbframe.cpp:399 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "표준 대비모드 표시" #: pcbnew/pcbframe.cpp:399 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:191 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "고대비 모드 표시" #: pcbnew/pcbframe.cpp:410 #: pcbnew/affiche.cpp:136 msgid "Track" msgstr "트랙" #: pcbnew/pcbframe.cpp:433 msgid "Via" msgstr "비아" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBNEW는 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: pcbnew/solve.cpp:210 msgid "Abort routing?" msgstr "배선을 중지하시겠습니까?" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:83 msgid "New Board" msgstr "새 보드" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:84 msgid "Open existing Board" msgstr "보드 열기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Save Board" msgstr "보드 저장" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:88 #: eeschema/tool_sch.cpp:61 #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "페이지 설정" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:92 msgid "Open Module Editor" msgstr "Module 에디터 열기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:95 #: eeschema/tool_sch.cpp:77 #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Cut selected item" msgstr "선택된 항목 잘라내기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:98 #: eeschema/tool_sch.cpp:80 #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "Copy selected item" msgstr "선택된 항목 복사" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:100 #: eeschema/tool_sch.cpp:83 #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:103 #: eeschema/tool_sch.cpp:86 #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid "Undelete" msgstr "되돌리기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:106 msgid "Print Board" msgstr "보드 인쇄" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:107 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:93 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "플로트 (HPLG, Postscript 또는 Gerber 형식)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:110 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 #: eeschema/tool_sch.cpp:101 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: cvpcb/displayframe.cpp:118 #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:41 msgid "zoom + (F1)" msgstr "확대 + (F1)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:111 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: eeschema/tool_sch.cpp:104 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:74 #: cvpcb/displayframe.cpp:121 #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 msgid "zoom - (F2)" msgstr "축소 - (F2)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:112 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 #: eeschema/tool_sch.cpp:107 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: cvpcb/displayframe.cpp:124 #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "redraw (F3)" msgstr "새로 고침 (F3)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:114 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 #: eeschema/tool_sch.cpp:110 #: eeschema/tool_lib.cpp:182 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "auto zoom" msgstr "자동 확대" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:117 #: eeschema/tool_sch.cpp:114 msgid "Find components and texts" msgstr "컴포넌트 및 텍스트 찾기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:120 msgid "Read Netlist" msgstr "네트리스트 읽기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:121 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "PCB DRC" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:128 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "모드 모듈: 수동 및 자동 이동 또는 배치" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:130 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "모드 트랙 및 자동 배선" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:152 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC 해제" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:154 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 #: eeschema/tool_sch.cpp:243 #: gerbview/tool_gerber.cpp:234 msgid "Display Grid OFF" msgstr "그리드 표시 해제" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:156 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:200 #: gerbview/tool_gerber.cpp:240 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "좌표 보이기 사용" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:158 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 #: eeschema/tool_sch.cpp:247 #: gerbview/tool_gerber.cpp:244 msgid "Units = Inch" msgstr "단위 = 인치" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:160 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 #: eeschema/tool_sch.cpp:251 #: gerbview/tool_gerber.cpp:248 msgid "Units = mm" msgstr "단위 = 밀리미터" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:162 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:214 #: eeschema/tool_sch.cpp:255 #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "커서 모양 바꾸기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:167 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "일반 연결선 보이기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:170 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "이동 시 모듈 연결선 보이기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:174 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "트랙 자동 삭제 기능 사용" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:183 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "패드 스케치 보이기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:187 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "트랙 스케치 보이기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "수직 툴바 보이기 (마이크로웨이브 어플리케이션 툴)\n" " 이 기능은 아직 개발 단계인 시험적인 기능입니다." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Net highlight" msgstr "네트 하이라이트" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "로컬 연결선 표시 (패드 또는 모듈)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Add modules" msgstr "모듈 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Add tracks and vias" msgstr "비아 및 트랙 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 #: pcbnew/edit.cpp:525 msgid "Add zones" msgstr "영역 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:153 #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:157 msgid "Add graphic circle" msgstr "그래픽 원 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:255 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:161 msgid "Add graphic arc" msgstr "그래픽 호 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:165 #: pcbnew/edit.cpp:548 #: eeschema/schedit.cpp:310 #: eeschema/libframe.cpp:489 #: gerbview/tool_gerber.cpp:206 msgid "Add Text" msgstr "텍스트 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:264 #: pcbnew/edit.cpp:556 msgid "Add Cotation" msgstr "치수 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:268 #: gerbview/tool_gerber.cpp:199 msgid "Add Mires" msgstr "마이어 추가" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:175 #: eeschema/tool_sch.cpp:222 #: eeschema/tool_lib.cpp:92 #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "Delete items" msgstr "항목 삭제" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "드릴 및 배치 파일 옵셋 설정" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 선 만들기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:307 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 간격 만들기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 스터브 만들기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:321 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 스터브 (호) 만들기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 다각형 만들기" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:268 #: eeschema/plotps.cpp:166 #: share/zoom.cpp:353 msgid "Auto" msgstr "자동" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Zoom " msgstr "확대" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:390 #: pcbnew/set_color.cpp:378 #: gerbview/set_color.h:246 msgid "Grid" msgstr "그리드" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:403 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:294 msgid "User Grid" msgstr "사용자 그리드" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:62 msgid "Swap Layers:" msgstr "레이어 스왑:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:77 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:130 msgid "No Change" msgstr "변경 없음" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:80 msgid "Layers" msgstr "레이어" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:93 #: pcbnew/sel_layer.cpp:119 #: pcbnew/sel_layer.cpp:245 #: common/get_component_dialog.cpp:112 msgid "OK" msgstr "확인" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:99 msgid "Deselect" msgstr "선택 해제" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:105 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162 msgid "Select" msgstr "선택" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:241 msgid "Filter for net names:" msgstr "네트 이름 필터:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:244 msgid "List Nets" msgstr "네트 목록:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:110 #: pcbnew/pcbplot.cpp:177 #: gerbview/gerberframe.cpp:246 msgid "Plot" msgstr "플로트" #: pcbnew/pcbplot.cpp:140 msgid "Plot Format" msgstr "플로트 형식" #: pcbnew/pcbplot.cpp:156 msgid "Spot min" msgstr "최소 점 크기" #: pcbnew/pcbplot.cpp:160 msgid "Pen Size" msgstr "펜 크기" #: pcbnew/pcbplot.cpp:164 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "펜 속도 (센티미터/초):" #: pcbnew/pcbplot.cpp:166 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "펜 속도 설정 (센티미터/초)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:168 msgid "Pen Ovr" msgstr "펜 오버레이" #: pcbnew/pcbplot.cpp:170 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "채움 플로트 오버레이 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:172 msgid "Lines Width" msgstr "선 두께" #: pcbnew/pcbplot.cpp:174 msgid "Set width for lines in Line plot mode" msgstr "플로트 모드 선 두께 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:181 #: pcbnew/xchgmod.cpp:128 #: share/zoom.cpp:413 msgid "Close" msgstr "닫기" #: pcbnew/pcbplot.cpp:185 msgid "Save options" msgstr "설정 저장" #: pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Create Drill File" msgstr "드릴 파일 만들기" #: pcbnew/pcbplot.cpp:201 #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X 스케일 설정:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:202 #: share/wxprint.cpp:163 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "정밀 스케일 플로트용 X 스케일 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:203 #: share/dialog_print.cpp:148 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y 스케일 설정:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:204 #: share/wxprint.cpp:164 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "정밀 스케일 플로트용 Y 스케일 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:228 #: eeschema/plotps.cpp:199 #: common/svg_print.cpp:174 #: share/dialog_print.cpp:165 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "용지 레퍼런스 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:236 msgid "Print Pads on Silkscreen" msgstr "실크스크린에 패드 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:239 msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" msgstr "실크스크린 레이어에 패드 인쇄/플로트 사용/해제" #: pcbnew/pcbplot.cpp:243 msgid "Always Print Pads" msgstr "항상 패드 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "모든 레이어에 패드 인쇄/플로트" #: pcbnew/pcbplot.cpp:249 msgid "Print Module Value" msgstr "모듈 값 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:252 msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" msgstr "실크스크린 레이어에 모듈값 인쇄/플로트 사용/해제" #: pcbnew/pcbplot.cpp:255 msgid "Print Module Reference" msgstr "모듈 레퍼런스 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:258 msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 레퍼런스 인쇄/플로트 사용/해제" #: pcbnew/pcbplot.cpp:262 msgid "Print other module texts" msgstr "기타 모듈 텍스트 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:265 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 필드 인쇄/플로트 사용/해제" #: pcbnew/pcbplot.cpp:269 msgid "Force Print Invisible Texts" msgstr "숨은 텍스트 인쇄" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 숨은 텍스트 인쇄/플로트" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "No Drill mark" msgstr "드릴 마스크 없음" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Small mark" msgstr "작은 마크" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Real Drill" msgstr "실제 드릴" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "패드 드릴 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Auto scale" msgstr "자동 스케일" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Scale 1" msgstr "스케일 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Scale 1.5" msgstr "스케일 1.5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 #: share/dialog_print.cpp:135 msgid "Scale 2" msgstr "스케일 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 #: share/dialog_print.cpp:136 msgid "Scale 3" msgstr "스케일 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:286 msgid "Scale Opt" msgstr "스케일 설정" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:219 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:227 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:260 #: gerbview/options.cpp:323 msgid "Line" msgstr "선" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:190 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:220 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:228 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:261 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:310 #: gerbview/options.cpp:323 msgid "Filled" msgstr "채움" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:189 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:238 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:262 #: gerbview/options.cpp:310 #: gerbview/options.cpp:323 msgid "Sketch" msgstr "스케치" #: pcbnew/pcbplot.cpp:292 msgid "Plot mode" msgstr "플로트 모드" #: pcbnew/pcbplot.cpp:299 msgid "Plot Mirror" msgstr "미러 플로트" #: pcbnew/pcbplot.cpp:304 msgid "Vias on Mask" msgstr "마스크 비아" #: pcbnew/pcbplot.cpp:307 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "마스크 레이어 비아 인쇄/플로트. 현재 보호되지 않음." #: pcbnew/pcbplot.cpp:311 msgid "Org = Centre" msgstr "원점 = 가운데" #: pcbnew/pcbplot.cpp:313 msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" msgstr "용지 가운데에 원점 (0,0) 설정" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:90 msgid "TextPCB properties" msgstr "텍스트 속성" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:122 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314 #: eeschema/sheetlab.cpp:108 #: common/confirm.cpp:131 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:136 msgid "Position" msgstr "위치 " #: pcbnew/pcbtexte.cpp:152 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:176 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 #: pcbnew/affiche.cpp:40 #: pcbnew/affiche.cpp:100 #: pcbnew/cotation.cpp:118 #: gerbview/affiche.cpp:36 msgid "Mirror" msgstr "미러" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:177 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232 #: pcbnew/affiche.cpp:84 #: pcbnew/cotation.cpp:119 #: eeschema/affiche.cpp:87 #: gerbview/options.cpp:182 #: gerbview/gerberframe.cpp:268 msgid "Display" msgstr "표시" #: pcbnew/plotgerb.cpp:128 msgid "unable to create file " msgstr "파일을 만들 수 없음" #: pcbnew/plotgerb.cpp:132 #: pcbnew/plothpgl.cpp:70 #: pcbnew/plotps.cpp:51 #: pcbnew/gendrill.cpp:360 #: pcbnew/gendrill.cpp:814 msgid "File" msgstr "파일" #: pcbnew/plotgerb.cpp:794 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "<%s> 파일을 다시 열 수 없습니다." #: pcbnew/sel_layer.cpp:76 msgid "Select Layer:" msgstr "레이어 선택:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:110 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:237 #: pcbnew/affiche.cpp:36 #: pcbnew/affiche.cpp:91 #: pcbnew/affiche.cpp:95 #: pcbnew/affiche.cpp:195 #: pcbnew/affiche.cpp:244 #: pcbnew/class_module.cpp:1040 #: pcbnew/class_pad.cpp:630 #: gerbview/affiche.cpp:102 msgid "Layer" msgstr "레이어" #: pcbnew/sel_layer.cpp:196 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "레이어쌍 선택:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:230 msgid "Top Layer" msgstr "Top Layer" #: pcbnew/sel_layer.cpp:237 msgid "Bottom Layer" msgstr "Bottom Layer" #: pcbnew/find.cpp:130 msgid "Marker found" msgstr "마커를 찾았습니다." #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s>을(를) 찾았습니다." #: pcbnew/find.cpp:139 msgid "Marker not found" msgstr "마커를 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s>을(를) 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/find.cpp:232 #: eeschema/dialog_find.cpp:107 msgid "Item to find:" msgstr "찾을 항목:" #: pcbnew/find.cpp:244 msgid "Find Item" msgstr "항목 찾기" #: pcbnew/find.cpp:249 msgid "Find Next Item" msgstr "다음 항목 찾기" #: pcbnew/find.cpp:256 msgid "Find Marker" msgstr "마커 찾기" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Next Marker" msgstr "다음 마커 찾기" #: pcbnew/plotps.cpp:47 #: pcbnew/xchgmod.cpp:602 #: pcbnew/gendrill.cpp:353 msgid "Unable to create file " msgstr "파일을 만들 수 없음" #: pcbnew/plotps.cpp:311 #: pcbnew/affiche.cpp:311 #: pcbnew/affiche.cpp:372 msgid "Vias" msgstr "비아" #: pcbnew/plotps.cpp:334 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "크기 및 두께" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "텍스트 및 드로잉 두께 설정" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:206 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "패드의 크기, 모양, 레이어 등 설정" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:195 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "사용자 그리드 크기" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 msgid "Adjust User Grid" msgstr "사용자 그리드 설정" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:264 msgid "Pcbnew &Help" msgstr "PCBNEW 도움말 (&H)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:264 #: eeschema/menubar.cpp:138 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139 #: kicad/buildmnu.cpp:192 #: gerbview/gerberframe.cpp:297 msgid "On line doc" msgstr "온라인 문서" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Pcbnew &About" msgstr "PCBNEW에 대하여 (&A)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Pcbnew Infos" msgstr "PCBNEW 정보" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:276 msgid "3D Display" msgstr "3D 표시" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:276 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "3D 모드로 보드 보이기" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:282 msgid "&Dimensions" msgstr "치수 (&D)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 msgid "&3D Display" msgstr "3D 표시 (&3)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 #: eeschema/menubar.cpp:150 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:138 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149 #: kicad/buildmnu.cpp:205 #: gerbview/gerberframe.cpp:297 #: gerbview/gerberframe.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "도움말 (&H)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "이전 보드 삭제 후 새 보드 열기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:47 msgid "Append Board" msgstr "보드 추가" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:48 msgid "Add Board to old Board" msgstr "이전 보드에 새 보드 추가" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:53 msgid "&New board" msgstr "새 보드 (&N)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:54 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "이전 PCB 삭제 후 새 보드 초기화" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:59 msgid "&Rescue" msgstr "복구 (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:60 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "이전 보드 삭제 후 마지막 복구 파일 열기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "&Previous version" msgstr "이전 버전 (&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:66 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "이전 보드 삭제 후 이전 버전 보드 열기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:74 msgid "Save current board" msgstr "현재 보드 저장" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:79 msgid "Save Board as.." msgstr "다른 이름으로 보드 저장..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:80 msgid "Save current board as.." msgstr "현재 보드를 다른 이름으로 저장..