msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-28 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 19:28+0100\n" "Last-Translator: Rafael Sokolowski \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46 #, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:41 #: common/zoom.cpp:211 msgid "Zoom in" msgstr "hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 #: common/zoom.cpp:212 msgid "Zoom out" msgstr "herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48 #: common/zoom.cpp:220 msgid "Redraw view" msgstr "Grafik neuzeichnen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51 #: common/zoom.cpp:213 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Erstelle Grafik (png Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Choose background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Achsen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Lage für Kommentare An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Lage für Grafiken An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:97 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/zoom.cpp:209 msgid "Center" msgstr "zentrieren" #: common/zoom.cpp:217 msgid "Zoom select" msgstr "Zoom Wahl" #: common/zoom.cpp:236 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:247 msgid "Grid Select" msgstr "Raster Wahl" #: common/zoom.cpp:260 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/zoom.cpp:268 msgid "Grid: " msgstr "Raster:" #: common/zoom.cpp:277 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:63 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:64 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:65 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/common.cpp:245 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:249 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: common/common.cpp:336 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:340 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:564 msgid "Copper " msgstr "Lötseite " #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L1 " msgstr "Innen L1" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L2 " msgstr "Innen L2" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L3 " msgstr "Innen L3" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L4 " msgstr "Innen L4" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L5 " msgstr "Innen L5" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L6 " msgstr "Innen L6" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L7 " msgstr "Innen L7" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L8 " msgstr "Innen L8" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L9 " msgstr "Innen L9" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L10" msgstr "Innen L10" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L11" msgstr "Innen L11" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L12" msgstr "Innen L12" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L13" msgstr "Innen L13" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L14" msgstr "Innen L14" #: common/common.cpp:567 msgid "Component" msgstr "Bestückungsseite" #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cop" msgstr "Kleber LS " #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Kleber BS" #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cop" msgstr "Lötpaste LS " #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Lötpaste BS" #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cop" msgstr "Siebdruck LS " #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Siebdruck BS" #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cop " msgstr "Lötstoppmaske LS" #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cmp " msgstr "Lötstoppmaske BS" #: common/common.cpp:570 msgid "Drawings " msgstr "Grafik" #: common/common.cpp:570 msgid "Comments " msgstr "Kommentare" #: common/common.cpp:570 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:570 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:571 msgid "Edges Pcb" msgstr "PCB-Umriss" #: common/common.cpp:571 msgid "BAD INDEX" msgstr "FALSCHER INDEX" #: common/hotkeys_basic.cpp:322 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Gegenwärtige Hotkeyliste:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:330 msgid "key " msgstr "Key" #: common/hotkeys_basic.cpp:387 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #: common/hotkeys_basic.cpp:406 msgid "Unable to create " msgstr "Unmöglich zu erstellen" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Zulässige Tasten:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:505 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:524 msgid "Unable to read " msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #: common/hotkeys_basic.cpp:645 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Erzeuge Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:651 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Erzeugen einer Hotkey-Konfigurationsdatei aus der gegenwärtigen Hotkey-Liste" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:658 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:662 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editiere Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:663 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:669 msgid "home directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:670 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:675 msgid "kicad/template directory" msgstr "KiCad/Vorlagen-Verzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:676 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:682 msgid "Hotkey config location" msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:683 msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" msgstr "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-Verzeichnis)" #: common/drawframe.cpp:302 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:306 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/drawframe.cpp:310 msgid "??" msgstr "??" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:85 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Dateien Gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/get_component_dialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/get_component_dialog.cpp:113 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/get_component_dialog.cpp:123 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/get_component_dialog.cpp:130 msgid "Search KeyWord" msgstr "Suche Schlüsselwort" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/get_component_dialog.cpp:136 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/get_component_dialog.cpp:142 msgid "By Lib Browser" msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #: common/eda_doc.cpp:135 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:151 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:152 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:192 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/class_marker_base.cpp:183 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/dialog_load_error.cpp:5 msgid "Load Error!" msgstr "Fehler beim Lesen !" #: common/wxwineda.cpp:108 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:224 #: common/wxwineda.cpp:237 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:227 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:240 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/basicframe.cpp:226 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:226 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:262 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:270 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:445 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Kommando <%s> nicht gefunden" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:648 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:654 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/edaappl.cpp:95 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:796 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/selcolor.cpp:77 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/confirm.cpp:70 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:92 msgid "Info:" msgstr "Informationen:" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/savecmp.cpp:87 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/savecmp.cpp:96 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein." #: cvpcb/savecmp.cpp:105 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:135 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:143 msgid "&Line" msgstr "&Linie" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144 