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:64 #: gerbview/gerberframe.cpp:244 msgid "P&rint" msgstr "인쇄 (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:64 #: gerbview/gerberframe.cpp:244 msgid "Print on current printer" msgstr "현재 프린터로 인쇄" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:92 #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "&Plot" msgstr "플로트 (&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:101 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD (&G)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:101 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "GenCAD 형식으로 내보내기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:105 msgid "&Module report" msgstr "모듈 리포트 (&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:105 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "PCB 리포트 작성 (풋크린트 리포트)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "E&xport" msgstr "내보내기 (&X)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Export board" msgstr "보드 내보내기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:115 msgid "Add new footprints" msgstr "새 풋프린트 추가" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:116 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "라이브러리에 새 풋프린트만 압축 (이 라이브러리의 다른 풋프린트 유지)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:120 msgid "Create footprint archive" msgstr "풋프린트 압축 만들기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "라이브러리에 모든 풋프린트 압축 (이전 라이브러리는 삭제)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:126 msgid "Archive footprints" msgstr "풋프린트 압축" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:127 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:131 #: eeschema/menubar.cpp:89 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:124 #: gerbview/gerberframe.cpp:249 msgid "E&xit" msgstr "종료 (&X)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:131 msgid "Quit pcbnew" msgstr "PCBNEW 종료" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "&Libs and Dir" msgstr "라이브러리 및 디렉토리 (&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 #: eeschema/menubar.cpp:108 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "라이브러리, 디렉토리 등 설정" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:154 #: eeschema/menubar.cpp:113 #: gerbview/gerberframe.cpp:263 msgid "&Colors" msgstr "색상 (&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "PCB 항목 색상 선택 및 표시" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:159 msgid "&General Options" msgstr "일반 설정 (&G)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:160 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "PCBNEW 일반 설정 선택" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:164 msgid "&Display Options" msgstr "표시 설정 (&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:165 msgid "Select what items are displayed" msgstr "표시된 항목 선택" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:175 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:211 msgid "&Save Setup" msgstr "설정 저장 (&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:176 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 #: gerbview/gerberframe.cpp:278 msgid "Save options in current directory" msgstr "현재 디렉토리에 설정 저장" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:180 #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "&Read Setup" msgstr "설정 읽기 (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Read options from a selected config file" msgstr "선택된 파일로부터 설정 읽기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:190 msgid "Tracks and Vias" msgstr "트랙 및 비아" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:191 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "트랙, 비아 크기 및 두께 설정" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38 msgid "Texts and Drawings" msgstr "텍스트 및 드로잉" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:221 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "모듈 위치 만들기 (&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 msgid "Gen Position modules file" msgstr "모듈 위치 파일 만들기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:226 msgid "Create &Drill file" msgstr "드릴 파일 만들기 (&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "드릴 파일 (EXCELLON) 및/또는 드릴 시트 만들기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:231 msgid "Create &Cmp file" msgstr "컴포넌트 파일 만들기 (&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:232 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "CvPcb용 .cmp 파일 다시 만들기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Global &Deletions" msgstr "전체 삭제 (&D)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:241 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "보드의 트랙, 모듈, 텍스트 등 삭제" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:245 msgid "&List nets" msgstr "네트 목록 (&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:246 msgid "List nets (names and id)" msgstr "네트 목록 (이름 및 아이디)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "&Clean tracks" msgstr "트랙 지우기 (&C)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:251 msgid "Clean stubs, vias, delete break points" msgstr "스터브, 비아, 브레이크 포인트 지우기" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "&Swap layers" msgstr "레이어 스왑 (&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "커퍼 레이어의 트랙 또는 다른 레이어의 드로잉 스왑" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 #: eeschema/menubar.cpp:148 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147 #: gerbview/gerberframe.cpp:300 msgid "&Files" msgstr "파일 (&F)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:281 #: eeschema/menubar.cpp:149 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 #: kicad/buildmnu.cpp:204 #: gerbview/gerberframe.cpp:301 msgid "&Preferences" msgstr "설정 (&P)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 #: gerbview/gerberframe.cpp:302 msgid "&Miscellaneous" msgstr "기타 (&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "P&ostprocess" msgstr "후공정 (&O)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "블록 미러 (Alt+마우스 드래그)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale" msgstr "스케일" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale X" msgstr "X 스케일" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Scale Y" msgstr "Y 스케일" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Transform Module" msgstr "모듈 변환" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "End edge" msgstr "에지 마침" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Move edge" msgstr "에지 이동" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Place edge" msgstr "에지 설치" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Edit" msgstr "편집" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "두께 편집 (현재)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Width (All)" msgstr "두께 편집 (모두)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "레이어 편집 (현재)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "레이어 편집 (모두)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Delete edge" msgstr "에지 삭제" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359 msgid "Set Width" msgstr "두께 설정" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Add Line" msgstr "선 추가" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "간격 추가" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "스터브 추가" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "호 스터브 추가" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "다각형 추가" #: pcbnew/router.cpp:66 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #: pcbnew/router.cpp:71 msgid "Create temporary file: " msgstr "임시 파일 만들기" #: pcbnew/router.cpp:528 msgid "Unable to find data file " msgstr "데이터 파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/router.cpp:534 msgid "Lecture fichier de routage " msgstr "자동 배선 파일을 읽는 중: " #: pcbnew/zones.cpp:136 #: pcbnew/zones.cpp:137 #: pcbnew/zones.cpp:138 #: pcbnew/zones.cpp:139 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/zones.cpp:141 msgid "Grid size:" msgstr "그리드 크기:" #: pcbnew/zones.cpp:144 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "영역 유격값 (밀리미터):" #: pcbnew/zones.cpp:156 msgid "Include Pads" msgstr "패드 포함" #: pcbnew/zones.cpp:157 msgid "Thermal" msgstr "써멀" #: pcbnew/zones.cpp:158 msgid "Exclude Pads" msgstr "패드 제외" #: pcbnew/zones.cpp:160 msgid "Pad options:" msgstr "패드 설정" #: pcbnew/zones.cpp:164 #: eeschema/dialog_options.cpp:240 msgid "Any" msgstr "모두" #: pcbnew/zones.cpp:165 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "수평, 수직 및 45도" #: pcbnew/zones.cpp:167 msgid "Zone edges orient:" msgstr "영역 에지 방향" #: pcbnew/zones.cpp:175 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: pcbnew/zones.cpp:180 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:367 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:212 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:280 #: pcbnew/set_grid.cpp:172 #: eeschema/sheet.cpp:186 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:200 #: eeschema/dialog_options.cpp:259 #: eeschema/symbtext.cpp:174 #: eeschema/plothpgl.cpp:274 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:303 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210 #: share/setpage.cpp:217 msgid "&Cancel" msgstr "취소 (&C)" #: pcbnew/zones.cpp:184 msgid "Update Options" msgstr "업데이트 설정" #: pcbnew/zones.cpp:191 msgid "Zone clearance value:" msgstr "영역 유격값:" #: pcbnew/zones.cpp:194 msgid "Grid (mm):" msgstr "그리드 (밀리미터):" #: pcbnew/zones.cpp:194 msgid "Grid (inches):" msgstr "그리드 (인치):" #: pcbnew/zones.cpp:336 msgid "New zone segment width: " msgstr "새 영역 세그먼트 두께: " #: pcbnew/zones.cpp:520 msgid "Zone: No net selected" msgstr "영역: 네트가 선택되지 않았습니다." #: pcbnew/zones.cpp:562 msgid "Delete Current Zone Edges" msgstr "현재 영역 에지 삭제" #: pcbnew/zones.cpp:807 msgid "No Net" msgstr "네트가 아닙니다." #: pcbnew/zones.cpp:809 #: pcbnew/affiche.cpp:160 msgid "NetName" msgstr "네트 이름" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "패드 삭제 (모듈 %s %s) " #: pcbnew/set_color.cpp:50 msgid "Copper Layers" msgstr "Copper Layers" #: pcbnew/set_color.cpp:55 msgid "Tech Layers" msgstr "Tech Layers" #: pcbnew/set_color.cpp:322 msgid "Ratsnest" msgstr "연결선" #: pcbnew/set_color.cpp:330 msgid "Pad Cu" msgstr "패드 커퍼" #: pcbnew/set_color.cpp:338 msgid "Pad Cmp" msgstr "패드 컴포넌트" #: pcbnew/set_color.cpp:346 msgid "Text Module Cu" msgstr "텍스트 모듈 커퍼" #: pcbnew/set_color.cpp:354 msgid "Text Module Cmp" msgstr "텍스트 모듈 컴포넌트" #: pcbnew/set_color.cpp:362 msgid "Text Module invisible" msgstr "텍스트 모듈 숨기기" #: pcbnew/set_color.cpp:370 msgid "Anchors" msgstr "앵커" #: pcbnew/set_color.cpp:396 msgid "Show Noconnect" msgstr "미연결 보이기" #: pcbnew/set_color.cpp:405 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "모듈 컴포넌트 보이기" #: pcbnew/set_color.cpp:414 msgid "Show Modules Cu" msgstr "모듈 커퍼 보이기" #: pcbnew/set_color.cpp:569 msgid "Colors:" msgstr "색상" #: pcbnew/set_color.cpp:678 #: gerbview/set_color.cpp:227 msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #: pcbnew/set_color.cpp:683 #: gerbview/set_color.cpp:232 msgid "Show None" msgstr "모두 숨기기" #: pcbnew/set_color.cpp:688 #: gerbview/reglage.cpp:114 #: gerbview/set_color.cpp:237 msgid "Exit" msgstr "닫기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:47 #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Select working library" msgstr "작업 라이브러리 선택" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Save Module in working library" msgstr "작업 라이브러리에 모듈 저장" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:54 msgid "Create new library and save current module" msgstr "새 라이브러리 만든 후 현재 모듈 저장" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Delete part in current library" msgstr "현재 라이브러리에서 부품 삭제" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "New Module" msgstr "새 모듈" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Load module from lib" msgstr "라이브러리로부터 모듈 열기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Load module from current board" msgstr "현재 보드로부터 모듈 열기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Replace module in current BOARD" msgstr "현재 보드의 모듈 대체" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "모듈 가져오기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "모듈 내보내기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Module Properties" msgstr "모듈 속성" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Print Module" msgstr "모듈 인쇄" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:113 #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Undo last edition" msgstr "마지막 수정 되돌리기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "Redo the last undo command" msgstr "마지막 되돌리기 명령 취소" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 msgid "Module Check" msgstr "모듈 검사" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Add Pads" msgstr "패드 추가" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "텍스트 스케치 보이기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "에지 스케치 보이기" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:272 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "확대 %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "그리드 %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:291 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "그리드 %.3f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "모듈 교환" #: pcbnew/xchgmod.cpp:103 msgid "Change module" msgstr "모듈 바꾸기" #: pcbnew/xchgmod.cpp:108 msgid "Change same modules" msgstr "동일한 모듈 바꾸기" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Ch. same module+value" msgstr "동일한 모듈+값 바꾸기" #: pcbnew/xchgmod.cpp:118 msgid "Change all" msgstr "모두 바꾸기" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 msgid "Browse Libs modules" msgstr "라이브러리 모듈 찾아보기" #: pcbnew/xchgmod.cpp:132 msgid "Current Module" msgstr "현재 모듈" #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 msgid "Current Value" msgstr "현재 값" #: pcbnew/xchgmod.cpp:208 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다." #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> (값 = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:334 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:390 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "모듈을 모두 바꾸시겠습니까?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:446 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "모듈 바꾸기 %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:576 #: pcbnew/automove.cpp:200 msgid "No Modules!" msgstr "모듈이 없습니다!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:587 msgid "Cmp files:" msgstr "Cmp 파일:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264 #: gerbview/options.cpp:181 msgid "No Display" msgstr "표시하지 않기" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267 #: gerbview/options.cpp:183 msgid "Display Polar Coord" msgstr "좌표 표시" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271 #: pcbnew/set_grid.cpp:145 #: gerbview/options.cpp:191 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272 #: pcbnew/gendrill.cpp:158 #: gerbview/options.cpp:192 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:274 #: eeschema/dialog_options.cpp:235 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Units" msgstr "단위" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:278 #: gerbview/options.cpp:199 msgid "Small" msgstr "작은 모양" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:279 #: gerbview/options.cpp:199 msgid "Big" msgstr "큰 모양" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281 #: gerbview/options.cpp:200 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:287 msgid "Number of Layers:" msgstr "레이어 수" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:294 msgid "Max Links:" msgstr "최대 연결수" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:301 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "자동 저장 (분)" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:311 #: eeschema/netlist_control.cpp:94 msgid "Options:" msgstr "설정" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315 msgid "Drc ON" msgstr "DRC 활성" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:320 msgid "Show Ratsnest" msgstr "연결선 보이기" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "모듈 연결선 보이기" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "트랙 자동 삭제" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332 msgid "Track 45 Only" msgstr "45도 트랙만" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336 msgid "Segments 45 Only" msgstr "45도 세그먼트만" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Auto PAN" msgstr "자동 화면 이동" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:345 msgid "Double Segm Track" msgstr "더블 세그먼트 트랙" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:351 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:204 msgid "Never" msgstr "안 함" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:352 msgid "When creating tracks" msgstr "트랙 만들 때" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:353 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:196 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 msgid "Always" msgstr "항상" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355 msgid "Magnetic Pads" msgstr "마그네틱 패드" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "마우스 커서가 패드 영역에 들어오면 PCB 커서 캡처 제어" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:363 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 #: pcbnew/set_grid.cpp:168 #: eeschema/sheet.cpp:190 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:195 #: eeschema/dialog_options.cpp:255 #: eeschema/symbtext.cpp:170 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:299 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:176 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135 #: share/setpage.cpp:213 msgid "&OK" msgstr "확인 (&O)" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:31 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "트랙 두께: %s 비아 크기: %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:127 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "DRC 에러, 취소됨" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include Modules" msgstr "모듈 포함" #: pcbnew/block.cpp:132 msgid "Include tracks" msgstr "트랙 포함" #: pcbnew/block.cpp:136 msgid "Include zones" msgstr "영역 포함" #: pcbnew/block.cpp:141 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "커퍼 레이어 텍스트 포함" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "드로잉 포함" #: pcbnew/block.cpp:149 msgid "Include egde layer" msgstr "에지 레이어 포함" #: pcbnew/block.cpp:429 msgid "Delete Block" msgstr "블록 삭제" #: pcbnew/block.cpp:439 msgid "Delete Footprints" msgstr "풋프린트 삭제" #: pcbnew/block.cpp:458 msgid "Delete tracks" msgstr "트랙 삭제" #: pcbnew/block.cpp:475 msgid "Delete draw layers" msgstr "드로우 레이어 삭제" #: pcbnew/block.cpp:530 msgid "Delete zones" msgstr "영역 삭제" #: pcbnew/block.cpp:561 msgid "Rotate Block" msgstr "블록 회전" #: pcbnew/block.cpp:575 msgid "Footprint rotation" msgstr "풋프린트 회전" #: pcbnew/block.cpp:606 msgid "Track rotation" msgstr "트랙 회전" #: pcbnew/block.cpp:627 msgid "Zone rotation" msgstr "영역 회전" #: pcbnew/block.cpp:646 msgid "Draw layers rotation" msgstr "드로우 레이어 회전" #: pcbnew/block.cpp:752 msgid "Block mirroring" msgstr "블록 미러" #: pcbnew/block.cpp:765 msgid "Footprint mirroring" msgstr "풋프린트 미러" #: pcbnew/block.cpp:795 msgid "Track mirroring" msgstr "트랙 미러" #: pcbnew/block.cpp:821 msgid "Zone mirroring" msgstr "영역 미러" #: pcbnew/block.cpp:841 msgid "Draw layers mirroring" msgstr "드로우 레이어 미러" #: pcbnew/block.cpp:956 msgid "Move Block" msgstr "블록 이동" #: pcbnew/block.cpp:966 msgid "Move footprints" msgstr "풋프린트 이동" #: pcbnew/block.cpp:996 msgid "Move tracks" msgstr "트랙 이동" #: pcbnew/block.cpp:1017 msgid "Move zones" msgstr "영역 이동" #: pcbnew/block.cpp:1036 msgid "Move draw layers" msgstr "드로우 레이어 이동" #: pcbnew/block.cpp:1128 msgid "Copy Block" msgstr "블록 복사" #: pcbnew/block.cpp:1138 msgid "Module copy" msgstr "모듈 복사" #: pcbnew/block.cpp:1174 msgid "Track copy" msgstr "트랙 복사" #: pcbnew/block.cpp:1197 msgid "Zone copy" msgstr "영역 복사" #: pcbnew/block.cpp:1219 msgid "Draw layers copy" msgstr "드로우 레이어 복사" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "모듈 %s (%s) 방향 %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163 msgid "Reference:" msgstr "레퍼런스:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175 msgid "Size X" msgstr "X 크기" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181 msgid "Size Y" msgstr "Y 크기" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189 msgid "Offset X" msgstr "X 옵셋" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195 msgid "Offset Y" msgstr "Y 옵셋" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222 msgid "horiz" msgstr "가로" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223 msgid "vertical" msgstr "세로" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "show" msgstr "보이기" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230 msgid "no show" msgstr "숨기기" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313 msgid "Value:" msgstr "값:" #: pcbnew/controle.cpp:47 #, c-format msgid "Locate module %s %s" msgstr "모듈 배치 %s %s" #: pcbnew/controle.cpp:88 #, c-format msgid "module %s not found" msgstr "%s 모듈을 찾을 수 없습니다." #: pcbnew/controle.cpp:90 #, c-format msgid "Pin %s (module %s) not found" msgstr "%s 핀을 찾을 수 없습니다. (모듈 %s)" #: pcbnew/controle.cpp:92 #, c-format msgid "Locate Pin %s (module %s)" msgstr "핀 배치 %s (모듈 %s)" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "삭제할 항목" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "영역 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "텍스트 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "에지 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "드로잉 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "모듈 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "트랙 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "마커 삭제" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "보드 비우기" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "트랙 필터" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "자동 배선 트랙 포함" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "잠김 트랙 포함" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:75 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:103 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:74 #: gerbview/reglage.cpp:98 #: eeschema/dialog_set_status.h:42 msgid "from " msgstr "프로젝트: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:130 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:157 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:127 #: gerbview/reglage.cpp:110 msgid "Save Cfg" msgstr "설정 저장" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:144 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:175 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "Files ext:" msgstr "파일 확장자" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:170 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198 msgid "Del" msgstr "삭제" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:174 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 msgid "Add" msgstr "추가" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: eeschema/dialog_set_status.cpp:178 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206 msgid "Ins" msgstr "삽입" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:181 #: cvpcb/menucfg.cpp:231 msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "라이브러리 모듈 디렉토리:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "Module Doc File:" msgstr "모듈 문서 파일:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "보드 확장자: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "컴포넌트 확장자: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "라이브러리 확장자: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "네트 확장자: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 msgid "library files:" msgstr "라이브러리 파일:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390 msgid "Library exists! No Change" msgstr "라이브러리가 존재합니다! 변경되지 않았습니다." #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:43 msgid "Module properties" msgstr "모듈 속성" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:101 msgid "Properties" msgstr "속성" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:105 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:145 msgid "3D settings" msgstr "3D 설정" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 msgid "Change module(s)" msgstr "모듈 바꾸기" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:190 msgid "Goto Module Editor" msgstr "Module 에디터 실행" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196 #: eeschema/onrightclick.cpp:315 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Doc" msgstr "문서" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:202 msgid "Keywords" msgstr "키워드:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:209 msgid "Fields:" msgstr "필드" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:219 msgid "Add Field" msgstr "필드 추가" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:224 #: eeschema/onrightclick.cpp:253 msgid "Edit Field" msgstr "필드 편집" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229 msgid "Delete Field" msgstr "필드 삭제" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236 msgid "Componant" msgstr "Component" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236 msgid "Copper" msgstr "Copper" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:181 msgid "User" msgstr "사용자" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245 #: pcbnew/affiche.cpp:47 #: pcbnew/affiche.cpp:103 #: pcbnew/class_module.cpp:1057 #: pcbnew/class_pad.cpp:659 #: eeschema/affiche.cpp:103 #: gerbview/affiche.cpp:43 msgid "Orient" msgstr "방향" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:277 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "방향 (0.1도):" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286 msgid "Normal+Insert" msgstr "표준+삽입" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:286 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:287 msgid "Attributs" msgstr "속성" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:311 msgid "Free" msgstr "자유" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:311 msgid "Locked" msgstr "잠김" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:312 msgid "Auto Place" msgstr "자동 배치" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Rot 90" msgstr "90도 회전" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325 msgid "Rot 180" msgstr "180도 회전" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D 형상 이름:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:371 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:375 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D 형상 추가" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:381 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D 형상 제거" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:387 msgid "Shape Scale:" msgstr "형상 스케일:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:393 msgid "Shape Offset:" msgstr "형상 옵셋:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:400 msgid "Shape Rotation:" msgstr "형상 회전:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:437 msgid "3D Shape:" msgstr "3D 형상:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:709 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "삭제 [%s]" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125 msgid "Via Size" msgstr "비아 크기" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131 msgid "Default Via Drill" msgstr "기본 비아 드릴" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "대체 비아 드릴" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146 #: pcbnew/pcbnew.h:267 msgid "Blind Via" msgstr "블라인드 비아" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147 #: pcbnew/pcbnew.h:268 msgid "Buried Via" msgstr "숨은 비아" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148 #: pcbnew/pcbnew.h:269 msgid "Standard Via" msgstr "표준 비아" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150 msgid "Via Type" msgstr "비아 형식" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158 msgid "Track Width" msgstr "트랙 두께" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:133 msgid "Clearance" msgstr "유격" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170 msgid "Mask clearance" msgstr "마스크 유격" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257 msgid "" "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" msgstr "" "블라인드 또는 숨은 비아가 선택되었습니다.\n" "경고: 시험적인 기능입니다. 그래도 진행하시겠습니까?" #: pcbnew/edgemod.cpp:212 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "새 두께 (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:217 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "잘못된 숫자입니다. 변경되지 않았습니다." #: pcbnew/edit.cpp:154 msgid "Graphic not autorized on Copper layers" msgstr "그래픽은 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다." #: pcbnew/edit.cpp:177 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "커퍼 레이어 트랙만" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Cotation not autorized on Copper layers" msgstr "치수는 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다." #: pcbnew/edit.cpp:440 #: pcbnew/editmod.cpp:43 msgid "Module Editor" msgstr "Module 에디터" #: pcbnew/edit.cpp:516 msgid "Add Tracks" msgstr "트랙 추가" #: pcbnew/edit.cpp:527 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "경고: 표시 영역 비활성!!!" #: pcbnew/edit.cpp:534 msgid "Add Mire" msgstr "마이어 추가" #: pcbnew/edit.cpp:538 msgid "Adjust Zero" msgstr "영점 조정" #: pcbnew/edit.cpp:544 msgid "Add Graphic" msgstr "그래픽 추가" #: pcbnew/edit.cpp:552 msgid "Add Modules" msgstr "모듈 추가" #: pcbnew/edit.cpp:564 msgid "Net Highlight" msgstr "네트 높이" #: pcbnew/edit.cpp:568 msgid "Local Ratsnest" msgstr "로컬 연결선" #: pcbnew/editedge.cpp:158 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "커퍼 레이어는 전체를 삭제할 수 없습니다!" #: pcbnew/editedge.cpp:164 msgid "Segment is being edited" msgstr "세그먼트가 수정 중이었습니다." #: pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Delete Layer " msgstr "레이어 삭제" #: pcbnew/editpads.cpp:74 msgid "Pad Size" msgstr "패드 크기" #: pcbnew/editpads.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "증분값" #: pcbnew/editpads.cpp:82 msgid "Pad Drill" msgstr "패드 드릴" #: pcbnew/editpads.cpp:86 msgid "Offset" msgstr "옵셋" #: pcbnew/editpads.cpp:95 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "패드 방향 (0.1도):" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:145 msgid "Test Drc" msgstr "DRC 테스트" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:149 msgid "Stop Drc" msgstr "DRC 정지" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:156 msgid "Del Markers" msgstr "마커 삭제" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:160 msgid "List Unconn" msgstr "미연결 목록" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:164 #: pcbnew/gendrill.cpp:235 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:178 #: eeschema/plotps.cpp:195 #: eeschema/annotate_dialog.cpp:144 #: eeschema/netlist_control.cpp:124 #: eeschema/netlist_control.cpp:269 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:228 #: common/svg_print.cpp:196 #: share/dialog_print.cpp:209 msgid "&Close" msgstr "닫기 (&C)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:167 #: common/svg_print.cpp:208 msgid "Messages:" msgstr "메시지:" #: pcbnew/affiche.cpp:31 #: gerbview/affiche.cpp:28 msgid "COTATION" msgstr "치수" #: pcbnew/affiche.cpp:34 #: gerbview/affiche.cpp:31 msgid "PCB Text" msgstr "PCB 텍스트" #: pcbnew/affiche.cpp:42 #: pcbnew/affiche.cpp:86 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 #: eeschema/dialog_options.cpp:247 #: gerbview/affiche.cpp:38 msgid "No" msgstr "아니오" #: pcbnew/affiche.cpp:43 #: pcbnew/affiche.cpp:87 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268 #: eeschema/dialog_options.cpp:246 #: gerbview/affiche.cpp:39 msgid "Yes" msgstr "예" #: pcbnew/affiche.cpp:53 #: pcbnew/affiche.cpp:109 #: pcbnew/class_pad.cpp:642 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "H Size" msgstr "가로 크기" #: pcbnew/affiche.cpp:56 #: pcbnew/affiche.cpp:112 #: pcbnew/class_pad.cpp:646 #: gerbview/affiche.cpp:52 msgid "V Size" msgstr "세로 크기" #: pcbnew/affiche.cpp:69 msgid "Ref." msgstr "레퍼런스" #: pcbnew/affiche.cpp:69 #: pcbnew/affiche.cpp:268 #: eeschema/onrightclick.cpp:287 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:657 #: eeschema/component_class.cpp:49 #: eeschema/eelayer.cpp:105 msgid "Value" msgstr "값" #: pcbnew/affiche.cpp:69 #: pcbnew/affiche.cpp:79 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: pcbnew/affiche.cpp:76 #: pcbnew/affiche.cpp:266 #: pcbnew/class_module.cpp:1060 #: pcbnew/class_pad.cpp:610 #: cvpcb/setvisu.cpp:41 msgid "Module" msgstr "모듈" #: pcbnew/affiche.cpp:82 #: pcbnew/affiche.cpp:146 #: pcbnew/affiche.cpp:231 #: gerbview/affiche.cpp:86 msgid "Type" msgstr "형식" #: pcbnew/affiche.cpp:140 msgid "Zone" msgstr "영역" #: pcbnew/affiche.cpp:165 msgid "NetCode" msgstr "네트 코드" #: pcbnew/affiche.cpp:170 #: pcbnew/affiche.cpp:242 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: pcbnew/affiche.cpp:172 #: pcbnew/affiche.cpp:235 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "Circle" msgstr "원" #: pcbnew/affiche.cpp:173 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 msgid "Standard" msgstr "표준" #: pcbnew/affiche.cpp:182 #: pcbnew/class_module.cpp:1053 msgid "Stat" msgstr "시작" #: pcbnew/affiche.cpp:202 msgid "Diam" msgstr "지름" #: pcbnew/affiche.cpp:208 #: pcbnew/affiche.cpp:210 #: pcbnew/class_pad.cpp:650 #: pcbnew/gendrill.cpp:370 #: pcbnew/gendrill.cpp:885 msgid "Drill" msgstr "드릴" #: pcbnew/affiche.cpp:233 msgid "Shape" msgstr "형상" #: pcbnew/affiche.cpp:238 msgid " Arc " msgstr " 호 " #: pcbnew/affiche.cpp:265 msgid "Seg" msgstr "세그먼트" #: pcbnew/affiche.cpp:271 #: pcbnew/class_module.cpp:1036 msgid "TimeStamp" msgstr "타임스탬프" #: pcbnew/affiche.cpp:273 msgid "Mod Layer" msgstr "모듈 레이어" #: pcbnew/affiche.cpp:275 msgid "Seg Layer" msgstr "세그먼트 레이어" #: pcbnew/affiche.cpp:302 #: pcbnew/affiche.cpp:362 #: pcbnew/class_module.cpp:1047 msgid "Pads" msgstr "패드" #: pcbnew/affiche.cpp:314 msgid "Nodes" msgstr "노드" #: pcbnew/affiche.cpp:317 msgid "Links" msgstr "연결" #: pcbnew/affiche.cpp:320 msgid "Nets" msgstr "네트" #: pcbnew/affiche.cpp:323 msgid "Connect" msgstr "연결" #: pcbnew/affiche.cpp:326 #: eeschema/eelayer.cpp:177 msgid "NoConn" msgstr "미연결" #: pcbnew/affiche.cpp:345 msgid "Net Name" msgstr "네트 이름" #: pcbnew/affiche.cpp:347 msgid "No Net (not connected)" msgstr "네트가 없습니다. (연결 안 됨)" #: pcbnew/affiche.cpp:350 msgid "Net Code" msgstr "네트 코드" #: pcbnew/automove.cpp:204 msgid "Move Modules ?" msgstr "모듈을 이동하시겠습니까?" #: pcbnew/automove.cpp:211 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "자동 배치 모듈: 보드 에지를 찾을 수 없어 모듈을 배치할 수 없습니다." #: pcbnew/automove.cpp:329 #, c-format msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" msgstr "모듈 방향을 %d(으)로 설정하시겠습니까?" #: pcbnew/autoplac.cpp:104 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "잠기지 않은 풋프린트도 이동됩니다." #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "배치되지 않은 풋프린트도 이동됩니다." #: pcbnew/autoplac.cpp:383 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "PCB 에지가 없습니다. 보드 크기를 알 수 없습니다." #: pcbnew/autoplac.cpp:404 msgid "Cols" msgstr "열" #: pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "Lines" msgstr "행" #: pcbnew/autoplac.cpp:408 msgid "Cells." msgstr "셀" #: pcbnew/autoplac.cpp:464 msgid "Loop" msgstr "루프" #: pcbnew/autoplac.cpp:609 msgid "Ok to abort ?" msgstr "중지하시겠습니까?" #: pcbnew/autorout.cpp:52 msgid "Net not selected" msgstr "네트가 선택되지 않았습니다." #: pcbnew/autorout.cpp:60 msgid "Module not selected" msgstr "모듈이 선택되지 않았습니다." #: pcbnew/autorout.cpp:68 msgid "Pad not selected" msgstr "패드가 선택되지 않았습니다." #: pcbnew/autorout.cpp:129 msgid "No memory for autorouting" msgstr "자동 배선을 위한 메모리가 부족합니다." #: pcbnew/autorout.cpp:134 msgid "Place Cells" msgstr "셀 배치" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:94 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D 프레임이 이미 열려 있습니다." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:97 msgid "3D Viewer" msgstr "3D 뷰어" #: pcbnew/class_module.cpp:1030 msgid "Last Change" msgstr "마지막 변경" #: pcbnew/class_module.cpp:1063 msgid "3D-Shape" msgstr "3D 형상" #: pcbnew/class_module.cpp:1067 msgid "Doc: " msgstr "문서: " #: pcbnew/class_module.cpp:1068 msgid "KeyW: " msgstr "키워드: " #: pcbnew/class_pad.cpp:613 msgid "RefP" msgstr "레퍼런스" #: pcbnew/class_pad.cpp:616 msgid "Net" msgstr "네트" #: pcbnew/class_pad.cpp:663 msgid "X Pos" msgstr "X 위치" #: pcbnew/class_pad.cpp:667 msgid "Y pos" msgstr "Y 위치" #: pcbnew/clean.cpp:97 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "미연결 트랙 삭제:" #: pcbnew/clean.cpp:114 msgid "ViaDef" msgstr "비아 설정" #: pcbnew/clean.cpp:259 msgid "Clean Null Segments" msgstr "널 세그먼트 지우기" #: pcbnew/clean.cpp:341 msgid "Merging Segments:" msgstr "세그먼트 결합:" #: pcbnew/clean.cpp:343 msgid "Merge" msgstr "결합" #: pcbnew/clean.cpp:343 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: eeschema/dialog_erc.cpp:182 #: eeschema/dialog_erc.cpp:185 #: eeschema/dialog_erc.cpp:189 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:167 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:356 msgid "Merge: " msgstr "결합:" #: pcbnew/clean.cpp:549 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC 제어:" #: pcbnew/clean.cpp:553 msgid "NetCtr" msgstr "네트 제어" #: pcbnew/clean.cpp:772 msgid "Pads: " msgstr "패드:" #: pcbnew/cotation.cpp:88 msgid "Cotation properties" msgstr "치수 속성" #: pcbnew/cotation.cpp:137 #: gerbview/affiche.cpp:34 msgid "Layer:" msgstr "레이어:" #: pcbnew/deltrack.cpp:147 msgid "Delete NET ?" msgstr "네트를 삭제하시겠습니까?" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:152 msgid "Pad Num :" msgstr "패드 번호 :" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:158 msgid "Pad Net Name :" msgstr "패드 네트 이름 :" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:179 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:169 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:183 msgid "Pad Orient:" msgstr "패드 방향" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 msgid "Oval" msgstr "타원형" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "사각형" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 msgid "Trapeze" msgstr "사다리꼴" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:192 msgid "Pad Shape:" msgstr "패드 모양" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 #: eeschema/netlist.cpp:139 msgid "Conn" msgstr "연결" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Hole" msgstr "홀" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Mechanical" msgstr "기계적" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:202 msgid "Pad Type:" msgstr "패드 형식" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:216 msgid "Layers:" msgstr "레이어" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:220 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:224 msgid "Comp layer" msgstr "Comp layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:230 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:234 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:238 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:242 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:246 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:250 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:254 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:258 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:262 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:266 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 layer" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:270 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/drc.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unconnected:\n" "Pad @ %.4f,%.4f and\n" "Pad @ %.4f,%.4f\n" msgstr "" "미연결:\n" "패드 @ %.4f,%.4f 및\n" "패드 @ %.4f,%.4f\n" #: pcbnew/drc.cpp:78 #, c-format msgid "Active routes: %d\n" msgstr "배선 활성화: %d\n" #: pcbnew/drc.cpp:79 msgid "OK! (No unconnect)\n" msgstr "양호! (미연결 없음)\n" #: pcbnew/drc.cpp:81 msgid "End tst" msgstr "테스트 마침" #: pcbnew/drc.cpp:99 #, c-format msgid "** End Drc: %d errors **\n" msgstr "** DRC 마침: %d 에러 **\n" #: pcbnew/drc.cpp:100 msgid "** End Drc: No Error **\n" msgstr "** DRC 마침: 에러 없음 **\n" #: pcbnew/drc.cpp:203 msgid "SegmNb" msgstr "SegmNb" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Track Err" msgstr "트랙 에러" #: pcbnew/drc.cpp:207 msgid "Tst Tracks\n" msgstr "트랙 테스트\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 #: eeschema/eelayer.cpp:141 msgid "Netname" msgstr "네트 이름" #: pcbnew/drc.cpp:911 #, c-format msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" msgstr "%d 에러 형식 %d sur 패드 @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:920 #, c-format msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 비아 @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:931 #, c-format msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 세그먼트 @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:963 #, c-format msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" msgstr "%d 에러 패드-패드 (패드 @ %d,%d 및 패드 @ %d,%d\n" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:85 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "트랙 두께를 변경하시겠습니까? (전체 네트)" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:117 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "트랙 및 비아 크기 모두 편집" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:122 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "비아 크기 모두 편집" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:127 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "트랙 크기 모두 편집" #: pcbnew/editmod.cpp:137 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "텍스트는 레퍼런스입니다!" #: pcbnew/editmod.cpp:142 msgid "Text is VALUE!" msgstr "텍스트는 값입니다!" #: pcbnew/export_gencad.cpp:66 msgid "GenCAD file:" msgstr "GenCAD 파일:" #: pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "복구 파일 " #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "복구 파일을 엽니다." #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "보드 변경됨: 그래도 계속 하시겠습니까?" #: pcbnew/files.cpp:159 #: pcbnew/files.cpp:251 msgid "Board files:" msgstr "보드 파일:" #: pcbnew/files.cpp:285 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "경고: 백업 파일을 만들 수 없습니다." #: pcbnew/files.cpp:318 msgid "Backup file: " msgstr "백업 파일:" #: pcbnew/files.cpp:322 msgid "Write Board file: " msgstr "보드 파일 쓰기:" #: pcbnew/files.cpp:323 msgid "Failed to create " msgstr "만들기 실패" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:71 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "자동 배치를 위한 모듈이 없습니다." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:102 msgid "Component side place file:" msgstr "컴포넌트 사이드 배치 파일:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:105 msgid "Copper side place file:" msgstr "커퍼 사이드 배치 파일:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:108 msgid "Module count" msgstr "모듈 개수" #: pcbnew/gendrill.cpp:137 msgid "Drill tools" msgstr "드릴 도구" #: pcbnew/gendrill.cpp:158 #: eeschema/dialog_options.cpp:233 msgid "inches" msgstr "inch" #: pcbnew/gendrill.cpp:160 msgid "Drill Units:" msgstr "드릴 단위" #: pcbnew/gendrill.cpp:167 msgid "decimal format" msgstr "십진수 형식" #: pcbnew/gendrill.cpp:167 msgid "suppress leading zeros" msgstr "앞자리 0 표시하지 않음" #: pcbnew/gendrill.cpp:167 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "뒷자리 0 표시하지 않음" #: pcbnew/gendrill.cpp:170 msgid "Zeros Format" msgstr "0 자리 형식" #: pcbnew/gendrill.cpp:177 #: pcbnew/gendrill.cpp:395 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:177 #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:178 #: pcbnew/gendrill.cpp:400 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:178 #: pcbnew/gendrill.cpp:401 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:184 msgid "Precision" msgstr "정밀도" #: pcbnew/gendrill.cpp:195 msgid "absolute" msgstr "절대값" #: pcbnew/gendrill.cpp:195 msgid "auxiliary axis" msgstr "보조축" #: pcbnew/gendrill.cpp:197 msgid "Drill Origine:" msgstr "드릴 원점" #: pcbnew/gendrill.cpp:205 msgid "none" msgstr "없음" #: pcbnew/gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "드릴 시트 (HPGL)" #: pcbnew/gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "드릴 시트 (Postscript)" #: pcbnew/gendrill.cpp:207 msgid "Drill Sheet:" msgstr "드릴 시트" #: pcbnew/gendrill.cpp:212 msgid "Via Drill" msgstr "비아 드릴" #: pcbnew/gendrill.cpp:216 #: eeschema/plothpgl.cpp:239 msgid "Pen Number" msgstr "펜 번호:" #: pcbnew/gendrill.cpp:219 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "속도 (센티미터/초):" #: pcbnew/gendrill.cpp:222 msgid "mirror y axis" msgstr "Y축 미러" #: pcbnew/gendrill.cpp:225 msgid "minimal header" msgstr "최소 헤더" #: pcbnew/gendrill.cpp:231 msgid "&Execute" msgstr "실행 (&E)" #: pcbnew/gendrill.cpp:339 msgid "Drill file" msgstr "드릴 파일" #: pcbnew/gendrill.cpp:366 #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Tools" msgstr "도구" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "Drill Map file" msgstr "드릴 맵 파일" #: pcbnew/gendrill.cpp:808 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "<%s> 파일을 만들 수 없습니다." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:79 msgid "Pads Global Edit" msgstr "패드 전체 편집" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:101 msgid "Change Module" msgstr "모듈 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:106 msgid "Change Id Modules" msgstr "모듈 아이디 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:117 msgid "Pad Filter :" msgstr "패드 필터" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:119 msgid "Shape Filter" msgstr "형상 필터" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:123 msgid "Layer Filter" msgstr "레이어 필터" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:127 msgid "Orient Filter" msgstr "방향 필터" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Items :" msgstr "항목 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:134 msgid "Change Size" msgstr "크기 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:138 msgid "Change Shape" msgstr "형상 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Drill" msgstr "드릴 바꾸기" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:146 msgid "Change Orient" msgstr "방향 바꾸기" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "그래픽" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "그래픽 세그먼트 두께" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "보드 에지 두께" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "커퍼 텍스트 두께" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "텍스트 세로 크기" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "텍스트 가로 크기" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "모듈" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "에지 모듈 두께" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "텍스트 모듈 두께" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "텍스트 모듈 세로 크기" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "텍스트 모듈 가로 크기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Tracks and vias" msgstr "트랙 및 비아" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192 msgid "Tracks:" msgstr "트랙" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:197 msgid "New track" msgstr "새 트랙" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 msgid "Show Track Clearance" msgstr "트랙 유격 보이기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:205 msgid "defined holes" msgstr "정의된 홀" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 msgid "Show Via Holes" msgstr "비아 홀 보이기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:211 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223 msgid "Module Texts" msgstr "모듈 텍스트" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231 msgid "Module Edges:" msgstr "모듈 에지" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:241 msgid "Pads:" msgstr "패드" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "패드 유격 보이기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:248 msgid "Show Pad Number" msgstr "패드 번호 보이기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:252 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "미연결 패드 보이기" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:264 #: gerbview/options.cpp:324 msgid "Display other items:" msgstr "다른 항목 표시" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:271 #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Show page limits" msgstr "페이지 경계 보이기" #: pcbnew/set_grid.cpp:146 #: share/drawframe.cpp:350 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 msgid "Grid Size Units" msgstr "그리드 크기 단위" #: pcbnew/set_grid.cpp:153 msgid "User Grid Size X" msgstr "사용자 그리드 크기 X:" #: pcbnew/set_grid.cpp:159 msgid "User Grid Size Y" msgstr "사용자 그리드 크기 Y:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:133 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:164 #: eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:626 #: eeschema/eelayer.cpp:99 msgid "Reference" msgstr "레퍼런스" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:134 msgid "Timestamp" msgstr "타임스탬프" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Module Selection:" msgstr "모듈 선택:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:140 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:147 msgid "Keep" msgstr "보존" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "잘못된 트랙 삭제:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:148 msgid "Change" msgstr "바꾸기" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Exchange Module:" msgstr "모듈 교환:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:153 msgid "Display Warnings" msgstr "경고 표시" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Read" msgstr "읽기" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:170 msgid "Module Test" msgstr "모듈 테스트" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:174 msgid "Compile" msgstr "컴파일" #: eeschema/sheet.cpp:154 #: common/svg_print.cpp:200 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Sheetname:" msgstr "시트 이름:" #: eeschema/sheet.cpp:248 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "파일 이름이 없습니다! 중지됨" #: eeschema/sheet.cpp:538 msgid "This sheet has no data, cleanup aborted" msgstr "이 시트에 데이터가 없습니다. 비우기 중지됨" #: eeschema/sheet.cpp:542 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "이 시트를 비웁니다." #: eeschema/dialog_create_component.cpp:157 #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "Name" msgstr "이름" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:211 #: eeschema/dialog_erc.cpp:235 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:197 #: cvpcb/dialog_display_options.h:43 msgid "Options" msgstr "설정" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:283 msgid "As Convert" msgstr "변환" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:154 msgid "Power Symbol" msgstr "전원 심볼" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Parts are locked" msgstr "잠긴 부품" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "Parts per package" msgstr "패키지당 부품수" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "드로우 설정" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:287 msgid "Show Pin Num" msgstr "핀 번호 보이기" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Show Pin Name" msgstr "핀 이름 보이기" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:303 msgid "Pin Name Inside" msgstr "핀 이름을 안쪽으로" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:148 msgid "Skew:" msgstr "스큐:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:301 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "컴포넌트에 이름이 필요합니다." #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:173 msgid "List items:" msgstr "항목 목록" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:177 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:126 msgid "Components by Reference" msgstr "레퍼런스에 의한 컴포넌트" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:181 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:129 msgid "Components by Value" msgstr "값에 의한 컴포넌트" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:185 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:132 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "서브 컴포넌트 (예: U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:189 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:135 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "이름에 의한 계층구조 핀" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:193 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:138 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "시트에 의한 계층구조 핀" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:202 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:144 msgid "&Create List" msgstr "목록 작성 (&C)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:207 #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Quit" msgstr "종료 (&Q)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:215 msgid "Launch list browser" msgstr "목록 브라우저 실행" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304 msgid "Bill of material:" msgstr "BOM:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:214 msgid "Failed to open file " msgstr "파일 열기 실패" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:410 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:277 msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" msgstr "" "\n" "#전역 라벨 (정렬 = 시트 번호)\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:420 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:287 msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" msgstr "" "\n" "#전역 라벨 (정렬 = 알파벳)\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:427 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:294 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#목록 마침\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:717 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:584 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#컴포넌트 (정렬 = 레퍼런스)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:718 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:773 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:585 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:640 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (서브 컴포넌트 포함)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749 #: eeschema/erc.cpp:678 #: eeschema/hierarch.cpp:135 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:616 msgid "Root" msgstr "루트" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:805 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:623 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:672 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#컴포넌트 마침\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:772 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:639 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#컴포넌트 (정렬 = 값)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:830 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:697 #, c-format msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s 전체 (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:846 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:713 #, c-format msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s 시트 %-7.7s (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:859 #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:726 msgid "#End labels\n" msgstr "#라벨 마침\n" #: eeschema/annotate.cpp:140 msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" msgstr "이전의 애노테이션은 삭제됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/annotate.cpp:593 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "애노테이션 되지 않은 항목: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:597 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(유닛 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:610 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "에러 항목 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:612 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " 유닛 %d은(는) %d 부품 뿐입니다." #: eeschema/annotate.cpp:639 #: eeschema/annotate.cpp:660 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "복수 항목 %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:644 #: eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (유닛 %d)" #: eeschema/annotate.cpp:680 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "상이한 값: %s%d%c (%s) 및 %s%d%c (%s)" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:267 msgid "Delta Step X" msgstr "X 증분값:" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:273 msgid "Delta Step Y" msgstr "Y 증분값:" #: eeschema/dialog_options.cpp:201 msgid "Show grid" msgstr "그리드 보이기" #: eeschema/dialog_options.cpp:206 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "표준 (50 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:207 msgid "Small (25 mils)" msgstr "세밀 (25 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:208 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "매우 세밀 (10 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:209 msgid "Special (5 mils)" msgstr "스페셜1 (5 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:210 msgid "Special (2 mils)" msgstr "스페셜2 (2 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:211 msgid "Special (1 mil)" msgstr "스페셜3 (1 밀)" #: eeschema/dialog_options.cpp:213 msgid "Grid Size" msgstr "그리드 크기" #: eeschema/dialog_options.cpp:218 msgid "Show alls" msgstr "모두 보이기" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Show pins" msgstr "핀 보이기" #: eeschema/dialog_options.cpp:232 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "가로/세로" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "와이어 - 버스 방향" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "Auto increment params" msgstr "자동 인수 증가" #: eeschema/dialog_options.cpp:279 msgid "Delta Label:" msgstr "라벨 증분값:" #: eeschema/plotps.cpp:167 #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A4" msgstr "용지 크기 A4" #: eeschema/plotps.cpp:168 #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size A" msgstr "용지 크기 A" #: eeschema/plotps.cpp:170 #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Plot page size:" msgstr "플로트 용지 크기" #: eeschema/plotps.cpp:176 msgid "B/W" msgstr "흑백 이미지" #: eeschema/plotps.cpp:177 #: share/dialog_print.cpp:170 msgid "Color" msgstr "색상 이미지" #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "Plot Color:" msgstr "플로트 색상" #: eeschema/plotps.cpp:187 #: eeschema/plothpgl.cpp:266 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "현재 화면 플로트 (&P)" #: eeschema/plotps.cpp:191 #: eeschema/plothpgl.cpp:270 msgid "Plot A&LL" msgstr "모두 플로트 (&L)" #: eeschema/plotps.cpp:203 msgid "Messages :" msgstr "메시지:" #: eeschema/plotps.cpp:376 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "플로트: %s\n" #: eeschema/dialog_erc.cpp:164 #: eeschema/dialog_erc.cpp:198 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC 파일 리포트" #: eeschema/dialog_erc.cpp:169 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> 총 에러수: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> 마지막 경고: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:176 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> 마지막 에러: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:201 msgid "Write erc report" msgstr "ERC 리포트 작성" #: eeschema/dialog_erc.cpp:209 msgid "&Test Erc" msgstr "ERC 테스트 (&T)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:213 msgid "&Del Markers" msgstr "마커 삭제 (&D)" #: eeschema/dialog_erc.cpp:220 msgid "erc" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc.cpp:226 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: eeschema/symbtext.cpp:126 msgid " Text : " msgstr " 텍스트" #: eeschema/symbtext.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: eeschema/symbtext.cpp:151 msgid " Text Options : " msgstr " 텍스트 설정" #: eeschema/symbtext.cpp:155 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:147 msgid "Common to Units" msgstr "공통 유닛" #: eeschema/symbtext.cpp:159 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151 msgid "Common to convert" msgstr "변환 유닛" #: eeschema/symbtext.cpp:163 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:363 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211 msgid "Vertical" msgstr "세로쓰기" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Sheet Size" msgstr "시트 크기" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A3" msgstr "용지 크기 A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A2" msgstr "용지 크기 A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A1" msgstr "용지 크기 A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size A0" msgstr "용지 크기 A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size B" msgstr "용지 크기 B" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size C" msgstr "용지 크기 C" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size D" msgstr "용지 크기 D" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size E" msgstr "용지 크기 E" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Pen control:" msgstr "펜 제어" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "펜 굵기 (밀):" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "펜 속도 (센티미터/초):" #: eeschema/plothpgl.cpp:245 msgid "Page offset:" msgstr "페이지 옵셋" #: eeschema/plothpgl.cpp:249 msgid "Plot Offset X" msgstr "플로트 옵셋 X:" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Plot Offset Y" msgstr "플로트 옵셋 Y:" #: eeschema/plothpgl.cpp:280 msgid "&Accept Offset" msgstr "옵셋 확인 (&A)" #: eeschema/plothpgl.cpp:538 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** 플로트 마침 **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:563 msgid "Plot " msgstr "플로트" #: eeschema/pinedit.cpp:18 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:310 msgid "line" msgstr "선" #: eeschema/pinedit.cpp:18 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:311 msgid "invert" msgstr "반전" #: eeschema/pinedit.cpp:18 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:312 msgid "clock" msgstr "클럭" #: eeschema/pinedit.cpp:18 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:313 msgid "clock inv" msgstr "반전 클럭" #: eeschema/pinedit.cpp:19 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:314 msgid "low in" msgstr "로우 입력" #: eeschema/pinedit.cpp:19 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:315 msgid "low clock" msgstr "로우 클럭" #: eeschema/pinedit.cpp:19 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:316 msgid "low out" msgstr "로우 출력" #: eeschema/pinedit.cpp:186 msgid "Occupied by other pin, Continue ?" msgstr "다른 핀에서 사용하고 있습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/pinedit.cpp:871 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "핀 중복 %4.4s (핀 %s 위치 %d, %d, 및 핀 %s 위치 %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:876 #, c-format msgid " Unit %d" msgstr " 유닛 %d" #: eeschema/pinedit.cpp:881 msgid " Convert" msgstr " 변환" #: eeschema/pinedit.cpp:882 msgid " Normal" msgstr " 표준" #: eeschema/schedit.cpp:278 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "계층구조 보이기/숨기기" #: eeschema/schedit.cpp:282 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "미연결 플래그 추가" #: eeschema/schedit.cpp:286 msgid "Add Wire" msgstr "와이어 추가" #: eeschema/schedit.cpp:290 msgid "Add Bus" msgstr "버스 추가" #: eeschema/schedit.cpp:298 msgid "Add Junction" msgstr "교차점 추가" #: eeschema/schedit.cpp:302 msgid "Add Label" msgstr "라벨 추가" #: eeschema/schedit.cpp:306 msgid "Add Global label" msgstr "전역 라벨 추가" #: eeschema/schedit.cpp:314 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "버스에 와이어 추가" #: eeschema/schedit.cpp:318 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "버스에 버스 추가" #: eeschema/schedit.cpp:322 msgid "Add Sheet" msgstr "시트 추가" #: eeschema/schedit.cpp:326 msgid "Add PinSheet" msgstr "핀 시트 추가" #: eeschema/schedit.cpp:330 msgid "Import PinSheet" msgstr "핀 시트 가져오기" #: eeschema/schedit.cpp:334 msgid "Add Component" msgstr "컴포넌트 추가" #: eeschema/schedit.cpp:338 msgid "Add Power" msgstr "전원 추가" #: eeschema/schedit.cpp:436 #: eeschema/delete.cpp:299 msgid "Delete SHEET!!" msgstr "시트 삭제!!" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:119 msgid "Hierarchy" msgstr "계층구조" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Current sheet" msgstr "현재 시트" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:122 msgid "annotate:" msgstr "애노테이트" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:126 msgid "all components" msgstr "모든 컴포넌트" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:127 msgid "new components only" msgstr "새 컴포넌트만" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:129 msgid "select items:" msgstr "항목 선택" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:135 msgid "&Annotate" msgstr "애노테이트 (&A)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:140 msgid "&Del Annotate" msgstr "애노테이트 삭제 (&D)" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:231 msgid "Pin Name :" msgstr "핀 이름:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:237 msgid "Pin Num :" msgstr "핀 번호:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245 msgid " Pin Options :" msgstr "핀 설정" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:249 msgid "Pin lenght :" msgstr "핀 길이:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 msgid "No Draw" msgstr "숨기기" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:285 #: eeschema/affiche.cpp:99 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:286 #: eeschema/affiche.cpp:98 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:287 #: eeschema/affiche.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145 msgid "Up" msgstr "위쪽" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288 #: eeschema/affiche.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "Down" msgstr "아래쪽" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290 msgid "Pin Orient:" msgstr "핀 방향" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318 msgid "Pin Shape:" msgstr "핀 모양" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Input" msgstr "입력" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156 msgid "Output" msgstr "출력" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157 msgid "Bidi" msgstr "양방향" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325 msgid "3 States" msgstr "3-스테이트" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:326 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Passive" msgstr "수동" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:327 msgid "Unspecified" msgstr "지정하지 않음" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:328 msgid "Power In" msgstr "전원 입력" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:329 msgid "Power Out" msgstr "전원 출력" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:330 msgid "Open coll" msgstr "오픈 컬렉터" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331 msgid "Open emit" msgstr "오픈 이미터" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "Electrical Type:" msgstr "전기적 형식" #: eeschema/dialog_find.cpp:119 msgid "Item in &Sheet" msgstr "시트 내의 항목 (&S)" #: eeschema/dialog_find.cpp:122 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "계층 내의 항목 (&H)" #: eeschema/dialog_find.cpp:125 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "다음 항목 찾기 (&N) (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:131 msgid "Find Markers" msgstr "마커 찾기" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "다음 마커 (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:139 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 찾기" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Leave Sheet" msgstr "시트 나가기" #: eeschema/onrightclick.cpp:150 msgid "delete noconn" msgstr "미연결 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:160 msgid "Move bus entry" msgstr "버스 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:162 msgid "set bus entry /" msgstr "버스 설정: 45도" #: eeschema/onrightclick.cpp:163 msgid "set bus entry \\" msgstr "버스 설정: -45도" #: eeschema/onrightclick.cpp:165 msgid "delete bus entry" msgstr "버스 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:169 msgid "delete Marker" msgstr "마커 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:216 msgid "End drawing" msgstr "드로잉 마침" #: eeschema/onrightclick.cpp:218 msgid "Delete drawing" msgstr "드로잉 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:251 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 msgid "Move Field" msgstr "필드 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:252 msgid "Rotate Field" msgstr "필드 회전" #: eeschema/onrightclick.cpp:269 msgid "Move Component (M)" msgstr "컴포넌트 이동 (M)" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Rotate + (R)" msgstr "회전 + (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Rotate -" msgstr "회전 -" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Mirror -- (X)" msgstr "미러 -- (X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Mirror || (Y)" msgstr "미러 || (Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Normal (N)" msgstr "표준 (N)" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Orient Component" msgstr "컴포넌트 방향 설정" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 #: eeschema/affiche.cpp:145 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186 msgid "Convert" msgstr "변환" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "유닛 %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:301 #: eeschema/affiche.cpp:139 msgid "Unit" msgstr "유닛" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Edit Component" msgstr "컴포넌트 편집" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Copy Component" msgstr "컴포넌트 복사" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Delete Component" msgstr "컴포넌트 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Move Glabel" msgstr "전역 라벨 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "전역 라벨 회전 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Edit GLabel" msgstr "전역 라벨 편집" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Delete Glabel" msgstr "전역 라벨 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Change to Label" msgstr "라벨로 바꾸기" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Change to Text" msgstr "텍스트로 바꾸기" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 #: eeschema/onrightclick.cpp:362 #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Change Type" msgstr "형식 바꾸기" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Move Label" msgstr "라벨 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "라벨 회전 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Edit Label" msgstr "라벨 편집" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Delete Label" msgstr "라벨 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Change to Glabel" msgstr "전역 라벨로 바꾸기" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "텍스트 회전 (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 #: eeschema/onrightclick.cpp:437 msgid "Break Wire" msgstr "와이어 끊기" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "delete junction" msgstr "교차점 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Delete node" msgstr "노드 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Delete connection" msgstr "연결 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "End Wire" msgstr "와이어 마침" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Delete Wire" msgstr "와이어 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Add junction" msgstr "교차점 추가" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 #: eeschema/onrightclick.cpp:471 msgid "Add label" msgstr "라벨 추가" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Add global label" msgstr "전역 라벨 추가" #: eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "End Bus" msgstr "버스 마침" #: eeschema/onrightclick.cpp:463 msgid "Delete Bus" msgstr "버스 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:467 msgid "Break Bus" msgstr "버스 끊기" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Enter Sheet" msgstr "시트로 들어가기" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Sheet" msgstr "시트 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 msgid "Place Sheet" msgstr "시트 설치" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Edit Sheet" msgstr "시트 편집" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Resize Sheet" msgstr "시트 크기 재설정" #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "핀 시트 비우기" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Sheet" msgstr "시트 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Move PinSheet" msgstr "핀 시트 이동" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 msgid "Edit PinSheet" msgstr "핀 시트 편집" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 msgid "Delete PinSheet" msgstr "핀 시트 삭제" #: eeschema/onrightclick.cpp:532 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249 msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" msgstr "창 확대/축소 (가운데 버튼 드래그)" #: eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Save Block" msgstr "블록 저장" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 드래그 (Ctrl+드래그)" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:135 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:140 msgid "&PcbNew" msgstr "&PCBNEW" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:136 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:165 msgid "&OrcadPcb2" msgstr "&OrcadPcb2" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:137 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:166 msgid "&CadStar" msgstr "&CadStar" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:138 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:167 msgid "&Spice" msgstr "&Spice" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:139 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:168 msgid "Other" msgstr "기타" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:141 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144 msgid "NetList Formats:" msgstr "네트리스트 형식" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:148 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "컴포넌트 파일 확장자: " #: eeschema/dialog_set_status.cpp:151 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:227 msgid "Net file Ext: " msgstr "네트 파일 확장자: " #: eeschema/dialog_set_status.cpp:154 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231 msgid "Library file Ext: " msgstr "라이브러리 파일 확장자: " #: eeschema/dialog_set_status.cpp:157 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:235 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "심볼 파일 확장자: " #: eeschema/dialog_set_status.cpp:160 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:239 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "회로도 파일 확장자: " #: eeschema/dialog_set_status.cpp:182 msgid "Libraries:" msgstr "라이브러리:" #: eeschema/dialog_set_status.cpp:190 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:214 msgid "Library files path:" msgstr "라이브러리 파일 경로:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:143 msgid "Options :" msgstr "설정" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 msgid "Void" msgstr "채우지 않음" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:158 msgid "BgFilled" msgstr "백그라운드 채움" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 msgid "Fill:" msgstr "채움" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Current field: " msgstr "현재 필드: " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:393 msgid "Field to edit" msgstr "편집할 필드" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:174 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:367 msgid "Pos" msgstr "위치 " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:260 msgid "No Component Name!" msgstr "컴포넌트 이름이 없습니다!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:266 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:368 msgid "No Field to move" msgstr "이동할 필드가 없습니다." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "No Field To Edit" msgstr "편집할 필드가 없습니다." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:438 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "전원 부품입니다. 값을 변경할 수 없습니다!\n" "새 전원을 만들어야 합니다." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:477 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "레퍼런스가 없습니다! 변경되지 않았습니다." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:481 msgid "Value needed !, No change" msgstr "값이 없습니다! 변경되지 않았습니다." #: eeschema/affiche.cpp:24 msgid "FileName" msgstr "파일 이름" #: eeschema/affiche.cpp:37 #: eeschema/component_class.cpp:48 msgid "Ref" msgstr "레퍼런스" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "전원 심볼" #: eeschema/affiche.cpp:42 msgid "Val" msgstr "값" #: eeschema/affiche.cpp:45 msgid "RefLib" msgstr "레퍼런스 라이브러리" #: eeschema/affiche.cpp:48 msgid "Lib" msgstr "라이브러리" #: eeschema/affiche.cpp:71 msgid "PinName" msgstr "핀 이름" #: eeschema/affiche.cpp:77 #: eeschema/eelayer.cpp:87 msgid "PinNum" msgstr "핀 번호" #: eeschema/affiche.cpp:81 msgid "PinType" msgstr "핀 형식" #: eeschema/affiche.cpp:85 #: eeschema/affiche.cpp:142 msgid "no" msgstr "아니오" #: eeschema/affiche.cpp:86 #: eeschema/affiche.cpp:143 msgid "yes" msgstr "예" #: eeschema/affiche.cpp:91 msgid "Lengh" msgstr "길이" #: eeschema/affiche.cpp:137 #: eeschema/affiche.cpp:141 #: common/svg_print.cpp:182 #: share/dialog_print.cpp:185 msgid "All" msgstr "모두" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "컴포넌트 선택 (%d 항목 로드됨):" #: eeschema/getpart.cpp:163 msgid "Failed to find part " msgstr "부품 찾기 실패" #: eeschema/getpart.cpp:163 msgid " in library" msgstr " 라이브러리: " #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr " 부품:" #: eeschema/libedit.cpp:41 #: eeschema/viewlibs.cpp:119 msgid "None" msgstr "없음" #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " 변환" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " 표준" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (전원 심볼)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "Current Part not saved, continue ?" msgstr "현재 부품이 저장되지 않았습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "Ok to modify Library File " msgstr "다음 라이브러리 파일을 수정합니다: " #: eeschema/libedit.cpp:244 msgid "Error while saving Library File " msgstr "라이브러리 파일 저장 중 에러" #: eeschema/libedit.cpp:250 msgid "Library File " msgstr "라이브러리 파일: " #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Document File " msgstr "문서 파일: " #: eeschema/libedit.cpp:305 msgid "No Active Library" msgstr "활성 라이브러리가 없습니다." #: eeschema/libedit.cpp:321 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "컴포넌트 선택 (%d 항목)" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component not found" msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다." #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Delete component " msgstr "컴포넌트 삭제: " #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid " in library " msgstr " 라이브러리: " #: eeschema/libedit.cpp:373 msgid "Delete old component ?" msgstr "이전 컴포넌트를 삭제하시겠습니까?" #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid " exists in library " msgstr "은(는) 라이브러리에 이미 존재합니다." #: eeschema/libedit.cpp:558 msgid "Warning: No component to Save" msgstr "경고: 저장할 컴포넌트가 없습니다." #: eeschema/libedit.cpp:565 msgid "No Library specified" msgstr "라이브러리가 정의되지 않았습니다." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Component %s exists, Change it ?" msgstr "%s 컴포넌트는 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?" #: eeschema/libedit.cpp:615 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "%s 컴포넌트가 %s에 저장되었습니다." #: eeschema/component_class.cpp:50 msgid "Pcb" msgstr "PCB" #: eeschema/component_class.cpp:51 #: eeschema/eelayer.cpp:153 msgid "Sheet" msgstr "시트" #: eeschema/component_class.cpp:52 msgid "Fld1" msgstr "필드1" #: eeschema/component_class.cpp:53 msgid "Fld2" msgstr "필드2" #: eeschema/component_class.cpp:54 msgid "Fld3" msgstr "필드3" #: eeschema/component_class.cpp:55 msgid "Fld4" msgstr "필드4" #: eeschema/component_class.cpp:56 msgid "Fld5" msgstr "필드5" #: eeschema/component_class.cpp:57 msgid "Fld6" msgstr "필드6" #: eeschema/component_class.cpp:58 msgid "Fld7" msgstr "필드7" #: eeschema/component_class.cpp:59 msgid "Fld8" msgstr "필드8" #: eeschema/libframe.cpp:103 msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" msgstr "LibEdit: 부품이 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/libframe.cpp:115 #, c-format msgid "Library %s modified!, Continue ?" msgstr "%s 라이브러리가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/libframe.cpp:335 msgid "Include last component changes" msgstr "마지막 컴포넌트 변경 포함" #: eeschema/libframe.cpp:398 msgid " Tst Pins OK!" msgstr "핀 테스트 양호!" #: eeschema/libframe.cpp:467 msgid "Add Pin" msgstr "핀 추가" #: eeschema/libframe.cpp:471 msgid "Set Pin Opt" msgstr "핀 설정" #: eeschema/libframe.cpp:493 msgid "Add Rectangle" msgstr "사각형 추가" #: eeschema/libframe.cpp:497 msgid "Add Circle" msgstr "원 추가" #: eeschema/libframe.cpp:501 msgid "Add Arc" msgstr "호 추가" #: eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Anchor" msgstr "앵커" #: eeschema/libframe.cpp:513 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: eeschema/libframe.cpp:519 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다." #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "선택" #: eeschema/delsheet.cpp:47 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "%s 시트가 수정되었습니다 (%s 파일). 저장하시겠습니까?" #: eeschema/symbdraw.cpp:738 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "호 %.1f 도" #: eeschema/tool_sch.cpp:51 msgid "New schematic project" msgstr "새 프로젝트" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Open schematic project" msgstr "회로도 열기" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Save schematic project" msgstr "회로도 저장" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "go to library editor" msgstr "라이브러리 에디터 실행" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "go to library browse" msgstr "라이브러리 브라우저 실행" #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "회로도 계층구조 내비게이터" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Print schematic" msgstr "회로도 인쇄" #: eeschema/tool_sch.cpp:94 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Cvpcb 실행" #: eeschema/tool_sch.cpp:97 msgid "Run Pcbnew" msgstr "PCBNEW 실행" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Netlist generation" msgstr "네트리스트 만들기" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Schematic Annotation" msgstr "회로도 애노테이션" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "회로도 ERC" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "BOM 및/또는 크로스 레퍼런스" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "계층구조 보이기/숨기기" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Add components" msgstr "컴포넌트 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Add powers" msgstr "전원 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Add wires" msgstr "와이어 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Add bus" msgstr "버스 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "버스에 와이어 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "버스에 버스 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Add no connect flag" msgstr "미연결 플래그 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "Add wire or bus label" msgstr "와이어 또는 버스 라벨 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Add hierarchical symbol (sheet)" msgstr "계층구조 심볼 (시트) 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" msgstr "시트로부터 전역 라벨 가져오기 및 핀 시트 만들기" #: eeschema/tool_sch.cpp:208 msgid "Add hierachical pin to sheet" msgstr "시트에 계층구조 핀 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:217 msgid "Add graphic text (comment)" msgstr "그래픽 텍스트 (주석) 추가" #: eeschema/tool_sch.cpp:260 #: eeschema/schframe.cpp:253 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "숨은 핀 보이기" #: eeschema/tool_sch.cpp:265 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "와이어 및 버스 종횡 방향" #: eeschema/eeconfig.cpp:67 #: kicad/files-io.cpp:124 #: gerbview/dcode.cpp:262 #: gerbview/readgerb.cpp:142 msgid "File " msgstr "파일" #: eeschema/eeconfig.cpp:67 msgid "not found" msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다." #: eeschema/eelayer.cpp:45 msgid "General" msgstr "일반" #: eeschema/eelayer.cpp:51 msgid "Sheets" msgstr "시트" #: eeschema/eelayer.cpp:57 msgid "Wire" msgstr "와이어" #: eeschema/eelayer.cpp:63 msgid "Bus" msgstr "버스" #: eeschema/eelayer.cpp:69 msgid "Junction" msgstr "교차점" #: eeschema/eelayer.cpp:75 msgid "Label" msgstr "라벨" #: eeschema/eelayer.cpp:81 msgid "GlobLabel" msgstr "전역 라벨" #: eeschema/eelayer.cpp:93 msgid "PinNam" msgstr "핀 이름" #: eeschema/eelayer.cpp:111 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:349 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Fields" msgstr "필드" #: eeschema/eelayer.cpp:117 msgid "Body" msgstr "보디" #: eeschema/eelayer.cpp:123 msgid "Body Bg" msgstr "보디 백그라운드" #: eeschema/eelayer.cpp:129 msgid "Device" msgstr "디바이스" #: eeschema/eelayer.cpp:135 msgid "Notes" msgstr "노트" #: eeschema/eelayer.cpp:147 msgid "Pin" msgstr "핀" #: eeschema/eelayer.cpp:159 msgid "SheetName" msgstr "시트 이름" #: eeschema/eelayer.cpp:165 msgid "Sheetfile" msgstr "시트 파일" #: eeschema/eelayer.cpp:171 msgid "SheetLabel" msgstr "시트 라벨" #: eeschema/eelayer.cpp:184 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC 마크" #: eeschema/eelayer.cpp:190 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC 경고" #: eeschema/eelayer.cpp:196 msgid "Erc Error" msgstr "ERC 에러" #: eeschema/eelayer.cpp:282 msgid "EESchema Preferences" msgstr "EESchema 설정" #: eeschema/eelayer.cpp:362 msgid "White Background" msgstr "흰색" #: eeschema/eelayer.cpp:362 msgid "Black Background" msgstr "검정색" #: eeschema/eelayer.cpp:364 msgid "Background Colour" msgstr "백그라운드 색상" #: eeschema/eelibs1.cpp:107 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작" #: eeschema/eelibs1.cpp:263 #: eeschema/eelibs1.cpp:270 msgid "File <" msgstr "<" #: eeschema/eelibs1.cpp:263 msgid "> is empty!" msgstr "> 파일은 빈 파일입니다!" #: eeschema/eelibs1.cpp:270 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> 파일은 EESchema 라이브러리가 아닙니다!" #: eeschema/eelibs1.cpp:288 msgid "Library <" msgstr "<" #: eeschema/eelibs1.cpp:288 msgid "> header read error" msgstr "> 라이브러리 헤더 읽기 에러" #: eeschema/eeload.cpp:91 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "회로도 계층구조를 지우시겠습니까? (수정됨!)" #: eeschema/eeload.cpp:103 #: eeschema/files-io.cpp:61 #: eeschema/save_schemas.cpp:71 msgid "Schematic files:" msgstr "회로도 파일:" #: eeschema/eeload.cpp:147 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "준비 완료\n" "작업 디렉토리: \n" #: eeschema/eeload.cpp:191 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다. 새 프로젝트를 만드시겠습니까?" #: eeschema/eeload.cpp:237 msgid "No FileName in SubSheet" msgstr "서브 시트에 파일 이름이 없습니다." #: eeschema/eeload.cpp:283 msgid "Failed to open " msgstr "열기 실패" #: eeschema/eeload.cpp:288 msgid "Loading " msgstr "열기: " #: eeschema/eeload.cpp:295 #: eeschema/eeload.cpp:304 msgid " is NOT EESchema file" msgstr "은(는) EESchema 파일이 아닙니다." #: eeschema/eeschema.cpp:56 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/erc.cpp:281 msgid "Annotation Required!" msgstr "애노테이션이 필요합니다!" #: eeschema/erc.cpp:365 msgid "ERC file:" msgstr "ERC 파일:" #: eeschema/erc.cpp:506 #, c-format msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "경고: %s 전역 라벨이 시트 라벨에 연결되어 있지 않습니다." #: eeschema/erc.cpp:509 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel" msgstr "경고: %s 시트 라벨이 전역 라벨에 연결되어 있지 않습니다." #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다." #: eeschema/erc.cpp:531 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다. (%d 네트)" #: eeschema/erc.cpp:541 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "경고: 1 핀 이상이 미연결 심볼에 연결되어 있습니다." #: eeschema/erc.cpp:552 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Warning" msgstr "경고" #: eeschema/erc.cpp:555 #: common/confirm.cpp:82 msgid "Error" msgstr "에러" #: eeschema/erc.cpp:561 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: %s 핀이 %s 핀에 연결되어 있습니다. (%d 네트)" #: eeschema/erc.cpp:669 msgid "ERC control" msgstr "ERC 제어" #: eeschema/erc.cpp:676 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %d (%s)\n" msgstr "" "\n" "***** 시트 %d (%s)\n" #: eeschema/erc.cpp:691 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f 인치, Y= %2.3f 인치\n" #: eeschema/erc.cpp:698 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC 에러: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:53 msgid "Clear SubHierarchy ?" msgstr "서브 계층구조를 지우시겠습니까?" #: eeschema/find.cpp:143 msgid "Marker found in " msgstr "마커를 다음에서 찾았습니다: " #: eeschema/find.cpp:150 msgid "Marker Not Found" msgstr "마커를 찾을 수 없습니다." #: eeschema/find.cpp:330 msgid " Found in " msgstr "을(를) 다음에서 찾았습니다: " #: eeschema/find.cpp:337 msgid " Not Found" msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다." #: eeschema/find.cpp:367 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "라이브러리가 로드되지 않았습니다." #: eeschema/find.cpp:389 #: eeschema/find.cpp:446 #: eeschema/find.cpp:460 msgid "Found " msgstr "다음을 찾았습니다: " #: eeschema/find.cpp:391 #: eeschema/find.cpp:447 #: eeschema/find.cpp:461 msgid " in lib " msgstr " 라이브러리: " #: eeschema/find.cpp:401 msgid " found only in cache" msgstr "은(는) 캐시에서만 찾았습니다." #: eeschema/find.cpp:403 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "모든 라이브러리를 탐색하시겠습니까?" #: eeschema/find.cpp:408 msgid "Nothing found" msgstr "아무 것도 찾지 못했습니다." #: eeschema/hierarch.cpp:124 msgid "Navigator" msgstr "내비게이터" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import part:" msgstr "부품 가져오기" #: eeschema/lib_export.cpp:71 msgid "File is empty" msgstr "빈 파일입니다." #: eeschema/lib_export.cpp:92 msgid "No Part to Save" msgstr "저장할 부품이 없습니다." #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "New Library" msgstr "새 라이브러리" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "Export part:" msgstr "부품 내보내기" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "0k" msgstr "확인" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema\n" "Modify eeschema config if you want use it" msgstr "" "노트: 새 라이브러리는 EESchema에 의해서만 사용 가능합니다.\n" "사용 전 먼저 EESchema 설정을 수정하십시오." #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid "Error while create " msgstr "만들기 중 에러" #: eeschema/libarch.cpp:80 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "압축 라이브러리 파일 만들기 실패" #: eeschema/libarch.cpp:87 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "문서 라이브러리 파일 만들기 실패" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:97 msgid "Move Arc" msgstr "호 이동" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Arc Options" msgstr "호 설정" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104 msgid "Arc Delete" msgstr "호 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:112 msgid "Move Circle" msgstr "원 이동" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115 msgid "Circle Options" msgstr "원 설정" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Circle Delete" msgstr "원 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Move Rect" msgstr "사각형 이동" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Rect Options" msgstr "사각형 설정" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Rect Delete" msgstr "사각형 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 에디터" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Text Delete" msgstr "텍스트 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:159 msgid "Move Line" msgstr "선 이동" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164 msgid "Line End" msgstr "선 마침" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Line Options" msgstr "선 설정" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Line Delete" msgstr "선 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Segment Delete" msgstr "세그먼트 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:189 msgid "Field Rotate" msgstr "필드 회전" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Field Edit" msgstr "필드 편집" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Move Pin" msgstr "핀 이동" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Edit" msgstr "핀 편집" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Delete" msgstr "핀 삭제" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Global" msgstr "전체 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "선택된 핀에 핀 크기" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Pin Size to others" msgstr "다른 핀에 핀 크기 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "선택된 핀에 핀 이름 크기 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "다른 핀에 핀 이름 크기 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "선택된 핀에 핀 번호 크기 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "다른 핀에 핀 번호 크기 적용" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:257 msgid "Select items" msgstr "항목 선택" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 미러 (Ctrl+드래그)" #: eeschema/libfield.cpp:214 msgid "No new text: no change" msgstr "새 텍스트 없음: 변경되지 않았습니다." #: eeschema/menubar.cpp:37 msgid "&Load Schematic Project" msgstr "회로도 열기 (&L)" #: eeschema/menubar.cpp:38 msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" msgstr "프로젝트 파일 열기 (회로도, 라이브러리...)" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "회로도 저장 (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "Save all" msgstr "모두 저장" #: eeschema/menubar.cpp:51 msgid "Save &Current sheet" msgstr "시트 저장 (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Save current sheet only" msgstr "현재 시트만 저장" #: eeschema/menubar.cpp:57 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)..." #: eeschema/menubar.cpp:58 msgid "Save current sheet as.." msgstr "현재 시트를 다른 이름으로 저장..." #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Plot Postscript" msgstr "PS 플로트" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Plotting in Postscript format" msgstr "Postscript 형식으로 플로팅" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL 플로트" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "HPGL 형식으로 플로팅" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG 플로트" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "SVG 형식으로 플로팅" #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "Plot Hplg, Postscript, SVG" msgstr "HPGL, PS, SVG 플로트" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Quit Eeschema" msgstr "EESchema 종료" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Setting colors ..." msgstr "색상 설정..." #: eeschema/menubar.cpp:118 #: gerbview/gerberframe.cpp:265 msgid "&Options" msgstr "설정 (&O)" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "&Save Eeschema Setup" msgstr "설정 저장 (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save options in .pro" msgstr ".pro에 설정 저장" #: eeschema/menubar.cpp:138 #: kicad/buildmnu.cpp:192 msgid "Kicad &Help" msgstr "KiCad 도움말" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Eeschema &About" msgstr "EESchema에 대하여 (&A)" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Eeschema Infos" msgstr "EESchema 정보" #: eeschema/netform.cpp:56 #: eeschema/netform.cpp:239 #: eeschema/save_schemas.cpp:94 msgid "Failed to create file " msgstr "파일 만들기 실패" #: eeschema/netlist.cpp:97 #: eeschema/netlist.cpp:121 msgid "List" msgstr "목록" #: eeschema/netlist.cpp:110 msgid "No component" msgstr "컴포넌트 없음" #: eeschema/netlist.cpp:128 #: eeschema/netlist.cpp:222 #: eeschema/netlist.cpp:254 #: eeschema/netlist.cpp:271 #: eeschema/netlist.cpp:285 msgid "Done" msgstr "완료" #: eeschema/netlist.cpp:131 msgid "NbItems" msgstr "Nb 항목" #: eeschema/netlist.cpp:227 msgid "Labels" msgstr "라벨" #: eeschema/netlist.cpp:258 msgid "Hierar." msgstr "계층구조" #: eeschema/netlist.cpp:274 msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: eeschema/netlist.cpp:662 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "잘못된 버스 라벨: " #: eeschema/netlist_control.cpp:98 #: eeschema/netlist_control.cpp:246 #: gerbview/options.cpp:207 msgid "Default format" msgstr "기본 형식" #: eeschema/netlist_control.cpp:112 msgid "&Browse Plugin" msgstr "플러그인 찾아보기 (&B)" #: eeschema/netlist_control.cpp:117 msgid "&Netlist" msgstr "네트리스트 (&N)" #: eeschema/netlist_control.cpp:181 #: eeschema/netlist_control.cpp:261 msgid "Netlist" msgstr "네트리스트" #: eeschema/netlist_control.cpp:250 msgid "Use Net Names" msgstr "네트 이름 사용" #: eeschema/netlist_control.cpp:250 msgid "Use Net Numbers" msgstr "네트 번호 사용" #: eeschema/netlist_control.cpp:251 msgid "Netlist Options:" msgstr "네트리스트 설정" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Simulator command:" msgstr "시뮬레이터 명령:" #: eeschema/netlist_control.cpp:265 msgid "&Run Simulator" msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)" #: eeschema/netlist_control.cpp:297 msgid "Add Plugin" msgstr "플러그인 추가" #: eeschema/netlist_control.cpp:309 msgid "Netlist command:" msgstr "네트리스트 명령:" #: eeschema/netlist_control.cpp:313 #: share/setpage.cpp:245 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: eeschema/netlist_control.cpp:328 msgid "Plugin files:" msgstr "플러그인 파일:" #: eeschema/netlist_control.cpp:348 msgid "" "Now, you must choose a title for this netlist control page\n" "and close the dialog box" msgstr "이 네트리스트 제어 페이지의 제목을 선택한 후 대화상자를 닫으십시오." #: eeschema/netlist_control.cpp:427 msgid "Netlist files:" msgstr "네트리스트 파일:" #: eeschema/netlist_control.cpp:442 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "애노테이트가 필요합니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: eeschema/save_schemas.cpp:99 msgid "Save file " msgstr "파일 저장: " #: eeschema/save_schemas.cpp:115 #: eeschema/save_schemas.cpp:298 msgid "File write operation failed." msgstr "파일 쓰기 실패" #: eeschema/schframe.cpp:167 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "회로도가 수정되었습니다. 끝내기 전에 저장하시겠습니까?" #: eeschema/schframe.cpp:253 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "숨은 핀 숨기기" #: eeschema/schframe.cpp:256 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "어느 방향으로나 선 그리기" #: eeschema/schframe.cpp:257 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "수평, 수직 또는 45도 각도로만 선 그리기" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "라이브러리 선택" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr " 컴포넌트 선택 (%d 항목)" #: eeschema/sheetlab.cpp:77 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "핀 시트 속성:" #: eeschema/sheetlab.cpp:113 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "핀 시트 모양:" #: eeschema/sheetlab.cpp:380 msgid "No New Global Label found" msgstr "새 전역 라벨을 찾을 수 없습니다." #: eeschema/symbedit.cpp:50 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "심볼 드로잉 가져오기" #: eeschema/symbedit.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "<%s> 심볼 파일 열기 실패" #: eeschema/symbedit.cpp:83 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "경고: 심볼 파일에 1개 이상의 부품이 있습니다." #: eeschema/symbedit.cpp:88 msgid "Symbol File is void" msgstr "유효하지 않은 심볼 파일입니다." #: eeschema/symbedit.cpp:142 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "심볼 드로잉 내보내기" #: eeschema/symbedit.cpp:161 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "[%s]에 심볼 저장" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "deselect current tool" msgstr "현재 툴 선택 해제" #: eeschema/tool_lib.cpp:53 msgid "Add Pins" msgstr "핀 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:57 msgid "Add graphic text" msgstr "그래픽 텍스트 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:61 msgid "Add rectangles" msgstr "사각형 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:65 msgid "Add circles" msgstr "원 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:69 msgid "Add arcs" msgstr "호 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Add lines and polygons" msgstr "선 및 다각형 추가" #: eeschema/tool_lib.cpp:78 msgid "Move part anchor" msgstr "부품 앵커 이동" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Import existing drawings" msgstr "기존 드로잉 가져오기" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Export current drawing" msgstr "현재 드로잉 내보내기" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "현재 로드된 라이브러리를 디스크에 저장 (파일 업데이트)" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "New component" msgstr "새 부품" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Select component to edit" msgstr "편집할 부품 선택" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "현재 부품을 로드된 라이브러리에 저장 (메모리)" #: eeschema/tool_lib.cpp:136 msgid "import component" msgstr "부품 가져오기" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "export component" msgstr "부품 내보내기" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "현재 부품을 저장할 새 라이브러리 만들기" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Edit component properties" msgstr "부품 속성 편집" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Test duplicate pins" msgstr "중복 핀 테스트" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "드모르강 변환 부품으로 표시" #: eeschema/tool_lib.cpp:202 msgid "Documents" msgstr "문서:" #: eeschema/tool_lib.cpp:219 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "부품마다 핀 편집 (주의 요망!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:239 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:131 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "%c 부분" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "탐색할 라이브러리 선택" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "탐색할 부품 선택" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "이전 부품 표시" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "다음 부품 표시" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 #: cvpcb/displayframe.cpp:127 #: cvpcb/displayframe.cpp:131 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 확대" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "드모르강 변환 부품으로 표시" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 msgid "View component documents" msgstr "컴포넌트 문서 보기" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "Export to schematic" msgstr "회로도로 내보내기" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:91 msgid "Library browser" msgstr "라이브러리 브라우저" #: eeschema/viewlibs.cpp:117 msgid "Browse library: " msgstr "라이브러리 탐색: " #: eeschema/viewlibs.cpp:306 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "현재 부품: <%s> (<%s>의 별명)" #: eeschema/viewlibs.cpp:312 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "에러: 루트 부분 <%s>을(를) 찾을 수 없습니다." #: eeschema/viewlibs.cpp:331 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "현재 부품: <%s>" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:132 msgid "General :" msgstr "일반" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:140 msgid "Number of Units:" msgstr "유닛 개수:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168 msgid "Doc:" msgstr "문서:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175 msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "DocFileName:" msgstr "문서 파일 이름:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:191 msgid "Copy Doc" msgstr "문서 복사" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Browse DocFiles" msgstr "문서 파일 찾아보기" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:190 msgid "Alias" msgstr "별명" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43 msgid "Lib Component Properties" msgstr "라이브러리 컴포넌트 속성" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:149 msgid "Properties for " msgstr "항목 속성: " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:154 msgid "(alias of " msgstr "(다음의 별명: " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342 msgid "Left justify" msgstr "왼쪽 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344 #: share/zoom.cpp:345 msgid "Center" msgstr "가운데" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:342 msgid "Right justify" msgstr "오른쪽 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344 msgid "Bottom justify" msgstr "아래쪽 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:344 msgid "Top justify" msgstr "위쪽 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:207 msgid "Show Text" msgstr "텍스트 보이기" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:370 msgid "Current field: XXXXXX" msgstr "현재 필드: XXXXXX" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:377 msgid "Hor Justify" msgstr "가로 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:383 msgid "Vert Justify" msgstr "세로 맞춤" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:666 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "별명 목록을 삭제합니다." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:689 msgid "New alias:" msgstr "새 별명:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696 msgid "This is the Root Part" msgstr "이것이 루트 부분입니다." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:705 msgid "Already in use" msgstr "이미 사용 중입니다." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:727 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr "은(는) 현재 선택된 별명입니다!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:778 msgid "Delete units" msgstr "유닛 삭제" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:843 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "항목 전환 핀 만들기" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:847 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "더 이상 드모르강 부품으로 표시하지 않음" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:872 msgid "Delete Convert items" msgstr "변환 항목 삭제" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:901 #: common/eda_doc.cpp:110 msgid "Doc Files" msgstr "문서 파일" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:164 msgid "PcbNew" msgstr "PCBNEW" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:341 msgid "Library files:" msgstr "라이브러리 파일:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:364 msgid "Library already in use" msgstr "라이브러리가 이미 사용 중입니다." #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:70 msgid "Global Label properties" msgstr "전역 라벨 속성" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Label properties" msgstr "라벨 속성" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Text properties" msgstr "텍스트 속성" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:134 msgid "Text " msgstr "텍스트" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149 msgid "Text Orient:" msgstr "텍스트 방향" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158 msgid "TriState" msgstr "3-스테이트" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161 msgid "Glabel Shape:" msgstr "전역 라벨 모양" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:168 #: share/setpage.cpp:413 msgid "Size " msgstr "크기 " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "컴포넌트 속성 (라이브러리에서 찾을 수 없음)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Unit 1" msgstr "유닛 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:133 msgid "Unit 2" msgstr "유닛 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:134 msgid "Unit 3" msgstr "유닛 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 msgid "Unit 4" msgstr "유닛 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 5" msgstr "유닛 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 6" msgstr "유닛 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 7" msgstr "유닛 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 8" msgstr "유닛 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 9" msgstr "유닛 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 10" msgstr "유닛 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 11" msgstr "유닛 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 12" msgstr "유닛 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 13" msgstr "유닛 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 14" msgstr "유닛 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 15" msgstr "유닛 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 16" msgstr "유닛 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 17" msgstr "유닛 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 18" msgstr "유닛 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 msgid "Unit 19" msgstr "유닛 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 msgid "Unit 20" msgstr "유닛 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 21" msgstr "유닛 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 22" msgstr "유닛 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 23" msgstr "유닛 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 24" msgstr "유닛 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 25" msgstr "유닛 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 26" msgstr "유닛 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit:" msgstr "유닛" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:168 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 msgid "Orient:" msgstr "방향" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 msgid "Mirror --" msgstr "미러 --" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178 msgid "Mirror !" msgstr "미러 ||" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180 msgid "Mirror:" msgstr "미러" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190 msgid "Chip Name:" msgstr "칩 이름:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:101 #: eeschema/dialog_build_BOM.h:43 msgid "List of Material" msgstr "부품 목록" #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:123 msgid " List items : " msgstr "항목 목록:" #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:149 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "&Exit" msgstr "끝내기 (&E)" #: eeschema/obsolete/genliste.cpp:172 msgid "List of material:" msgstr "부품 목록:" #: cvpcb/setvisu.cpp:52 msgid "Module: " msgstr "모듈: " #: cvpcb/setvisu.cpp:54 msgid "Lib: " msgstr "라이브러리:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141 msgid "Pad &Num" msgstr "패드 번호 (&N)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 msgid "&Pad Fill" msgstr "패드 채움 (&P)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Filaire" msgstr "채우지 않음 (&F)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "채움 (&F)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "스케치 (&S)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159 msgid "Edges:" msgstr "에지" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167 msgid "Texts:" msgstr "텍스트" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131 msgid "Read Cfg" msgstr "설정 읽기" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:141 msgid "&ViewLogic" msgstr "ViewLogic (&V)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:142 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "네트+패키지 보기 (&N)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:213 #: cvpcb/menucfg.cpp:285 msgid "Equiv" msgstr "등가" #: cvpcb/displayframe.cpp:113 #: pcbnew/dialog_display_options.h:43 msgid "Display Options" msgstr "표시 설정" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "라이브러리: <%s> 찾을 수 없음" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d 등가" #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "컴포넌트 %s: 라이브러리에서 %s 풋프린트를 찾을 수 없습니다." #: cvpcb/cvframe.cpp:144 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "네트리스트와 컴포넌트 리스트가 수정되었습니다. 끝내기 전에 저장하시겠습니까?" #: cvpcb/cvframe.cpp:162 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "파일 저장에 문제가 있습니다. 종료되었습니다." #: cvpcb/cvframe.cpp:282 msgid "Delete selections" msgstr "삭제 선택" #: cvpcb/cvframe.cpp:296 #: cvpcb/init.cpp:134 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "컴포넌트: %d (자유: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:373 #: share/drawframe.cpp:125 msgid "font for dialog boxes" msgstr "대화상자" #: cvpcb/cvframe.cpp:375 msgid "font for Lists" msgstr "목록창" #: cvpcb/cvframe.cpp:377 #: share/drawframe.cpp:129 msgid "font for Status Line" msgstr "상태줄" #: cvpcb/cvframe.cpp:380 #: share/drawframe.cpp:132 msgid "&Font selection" msgstr "글꼴 선택 (&F)" #: cvpcb/cvframe.cpp:381 #: share/drawframe.cpp:133 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "대화상자, 정보, 상태줄 글꼴의 형식과 크기 선택" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s 핀 %s: 상이한 네트" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "컴포넌트: %d (자유: %d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "알 수 없는 네트리스트 형식입니다." #: cvpcb/init.cpp:164 msgid "Save Net List & Cmp" msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 저장" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "컴포넌트 파일을 만들 수 없습니다. (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "네트리스트 파일을 만들 수 없습니다." #: cvpcb/init.cpp:216 msgid "Load Net List" msgstr "네트리스트 열기" #: cvpcb/listboxes.cpp:235 #, c-format msgid "Modules: %d" msgstr "모듈: %d" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "<%s> 라이브러리 파일을 찾을 수 없습니다." #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "<%s> 라이브러리 파일은 모듈 라이브러리가 아닙니다." #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "이 파일은 라이브러리 파일이 아닙니다." #: cvpcb/loadcmp.cpp:95 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "%s 모듈을 찾을 수 없습니다." #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "Lib Dir:" msgstr "라이브러리 디렉토리:" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Net Input Ext:" msgstr "네트 입력 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "Pkg Ext:" msgstr "패키지 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:97 msgid "Cmp ext:" msgstr "컴포넌트 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:101 msgid "Lib ext:" msgstr "라이브러리 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:105 msgid "NetOut ext:" msgstr "네트 출력 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:109 msgid "Equiv ext:" msgstr "등가 확장자: " #: cvpcb/menucfg.cpp:113 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro 확장자: " #: cvpcb/rdorcad.cpp:70 #: cvpcb/rdpcad.cpp:56 #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "알 수 없는 파일 형식: <%s>" #: cvpcb/rdorcad.cpp:75 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "네트리스트 형식: EESchema" #: cvpcb/rdorcad.cpp:119 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "네트리스트 에러: %s" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "네트리스트 형식: P-CAD" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Open Netlist" msgstr "네트리스트 열기" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Save Nelist and Cmp list" msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 리스트 저장" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "View selected part" msgstr "선택된 부품 보기" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:47 msgid "Automatic Association" msgstr "자동 패키지 연결" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select previous free component" msgstr "이전의 자유 컴포넌트를 선택" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "다음의 자유 컴포넌트를 선택" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58 msgid "Delete all associations" msgstr "모든 연결 삭제" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create stuff file (component/module list)" msgstr "스터프 파일 만들기 (컴포넌트/모듈 목록)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" msgstr "컴포넌트 문서 표시/인쇄 (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "&Load Netlist File" msgstr "네트리스트 파일 열기 (&L)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93 msgid "Load a Netlist" msgstr "네트리스트 파일 열기" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "&Save Netlist" msgstr "네트리스트 파일 저장 (&S)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100 msgid "Save New Netlist and Cmp file" msgstr "새 네트리스트 파일 및 컴포넌트 파일 저장" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Cvpcb 종료" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Configuration" msgstr "설정 (&C)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:131 msgid "&Save config" msgstr "설정 저장 (&S)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:132 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "현재 디렉토리에 설정 저장" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:142 msgid "Cvpcb &About" msgstr "Cvpcb에 대하여 (&A)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:143 #: kicad/buildmnu.cpp:197 msgid "Kicad Infos" msgstr "KiCad 정보" #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 msgid "File not found " msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "형식 네트리스트: ViewLogic 네트 및 패키지" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr ".pkg 파일에서 [%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다." #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "네트리스트 파일" #: kicad/buildmnu.cpp:94 msgid "&Open Project Descr" msgstr "프로젝트 열기 (&O)" #: kicad/buildmnu.cpp:95 #: kicad/buildmnu.cpp:250 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "프로젝트 열기" #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "&New Project Descr" msgstr "새 프로젝트 (&N)" #: kicad/buildmnu.cpp:101 #: kicad/buildmnu.cpp:245 msgid "Create new project descriptor" msgstr "새 프로젝트 만들기" #: kicad/buildmnu.cpp:106 msgid "&Save Project Descr" msgstr "프로젝트 저장 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/buildmnu.cpp:255 msgid "Save current project descriptor" msgstr "현재 프로젝트 저장" #: kicad/buildmnu.cpp:113 msgid "Save &Project Files" msgstr "프로젝트 파일 저장 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:114 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "모든 프로젝트 파일 저장 후 Zip 압축하기" #: kicad/buildmnu.cpp:118 msgid "&Unzip Archive" msgstr "압축 풀기 (&U)" #: kicad/buildmnu.cpp:119 msgid "UnZip archive file" msgstr "압축 파일 풀기" #: kicad/buildmnu.cpp:124 msgid "Quit Kicad" msgstr "KiCad 종료" #: kicad/buildmnu.cpp:139 msgid "&Editor" msgstr "에디터 (&E)" #: kicad/buildmnu.cpp:139 msgid "Text editor" msgstr "텍스트 에디터" #: kicad/buildmnu.cpp:143 msgid "&Browse Files" msgstr "파일 찾아보기 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:143 msgid "Read or edit files" msgstr "파일 읽기 또는 편집" #: kicad/buildmnu.cpp:148 msgid "&Select Editor" msgstr "에디터 선택 (&S)" #: kicad/buildmnu.cpp:148 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "사용자 에디터 선택" #: kicad/buildmnu.cpp:155 msgid "Select Fonts" msgstr "글꼴 선택" #: kicad/buildmnu.cpp:155 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "글꼴 및 글꼴 크기 선택" #: kicad/buildmnu.cpp:162 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "기본 PDF 뷰어" #: kicad/buildmnu.cpp:162 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "시스템 기본 PDF 뷰어 사용" #: kicad/buildmnu.cpp:169 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "지정 PDF 뷰어" #: kicad/buildmnu.cpp:169 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "사용자 지정 PDF 뷰어 사용" #: kicad/buildmnu.cpp:177 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "PDF 뷰어 선택" #: kicad/buildmnu.cpp:177 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "사용자 PDF 뷰어 선택" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Pdf Browser" msgstr "PDF 브라우저" #: kicad/buildmnu.cpp:197 msgid "Kicad &About" msgstr "KiCad에 대하여 (&A)" #: kicad/buildmnu.cpp:202 msgid "&Projects" msgstr "프로젝트 (&P)" #: kicad/buildmnu.cpp:203 msgid "&Browse" msgstr "찾아보기 (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Archive all project files" msgstr "모든 프로젝트 파일 압축" #: kicad/buildmnu.cpp:290 msgid "EeSchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (회로도 에디터)" #: kicad/buildmnu.cpp:295 msgid "Cvpcb (Componants to modules)" msgstr "Cvpcb (컴포넌트 -> 모듈)" #: kicad/buildmnu.cpp:300 msgid "Pcbnew ( board editor )" msgstr "PCBNEW (보드 에디터)" #: kicad/buildmnu.cpp:305 msgid "GerbView ( Gerber viewer )" msgstr "GERBVIEW (거버 뷰어)" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Create Project files:" msgstr "프로젝트 파일 만들기:" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Load Project files:" msgstr "프로젝트 파일 열기:" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid "Template file non found " msgstr "임시 파일을 찾을 수 없습니다." #: kicad/files-io.cpp:125 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " 종료됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: kicad/files-io.cpp:154 msgid "Unzip Project:" msgstr "프로젝트 압축 해제:" #: kicad/files-io.cpp:165 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "열기 " #: kicad/files-io.cpp:168 msgid "Target Directory" msgstr "타겟 디렉토리" #: kicad/files-io.cpp:173 msgid "Unzip in " msgstr "다음으로 압축 해제: " #: kicad/files-io.cpp:193 msgid "Extract file " msgstr "파일 추출: " #: kicad/files-io.cpp:200 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:202 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *에러*\n" #: kicad/files-io.cpp:226 msgid "Archive Project files:" msgstr "프로젝트 파일 압축:" #: kicad/files-io.cpp:256 msgid "Compress file " msgstr "압축 파일: " #: kicad/files-io.cpp:275 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Zip 압축 만들기" #: kicad/mdiframe.cpp:102 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "준비 완료\n" "작업 디렉토리: %s\n" #: kicad/mdiframe.cpp:324 msgid "Load file:" msgstr "파일 열기:" #: kicad/preferences.cpp:45 msgid "You must choose a PDF wiever before use this option" msgstr "이 설정은 사용 전에 먼저 PDF 뷰어를 선택해야 합니다." #: kicad/preferences.cpp:57 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "사용자 지정 PDF 브라우저:" #: kicad/preferences.cpp:74 #: common/gestfich.cpp:552 msgid "Prefered Editor:" msgstr "사용자 지정 에디터:" #: kicad/prjconfig.cpp:22 msgid "Project File <" msgstr "<" #: kicad/prjconfig.cpp:22 msgid "> not found" msgstr "> 프로젝트 파일을 찾을 수 없습니다." #: kicad/prjconfig.cpp:32 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "작업 디렉토리: " #: kicad/prjconfig.cpp:33 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "프로젝트: " #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Not yet available..." msgstr "아직 사용할 수 없습니다." #: gerbview/files.cpp:127 msgid "GERBER PLOT files:" msgstr "거버 플로트 파일:" #: gerbview/files.cpp:174 #: gerbview/readgerb.cpp:244 msgid "D CODES files:" msgstr "D-Codes 파일:" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Gerber files:" msgstr "거버 파일:" #: gerbview/options.cpp:155 msgid "Gerbview Options" msgstr "GERBVIEW 설정" #: gerbview/options.cpp:171 #: gerbview/options.cpp:301 msgid "Accept" msgstr "확인" #: gerbview/options.cpp:206 msgid "format: 2.3" msgstr "형식: 2.3" #: gerbview/options.cpp:206 msgid "format 3.4" msgstr "형식: 3.4" #: gerbview/options.cpp:285 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "GERBVIEW 드로우 설정" #: gerbview/options.cpp:311 msgid "Lines:" msgstr "선" #: gerbview/options.cpp:317 msgid "Spots:" msgstr "점" #: gerbview/options.cpp:330 msgid "Show D-Codes" msgstr "D-Codes 보이기" #: gerbview/affiche.cpp:33 #: gerbview/tool_gerber.cpp:137 msgid "Layer " msgstr "레이어" #: gerbview/affiche.cpp:89 msgid "Tool" msgstr "도구" #: gerbview/affiche.cpp:94 msgid "D CODE" msgstr "D-Codes" #: gerbview/affiche.cpp:96 msgid "D type" msgstr "D 형식" #: gerbview/affiche.cpp:97 msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/block.cpp:256 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "블록을 삭제하시겠습니까?" #: gerbview/dcode.cpp:440 msgid "List D codes" msgstr "D-Codes 목록" #: gerbview/edit.cpp:234 msgid "No layer selected" msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다." #: gerbview/gerberframe.cpp:165 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "레이어가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: gerbview/gerberframe.cpp:202 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "화면을 지운 후 거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:203 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "레이어를 모두 지운 후 새 거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:207 msgid "Load Gerber file" msgstr "거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:208 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "현재 레이어에 새 거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:212 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "레이어 증가 후 거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:213 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "레이어 번호 증가 후 거버 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:217 msgid "Load DCodes" msgstr "D-Codes 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:218 msgid "Load D-Codes File" msgstr "D-Codes 파일 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:222 msgid "Load Drill" msgstr "드릴 열기" #: gerbview/gerberframe.cpp:223 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "드릴 파일 열기 (EXCELLON 형식)" #: gerbview/gerberframe.cpp:227 msgid "&New" msgstr "새 파일 (&N)" #: gerbview/gerberframe.cpp:228 msgid "Clear all layers" msgstr "모든 레이어 지우기" #: gerbview/gerberframe.cpp:233 msgid "&Save layers" msgstr "레이어 저장 (&S)" #: gerbview/gerberframe.cpp:234 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "현재 레이어 저장 (거버 형식)" #: gerbview/gerberframe.cpp:238 msgid "Save layers as.." msgstr "레이어를 다른 이름으로 저장..." #: gerbview/gerberframe.cpp:239 msgid "Save current layers as.." msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로 저장..." #: gerbview/gerberframe.cpp:246 msgid "Plotting in various formats" msgstr "다양한 형식으로 플로팅" #: gerbview/gerberframe.cpp:249 msgid "Quit Gerbview" msgstr "GERBVIEW 종료" #: gerbview/tool_gerber.cpp:103 msgid "&File ext" msgstr "파일 확장자 (&F)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "Setting Files extension" msgstr "파일 확장자 설정" #: gerbview/gerberframe.cpp:264 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "레이어 색상 및 표시 선택" #: gerbview/gerberframe.cpp:266 msgid " Select general options" msgstr "일반 설정 선택" #: gerbview/gerberframe.cpp:269 msgid " Select how items are displayed" msgstr "항목 표시 방법 선택" #: gerbview/gerberframe.cpp:277 msgid "&Save Gerbview Setup" msgstr "설정 저장 (&S)" #: gerbview/gerberframe.cpp:287 msgid "&List DCodes" msgstr "D-Codes 목록 (&L)" #: gerbview/gerberframe.cpp:288 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "D-Codes 목록 및 편집" #: gerbview/gerberframe.cpp:289 msgid "&Show source" msgstr "소스 보이기 (&S)" #: gerbview/gerberframe.cpp:290 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "현재 레이어의 소스 파일 보이기" #: gerbview/gerberframe.cpp:292 msgid "&Delete Layer" msgstr "레이어 삭제 (&D)" #: gerbview/gerberframe.cpp:293 msgid "Delete current layer" msgstr "현재 레이어 삭제" #: gerbview/gerberframe.cpp:298 msgid "&About" msgstr "정보 (&A)" #: gerbview/gerberframe.cpp:298 msgid "Gerbview Infos" msgstr "GERBVIEW 정보" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "Gerbview is already running, Continue?" msgstr "GERBVIEW가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: gerbview/initpcb.cpp:33 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "현재 작업 데이터가 손실됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #: gerbview/initpcb.cpp:86 msgid "Delete zones ?" msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?" #: gerbview/initpcb.cpp:202 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "%d 레이어 삭제" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "블록 복사 (Shift+마우스)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "블록 삭제 (Ctrl+드래그)" #: gerbview/readgerb.cpp:228 #, c-format msgid "%d errors while reading gerber file [%s]" msgstr "%d 에러: [%s] 거버 파일을 읽는 중 발생" #: gerbview/reglage.cpp:121 msgid "Drill File Ext:" msgstr "드릴 파일 확장자: " #: gerbview/reglage.cpp:125 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "거버 파일 확장자: " #: gerbview/reglage.cpp:129 msgid "DCode File Ext:" msgstr "D-Codes 파일 확장자: " #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "<%c%c> 명령은 GERBVIEW에 의해 무시되었습니다." #: gerbview/rs274x.cpp:311 msgid "Too many include files!!" msgstr "너무 많은 파일을 포함하고 있습니다!" #: gerbview/set_color.cpp:144 msgid "Gerbview Layer Colors:" msgstr "GERBVIEW 레이어 색상:" #: gerbview/tool_gerber.cpp:44 msgid "New World" msgstr "새 좌표계" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Open existing Layer" msgstr "기존 레이어 열기" #: gerbview/tool_gerber.cpp:55 msgid "Save World" msgstr "좌표계 저장" #: gerbview/tool_gerber.cpp:98 msgid "Print World" msgstr "좌표계 인쇄" #: gerbview/tool_gerber.cpp:130 msgid "Find D Codes" msgstr "D-Codes 찾기" #: gerbview/tool_gerber.cpp:147 msgid "No tool" msgstr "도구 없음" #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "Tool " msgstr "도구" #: gerbview/tool_gerber.cpp:187 msgid "Add Flashes" msgstr "플래쉬 추가" #: gerbview/tool_gerber.cpp:193 msgid "Add Lines" msgstr "선 추가" #: gerbview/tool_gerber.cpp:262 msgid "Show Spots Sketch" msgstr "점 스케치 보이기" #: gerbview/tool_gerber.cpp:269 msgid "Show Lines Sketch" msgstr "선 스케치 보이기" #: gerbview/tool_gerber.cpp:276 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Codes 번호 보이기" #: common/selcolor.cpp:65 msgid "Colors" msgstr "색상" #: common/svg_print.cpp:168 #: share/dialog_print.cpp:159 msgid "Pen width mini" msgstr "최소 펜 굵기:" #: common/svg_print.cpp:181 #: share/dialog_print.cpp:184 msgid "Current" msgstr "현재" #: common/svg_print.cpp:184 #: share/dialog_print.cpp:180 #: share/dialog_print.cpp:187 msgid "Page Print:" msgstr "페이지 인쇄" #: common/svg_print.cpp:192 msgid "Create &File" msgstr "파일 만들기 (&F)" #: common/svg_print.cpp:336 #: common/svg_print.cpp:350 msgid "Create file " msgstr "파일 만들기" #: common/svg_print.cpp:337 #: common/svg_print.cpp:351 msgid " error" msgstr " 에러" #: common/basicframe.cpp:214 msgid "Help files not found" msgstr "도움말 파일을 찾을 수 없습니다." #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Move" msgstr "블록 이동" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Drag" msgstr "블록 드래그" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Copy" msgstr "블록 복사" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Delete" msgstr "블록 삭제" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Save" msgstr "블록 저장" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Paste" msgstr "불록 붙여넣기" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Win Zoom" msgstr "창 확대/축소" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Rotate" msgstr "블록 회전" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Invert" msgstr "블록 반전" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Mirror" msgstr "블록 미러" #: common/common.cpp:44 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:239 msgid "Copper " msgstr "Copper " #: common/common.cpp:239 msgid "Inner L1 " msgstr "Inner L1 " #: common/common.cpp:239 msgid "Inner L2 " msgstr "Inner L2 " #: common/common.cpp:239 msgid "Inner L3 " msgstr "Inner L3 " #: common/common.cpp:240 msgid "Inner L4 " msgstr "Inner L4 " #: common/common.cpp:240 msgid "Inner L5 " msgstr "Inner L5 " #: common/common.cpp:240 msgid "Inner L6 " msgstr "Inner L6 " #: common/common.cpp:240 msgid "Inner L7 " msgstr "Inner L7 " #: common/common.cpp:241 msgid "Inner L8 " msgstr "Inner L8 " #: common/common.cpp:241 msgid "Inner L9 " msgstr "Inner L9 " #: common/common.cpp:241 msgid "Inner L10" msgstr "Inner L10" #: common/common.cpp:241 msgid "Inner L11" msgstr "Inner L11" #: common/common.cpp:242 msgid "Inner L12" msgstr "Inner L12" #: common/common.cpp:242 msgid "Inner L13" msgstr "Inner L13" #: common/common.cpp:242 msgid "Inner L14" msgstr "Inner L14" #: common/common.cpp:242 msgid "Component" msgstr "Component" #: common/common.cpp:243 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cop" #: common/common.cpp:243 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:243 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cop" #: common/common.cpp:243 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:244 msgid "SilkS Cop" msgstr "SilkS Cop" #: common/common.cpp:244 msgid "SilkS Cmp" msgstr "SilkS Cmp" #: common/common.cpp:244 msgid "Mask Copp" msgstr "Mask Copp" #: common/common.cpp:244 msgid "Mask Cmp " msgstr "Mask Cmp " #: common/common.cpp:245 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:245 msgid "Comments " msgstr "Comments " #: common/common.cpp:245 msgid "Eco1 " msgstr "ECO1 " #: common/common.cpp:245 msgid "Eco2 " msgstr "ECO2 " #: common/common.cpp:246 msgid "Edges Pcb" msgstr "Edges Pcb" #: common/common.cpp:246 msgid "--- " msgstr "--- " #: common/confirm.cpp:97 msgid "Infos:" msgstr "정보" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "문서 파일" #: common/eda_doc.cpp:172 msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" msgstr " /usr/bin/에서 PDF 뷰어를 찾을 수 없습니다. (xpdf, gpdf 또는 konqueror)" #: common/eda_doc.cpp:180 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" msgstr "알 수 없는 마임 타입의 문서 파일 [%s] (%s)" #: common/eda_doc.cpp:200 #, c-format msgid "Cannot find Pdf viewer %s" msgstr "%s PDF 뷰어를 찾을 수 없습니다." #: common/edaappl.cpp:457 msgid "Default" msgstr "기본값" #: common/edaappl.cpp:467 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: common/edaappl.cpp:472 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: common/edaappl.cpp:477 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: common/edaappl.cpp:483 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: common/edaappl.cpp:488 msgid "Dutch" msgstr "독일어" #: common/edaappl.cpp:493 msgid "Slovenian" msgstr "슬로바니아어" #: common/edaappl.cpp:498 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: common/edaappl.cpp:503 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: common/edaappl.cpp:509 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: common/edaappl.cpp:571 msgid "Language" msgstr "언어" #: common/gestfich.cpp:547 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "기본 에디터를 찾을 수 없습니다. 최소한 한 가지를 선택해야 합니다." #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "히스토리 목록:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "키워드 검색" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "모든 목록" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "라이브러리 브라우저" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "위치 " #: common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr " X" #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr " Y" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193 msgid "Vertex " msgstr "꼭지점" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:267 #: share/zoom.cpp:346 msgid "Zoom +" msgstr "확대 +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:272 #: share/zoom.cpp:347 msgid "Zoom -" msgstr "축소 -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:278 msgid "Top View" msgstr "위쪽에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:283 msgid "Bottom View" msgstr "아래쪽에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:289 msgid "Right View" msgstr "오른쪽에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:294 msgid "Left View" msgstr "왼쪽에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:301 msgid "Front View" msgstr "정면에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:306 msgid "Back View" msgstr "후면에서 보기" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:525 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D 이미지 파일 이름:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:32 msgid "Reload board" msgstr "보드 다시 열기" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "클립보드로 3D 이미지 복사" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:54 msgid "Rotate X ->" msgstr "회전 X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Rotate X <-" msgstr "회전 X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Rotate Y ->" msgstr "회전 Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "회전 Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Z ->" msgstr "회전 Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Rotate Z <-" msgstr "회전 Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Create Image (png format)" msgstr "이미지 만들기 (png 형식)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "이미지 만들기 (jpeg 형식)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "&File" msgstr "파일 (&F)" #: share/drawframe.cpp:127 msgid "font for info display" msgstr "정보 표시" #: share/drawframe.cpp:347 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: share/drawframe.cpp:353 msgid "??" msgstr "??" #: share/wxprint.cpp:142 msgid "Error Init Printer info" msgstr "프린터 정보 초기화 에러" #: share/wxprint.cpp:326 msgid "Printer Problem!" msgstr "프린터에 문제가 있습니다!" #: share/wxprint.cpp:359 msgid "There was a problem previewing" msgstr "미리 보기에 문제가 있습니다!" #: share/wxprint.cpp:420 msgid "There was a problem printing" msgstr "인쇄에 문제가 있습니다!" #: share/wxprint.cpp:440 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "페이지 인쇄 %d" #: share/infospgm.cpp:42 msgid "Build Version:" msgstr "빌드 버전:" #: share/infospgm.cpp:48 msgid "Author:" msgstr "제작자: " #: share/infospgm.cpp:49 msgid "Based on wxWidgets" msgstr "wxWidgets에 기초하였습니다." #: share/infospgm.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "GPL 라이센스를 준수합니다.\n" "\n" "한국어 번역: 박찬규(sushizang@empal.com)" #: share/infospgm.cpp:51 msgid "" "\n" "\n" "Web sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "웹사이트:\n" #: share/zoom.cpp:311 msgid "Zoom: " msgstr "확대: " #: share/zoom.cpp:312 msgid "Grid:" msgstr "그리드: " #: share/zoom.cpp:330 #: share/zoom.cpp:341 msgid "grid user" msgstr "사용자 그리드" #: share/zoom.cpp:351 msgid "Zoom Select" msgstr "확대 선택" #: share/zoom.cpp:354 msgid "Redraw" msgstr "새로 고침" #: share/zoom.cpp:370 msgid "Grid Select" msgstr "그리드 선택" #: share/setpage.cpp:192 msgid "Page Size:" msgstr "페이지 크기" #: share/setpage.cpp:195 msgid "User Size X: " msgstr "사용자 크기 X:" #: share/setpage.cpp:201 msgid "User Size Y: " msgstr "사용자 크기 Y:" #: share/setpage.cpp:223 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "시트 수: %d" #: share/setpage.cpp:228 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "시트 번호: %d" #: share/setpage.cpp:231 msgid "Revision:" msgstr "버전:" #: share/setpage.cpp:238 msgid "Company:" msgstr "회사:" #: share/setpage.cpp:252 msgid "Comment1:" msgstr "주석1:" #: share/setpage.cpp:259 msgid "Comment2:" msgstr "주석2:" #: share/setpage.cpp:266 msgid "Comment3:" msgstr "주석3:" #: share/setpage.cpp:273 msgid "Comment4:" msgstr "주석4:" #: share/dialog_print.cpp:129 msgid "fit in page" msgstr "페이지에 맞추기" #: share/dialog_print.cpp:130 msgid "Scale 0.5" msgstr "스케일 0.5" #: share/dialog_print.cpp:131 msgid "Scale 0.7" msgstr "스케일 0.7" #: share/dialog_print.cpp:132 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "근사 스케일 1" #: share/dialog_print.cpp:133 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "정밀 스케일 1" #: share/dialog_print.cpp:134 msgid "Scale 1.4" msgstr "스케일 1.4" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "Scale 4" msgstr "스케일 4" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Approx. Scale:" msgstr "근사 스케일" #: share/dialog_print.cpp:171 msgid "Black" msgstr "검정색" #: share/dialog_print.cpp:173 msgid "Color Print:" msgstr "색상 인쇄" #: share/dialog_print.cpp:177 msgid "1 page per layer" msgstr "레이어마다 한 페이지씩" #: share/dialog_print.cpp:178 msgid "Single Page" msgstr "단일 페이지" #: share/dialog_print.cpp:197 msgid "Print S&etup" msgstr "인쇄 설정 (&E)" #: share/dialog_print.cpp:201 msgid "Pre&view" msgstr "미리 보기 (&V)" #: share/dialog_print.cpp:205 msgid "&Print" msgstr "인쇄 (&P)" #: pcbnew/zones.h:53 msgid "Fill Zones Options" msgstr "영역 채움 설정" #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "찾기" #: pcbnew/dialog_general_options.h:44 #: eeschema/dialog_options.h:44 msgid "General Options" msgstr "일반 설정" #: pcbnew/dialog_drc.h:43 msgid "DRC Control" msgstr "DRC 제어" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "모듈 텍스트 속성" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "전체 삭제" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:42 #: eeschema/dialog_edit_label.h:40 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:39 msgid "Dialog" msgstr "대화상자" #: pcbnew/dialog_track_options.h:42 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "트랙 및 비아 크기" #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:43 msgid "Pad properties" msgstr "패드 속성" #: pcbnew/gen_self.h:213 msgid "Length(inch):" msgstr "길이(인치):" #: pcbnew/gen_self.h:219 msgid "Length(mm):" msgstr "길이(밀리미터):" #: pcbnew/gen_self.h:234 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "입력된 길이가 최소 길이보다 작습니다." #: pcbnew/gen_self.h:254 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "선을 작성할 수 없습니다: 입력된 길이가 너무 깁니다." #: pcbnew/gen_self.h:265 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "세스먼트 수 = %d, 길이 = " #: pcbnew/dialog_netlist.h:40 msgid "Netlist: " msgstr "네트리스트:" #: eeschema/dialog_create_component.h:45 msgid "Component Creation" msgstr "컴포넌트 만들기" #: eeschema/sheet.h:43 msgid "Sheet properties" msgstr "시트 속성" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema 위치" #: eeschema/plotps.h:43 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema PS 플로트" #: eeschema/plothpgl.h:45 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema HPGL 플로트" #: eeschema/annotate_dialog.h:48 msgid "EESchema Annotation" msgstr "EESchema 애노테이션" #: eeschema/symbtext.h:42 msgid "Graphic text properties" msgstr "그래픽 텍스트 속성" #: eeschema/pinedit-dialog.h:54 msgid "Pin properties" msgstr "핀 속성" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:39 msgid "Graphic shape properties" msgstr "그래픽 형상 속성" #: eeschema/dialog_erc.h:50 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:41 msgid "Component properties" msgstr "컴포넌트 속성" #: gerbview/set_color.h:5 msgid "Layers 1-16" msgstr "Layers 1-16" #: gerbview/set_color.h:10 msgid "Layers 17-32" msgstr "Layers 17-32" #: gerbview/set_color.h:15 msgid "Layer 1" msgstr "Layer 1" #: gerbview/set_color.h:22 msgid "Layer 2" msgstr "Layer 2" #: gerbview/set_color.h:29 msgid "Layer 3" msgstr "Layer 3" #: gerbview/set_color.h:36 msgid "Layer 4" msgstr "Layer 4" #: gerbview/set_color.h:43 msgid "Layer 5" msgstr "Layer 5" #: gerbview/set_color.h:50 msgid "Layer 6" msgstr "Layer 6" #: gerbview/set_color.h:57 msgid "Layer 7" msgstr "Layer 7" #: gerbview/set_color.h:64 msgid "Layer 8" msgstr "Layer 8" #: gerbview/set_color.h:71 msgid "Layer 9" msgstr "Layer 9" #: gerbview/set_color.h:78 msgid "Layer 10" msgstr "Layer 10" #: gerbview/set_color.h:85 msgid "Layer 11" msgstr "Layer 11" #: gerbview/set_color.h:92 msgid "Layer 12" msgstr "Layer 12" #: gerbview/set_color.h:99 msgid "Layer 13" msgstr "Layer 13" #: gerbview/set_color.h:106 msgid "Layer 14" msgstr "Layer 14" #: gerbview/set_color.h:113 msgid "Layer 15" msgstr "Layer 15" #: gerbview/set_color.h:120 msgid "Layer 16" msgstr "Layer 16" #: gerbview/set_color.h:127 msgid "Layer 17" msgstr "Layer 17" #: gerbview/set_color.h:134 msgid "Layer 18" msgstr "Layer 18" #: gerbview/set_color.h:141 msgid "Layer 19" msgstr "Layer 19" #: gerbview/set_color.h:148 msgid "Layer 20" msgstr "Layer 20" #: gerbview/set_color.h:155 msgid "Layer 21" msgstr "Layer 21" #: gerbview/set_color.h:162 msgid "Layer 22" msgstr "Layer 22" #: gerbview/set_color.h:169 msgid "Layer 23" msgstr "Layer 23" #: gerbview/set_color.h:176 msgid "Layer 24" msgstr "Layer 24" #: gerbview/set_color.h:183 msgid "Layer 25" msgstr "Layer 25" #: gerbview/set_color.h:190 msgid "Layer 26" msgstr "Layer 26" #: gerbview/set_color.h:197 msgid "Layer 27" msgstr "Layer 27" #: gerbview/set_color.h:204 msgid "Layer 28" msgstr "Layer 28" #: gerbview/set_color.h:211 msgid "Layer 29" msgstr "Layer 29" #: gerbview/set_color.h:218 msgid "Layer 30" msgstr "Layer 30" #: gerbview/set_color.h:225 msgid "Layer 31" msgstr "Layer 31" #: gerbview/set_color.h:232 msgid "Layer 32" msgstr "Layer 32" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Others" msgstr "기타" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "DCodes id." msgstr "D-Codes 아이디" #: common/svg_print.h:45 msgid "Create SVG file" msgstr "SVG 파일 만들기" #: share/setpage.h:44 msgid "Page Settings" msgstr "페이지 설정" #: share/dialog_print.h:42 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: kicad/buildmnu.cpp:274 msgid "Refresh project tree" msgstr "프로젝트 목록 새로 고침" #: eeschema/menubar.cpp:43 msgid "&Reload the current sheet" msgstr "현재 시트 다시 읽기(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "클립보드로 플로트" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "클립보드로 드로잉 내보내기" #: share/setpage.cpp:214 msgid "User Page Size X: " msgstr "사용자 크기 X: " #: share/setpage.cpp:220 msgid "User Page Size Y: " msgstr "사용자 크기 Y: " #: share/setpage.cpp:322 #: share/setpage.cpp:324 #: share/setpage.cpp:326 #: share/setpage.cpp:328 #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:332 #: share/setpage.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "다른 시트로 내보내기" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:220 msgid "Print as list" msgstr "목록으로 인쇄" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:221 msgid "Print as text for spreadsheet import" msgstr "스프레드시트에서 읽을 수 있는 텍스트로 인쇄" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:226 msgid "Fields to add:" msgstr "추가할 필드" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:230 msgid "Add Field 1" msgstr "필드 1 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:234 msgid "Add Field 2" msgstr "필드 2 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:238 msgid "Add Field 3" msgstr "필드 3 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:242 msgid "Add Field 4" msgstr "필드 4 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246 msgid "Add Field 5" msgstr "필드 5 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250 msgid "Add Field 6" msgstr "필드 6 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254 msgid "Add Field 7" msgstr "필드 7 추가" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258 msgid "Add Field 8" msgstr "필드 8 추가" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:183 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:438 msgid "Field Name:" msgstr "필드 이름:" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Other block commands" msgstr "다른 블록 명령" #: eeschema/onrightclick.cpp:549 msgid "Mirror Block ||" msgstr "블록 미러 ||" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:251 msgid "Footprint Filter" msgstr "풋프린트 필터" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:260 msgid "Footprints" msgstr "풋프린트" #: cvpcb/listboxes.cpp:310 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "풋프린트: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:412 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "풋프린트 (모두): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:414 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "풋프린트 (필터됨): %d" #: eeschema/dialog_options.cpp:208 msgid "Draw Options:" msgstr "드로우 설정:" #: eeschema/dialog_options.cpp:308 #: eeschema/plotps.cpp:226 msgid "Default Line Width" msgstr "기본 선 굵기" #: eeschema/dialog_options.cpp:311 msgid "Default Label Size" msgstr "기본 라벨 크기" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "현재 컴포넌트에 대해 필터된 풋프린트 목록만 표시" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "모든 풋프린트 목록 표시 (필터링 안 됨)" #: pcbnew/editpads.cpp:74 msgid "Pad Position" msgstr "패드 위치" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:179 msgid "Drill Shape:" msgstr "드릴 모양:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:201 msgid "Trapezoidal" msgstr "사다리꼴" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/component_class.cpp:51 msgid "Footprint" msgstr "풋프린트" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Move (M)" msgstr "이동 (M)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Drag (G)" msgstr "드래그 (G)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Rotate + (R)" msgstr "회전 + (R)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Flip (S)" msgstr "플립 (S)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Pad" msgstr "패드" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Drag" msgstr "드래그" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Move" msgstr "이동" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "delete" msgstr "삭제" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Footprint ref" msgstr "풋프린트 레퍼런스" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Footprint value" msgstr "풋프린트 값" #: pcbnew/onrightclick.cpp:660 msgid "Footprint text" msgstr "풋프린트 텍스트" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Choose background color" msgstr "배경색 선택" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Move left <-" msgstr "왼쪽으로 이동 <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Move right ->" msgstr "오른쪽으로 이동 ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Move Up ^" msgstr "위쪽으로 이동 ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Move Down" msgstr "아래쪽으로 이동" #: pcbnew/gendrill.cpp:223 msgid "Drill report" msgstr "드릴 리포트" #: pcbnew/gendrill.cpp:225 msgid "Drill Report:" msgstr "드릴 리포트:" #: pcbnew/gendrill.cpp:177 msgid "keep zeros" msgstr "영점 유지" #: share/setpage.cpp:198 msgid "Size A4" msgstr "A4 크기" #: share/setpage.cpp:199 msgid "Size A3" msgstr "A3 크기" #: share/setpage.cpp:200 msgid "Size A2" msgstr "A2 크기" #: share/setpage.cpp:201 msgid "Size A1" msgstr "A1 크기" #: share/setpage.cpp:202 msgid "Size A0" msgstr "A0 크기" #: share/setpage.cpp:203 msgid "Size A" msgstr "A 크기" #: share/setpage.cpp:204 msgid "Size B" msgstr "B 크기" #: share/setpage.cpp:205 msgid "Size C" msgstr "C 크기" #: share/setpage.cpp:206 msgid "Size D" msgstr "D 크기" #: share/setpage.cpp:207 msgid "Size E" msgstr "E 크기" #: share/setpage.cpp:208 msgid "User size" msgstr "사용자 크기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:63 msgid "&Run" msgstr "실행 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:70 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "텍스트 에디터로 편집 (&E)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:84 msgid "New D&irectory" msgstr "새 디렉토리 (&I)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:84 msgid "Create a New Directory" msgstr "새 디렉토리 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:89 msgid "New &Schematic" msgstr "새 회로도 (&S)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:89 msgid "Create a New Schematic File" msgstr "새 회로도 파일 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:93 msgid "New &PCB" msgstr "새 PCB (&P)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:93 msgid "Create a New PCB File" msgstr "새 PCB 파일 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:97 msgid "New &Gerber File" msgstr "새 거버 파일 (&G)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:97 msgid "Create a New Gerber File" msgstr "새 거버 파일 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:101 msgid "New &Netlist" msgstr "새 네트리스트 (&N)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:101 msgid "Create a New Netlist" msgstr "새 네트리스트 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:112 msgid "New &Text File" msgstr "새 텍스트 파일 (&T)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:112 msgid "Create a New Txt File" msgstr "새 텍스트 파일 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:116 msgid "New &File" msgstr "새 파일 (&F)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:116 msgid "Create a New File" msgstr "새 파일 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:127 msgid "&Rename File" msgstr "파일 이름 바꾸기 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:127 msgid "&Rename Directory" msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:128 msgid "Rename the File" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:128 msgid "&Rename the Directory" msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "&Delete File" msgstr "파일 삭제 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "&Delete Directory" msgstr "디렉토리 삭제 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:133 msgid "Delete the File" msgstr "파일 삭제" #: kicad/treeprj_frame.cpp:133 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "디렉토리와 그 내용 삭제 (&D)" #: kicad/treeprj_frame.cpp:360 msgid "Create New File:" msgstr "새 파일 만들기:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:360 msgid "Create New Directory" msgstr "새 디렉토리 만들기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:362 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/treeprj_frame.cpp:661 msgid "Change File Name: " msgstr "파일 이름 바꾸기: " #: kicad/treeprj_datas.cpp:182 msgid "Unable to move file ... " msgstr "파일을 이동할 수 없습니다 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:182 #: kicad/treeprj_datas.cpp:249 msgid "Permission error ?" msgstr "권한 에러 ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:240 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "확장자를 바꾸면 파일 형식이 변경됩니다.\n" "그래도 계속 하시겠습니까?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:241 msgid "Rename File" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: kicad/treeprj_datas.cpp:249 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다 ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:267 msgid "Do you really want to delete " msgstr "다음을 정말 삭제하시겠습니까: " #: kicad/treeprj_datas.cpp:267 msgid "Delete File" msgstr "파일 삭제" #: pcbnew/pcbplot.cpp:184 msgid "plot Origine:" msgstr "플로트 원점" #: pcbnew/pcbplot.cpp:222 msgid "Plot Negative" msgstr "음영 플로트" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB 텍스트" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "세그먼트 드래그, 기울기 유지" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Drag Segment" msgstr "세그먼트 드래그" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Move Segment" msgstr "세그먼트 이동" #: pcbnew/zones.cpp:194 msgid "Grid :" msgstr "그리드 " #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:640 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "이 세그먼트를 드래그 할 수 없습니다: 너무 많은 세그먼트가 연결되어 있습니다." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:690 msgid "Unable to drag this segment: two colinear segments" msgstr "이 세그먼트를 드래그 할 수 없습니다: 두 세그먼트가 평행합니다." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:264 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: eeschema/menubar.cpp:152 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158 #: kicad/buildmnu.cpp:199 #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&Contents" msgstr "목차 (&C)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "활성 레이어 선택 보이기 및\n" "배선, 비아 설치를 위한 레이어쌍 선택" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:41 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "보드 열기 Ctrl-O" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:73 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "보드 저장 (&S) Ctrl-S" #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "PCBNEW로 내보내기 (&E)" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:31 msgid "Board file name:" msgstr "보드 파일명:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:47 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "기존 파일을 변경하시겠습니까 ?" #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "풋프린트 이동" #: pcbnew/modules.cpp:74 msgid "Footprint name:" msgstr "풋프린트 이름:" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Update module in current board" msgstr "현재 보드 모듈 업데이트" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "Insert module into current board" msgstr "현재 보드로 모듈 삽입" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Delete Segment (backspace)" msgstr "세그먼트 삭제 (backspace)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Track (delete)" msgstr "트랙 삭제 (delete)" #: eeschema/fieldedi.cpp:820 msgid "Text: " msgstr "텍스트: " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 msgid "Find components and texts (Ctrl-F)" msgstr "컴포넌트 및 텍스트 찾기 (Ctrl F)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:310 msgid "Move and Auto Place" msgstr "이동 및 자동 배치" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "스프래드시트 형식 텍스트" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:267 msgid "Output format:" msgstr "출력 형식" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272 msgid "Tab" msgstr "탭" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:274 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:275 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "스프래드시트 필드 분리자" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:136 msgid "by position" msgstr "위치 기준" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:137 msgid "by value" msgstr "값 기준" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:138 msgid "sorting:" msgstr "정렬" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 msgid "Add below" msgstr "아래로 추가" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206 msgid "Add above" msgstr "위로 추가" #: gerbview/onrightclick.cpp:64 msgid "Delete Dcode items" msgstr "D-Codes 항목 삭제" #: pcbnew/gendrill.cpp:207 msgid "Drill Origin:" msgstr "드릴 원점:" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "&Undo\t" msgstr "되돌리기 (&U)\t" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "&Redo\t" msgstr "다시 실행 (&R)\t" #: eeschema/menubar.cpp:189 msgid "&Edit" msgstr "편집 (&E)" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:196 #: eeschema/eeconfig.cpp:192 #: cvpcb/cfg.cpp:71 msgid "Save preferences" msgstr "설정 파일 저장:" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:176 #: eeschema/menubar.cpp:163 msgid "&Save preferences" msgstr "설정 저장 (&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:164 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Save application preferences" msgstr "응용 프로그램의 설정을 저장합니다." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "&Read preferences" msgstr "설정 읽기 (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 #: eeschema/menubar.cpp:168 msgid "Read application preferences" msgstr "응용 프로그램의 설정을 불러옵니다." #: pcbnew/hotkeys.cpp:440 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "%s 풋프린트를 찾았습니다. 그러나 잠겨 있습니다" #: pcbnew/hotkeys.cpp:605 msgid "Delete module?" msgstr "모듈을 삭제하시겠습니까?" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "현재 단축키 목록:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "단축키: " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "단축키 설정 파일:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "허용된 키:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "다음을 읽을 수 없습니다: " #: common/hotkeys_basic.cpp:611 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "현재 단축키 목록 보이기" #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "현재 단축키 설정 보이기" #: common/hotkeys_basic.cpp:618 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "단축키 설정 파일 만들기" #: common/hotkeys_basic.cpp:619 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "현재 단축키 목록으로부터 단축키 설정 파일을 새로 만들거나 다시 만듭니다." #: common/hotkeys_basic.cpp:625 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "단축키 설정 파일 다시 읽기" #: common/hotkeys_basic.cpp:626 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "단축키 설정 파일을 다시 읽습니다." #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "단축키 설정 파일 편집" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "텍스트 에디터로 단축키 설정 파일을 편집합니다." #: common/hotkeys_basic.cpp:637 msgid "home directory" msgstr "홈 디렉토리 (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:638 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "홈 디렉토리에서 단축키 설정 파일을 읽거나 저장합니다." #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template 디렉토리" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "kicad/template 디렉토리에서 단축키 설정 파일을 읽거나 저장합니다." #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Hotkey config location" msgstr "단축키 설정 위치" #: common/hotkeys_basic.cpp:652 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "단축키 설정 위치 선택 (홈 디렉토리 또는 kicad 트리)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:270 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 #: eeschema/tool_lib.cpp:170 #: eeschema/tool_sch.cpp:108 #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "zoom +" msgstr "확대 +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 #: eeschema/tool_sch.cpp:112 #: gerbview/tool_gerber.cpp:278 msgid "zoom -" msgstr "축소 -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: eeschema/tool_lib.cpp:178 #: eeschema/tool_sch.cpp:116 #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "redraw" msgstr "새로 고침" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338 msgid "Create &List" msgstr "목록 만들기 (&L)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195 msgid "&Apply" msgstr "적용 (&A)" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Cvpcb 설정" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "네트리스트 파일 열기" #: kicad/treeprj_frame.cpp:85 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "텍스트 에디터로 열기 (&O)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 msgid "&Open" msgstr "열기 (&O)" #: cvpcb/init.cpp:164 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 목록 파일 저장" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장 (&S)..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "&Track operations" msgstr "트랙 작업 (&T)" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "정리 설정" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "고정" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "중복 비아 삭제" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "스루홀 패드 상의 비아 제거" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "세그먼트 병합" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "할당된 트랙 세그먼트를 병합하고 빈 세그먼트를 제거합니다." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "미연결 트랙 삭제" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "달링으로 종료된 트랙 세그먼트를 삭제합니다." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "패드로 연결" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "부분적으로 패드 또는 비아를 덮고 있는 달링 트랙을 트랙 또는 비아 중심으로 확장합니다." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "PCB 정리" #: pcbnew/set_color.cpp:361 #: eeschema/eelayer.cpp:259 #: gerbview/set_color.cpp:333 msgid "Apply" msgstr "적용" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "기본 라이브러리 파일 경로:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "제거" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Delete component in current library" msgstr "현재 라이브러리의 컴포넌트 삭제" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "배경색:" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "흰색" #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "Plot Options:" msgstr "플로트 설정:" #: share/svg_print.cpp:194 msgid "Black and White" msgstr "흑백 이미지" #: share/svg_print.cpp:196 msgid "Print mode" msgstr "인쇄 모드" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-Code 파일 확장자:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "다각형:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "D-Code 보이기" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "설정 저장..."