msgid "&Filled" msgstr "&Füllung" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145 msgid "&Sketch" msgstr "&Umriss" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:146 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 msgid "Fill &pad" msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:160 msgid "Display pad number" msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:175 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34 msgid "Project file: " msgstr "Projektdatei:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:259 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:272 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:309 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:349 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Dokumentation:" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:106 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:141 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d Footprint Alias gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:169 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden." #: cvpcb/autosel.cpp:173 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Fehler" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/cfg.cpp:103 msgid "Save Project File" msgstr "Speichere Projektdatei" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/listlib.cpp:88 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)" #: cvpcb/listlib.cpp:96 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr " (Keine KiCad-Datei)" #: cvpcb/listlib.cpp:126 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Unerwartetes Dateiende)" #: cvpcb/listlib.cpp:141 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !" #: cvpcb/listlib.cpp:150 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Einige Dateien sind ungültig !" #: cvpcb/genorcad.cpp:141 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Dokumentations Dateien" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93 msgid "User defined search paths" msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n" "von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113 msgid "File <" msgstr "Datei <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Netzliste Format: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Netzliste Fehler: %s" #: cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:61 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:136 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #: cvpcb/displayframe.cpp:129 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/displayframe.cpp:135 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "hineinzoomen (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:139 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "herauszoomen (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:143 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Ansicht neuzeichnen (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:147 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Home)" #: cvpcb/displayframe.cpp:152 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: cvpcb/displayframe.cpp:314 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #: cvpcb/displayframe.cpp:318 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/menucfg.cpp:37 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 msgid "Open a NetList file" msgstr "Öffne Netzliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:49 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/menucfg.cpp:50 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Beende CVpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:59 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: cvpcb/menucfg.cpp:67 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nach Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menucfg.cpp:73 msgid "&Save Project File" msgstr "&Speichere Projektdatei" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei" #: cvpcb/menucfg.cpp:80 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Über CVpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:86 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter" #: cvpcb/menucfg.cpp:92 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/cvpcb.cpp:27 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:28 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:51 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:93 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/init.cpp:67 #: cvpcb/init.cpp:119 #: cvpcb/cvframe.cpp:438 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/init.cpp:86 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/init.cpp:88 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/init.cpp:142 msgid "unamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/init.cpp:144 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/init.cpp:161 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Konnte Netzlistedatei nicht erstellen" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:265 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:288 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:456 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:460 msgid "unnamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/cvframe.cpp:462 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "View selected footprint" msgstr "Zeige ausgewählten Footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Automatic Association" msgstr "Automatische Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Select next free component" msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Delete all associations" msgstr "Entferne alle Zuordnungen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Namen <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "und " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <" #: eeschema/database.cpp:68 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/getpart.cpp:99 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/libfield.cpp:161 msgid "Edit field" msgstr "Editiere Feld" #: eeschema/libfield.cpp:176 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%s>.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit einem der Namen in der Aliasliste." #: eeschema/libfield.cpp:190 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Der Feldname <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt mit einem Eintrag in der Bibliothek steht." #: eeschema/libfield.cpp:212 msgid "No new text: no change" msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: eeschema/menubar.cpp:43 #: eeschema/tool_sch.cpp:34 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "Speichere &Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Speichere alle Schaltpläne in diesem Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt unter..." #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "P&rint" msgstr "D&rucken" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Plot" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plot DXF" msgstr "Plotte DXF" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportiere Zeichnung in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL, Postscript oder Gerber Format" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Beende EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Undo\t" msgstr "&Rückgäng\t" #: eeschema/menubar.cpp:126 #: eeschema/tool_sch.cpp:69 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "&Redo\t" msgstr "&Wiederherstellen\t" #: eeschema/menubar.cpp:132 #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:139 #: eeschema/tool_sch.cpp:224 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find components and texts" msgstr "Suche Bauteil oder Text" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Backannotate" msgstr "Rückannotation" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rückannotierte Footprintfelder" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Bauteil" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Place the component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Power port" msgstr "Spannungs&quelle" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Place the power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:203 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:204 msgid "Place the wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:209 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:215 #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "B&us to bus entry" msgstr "B&us zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:221 #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "No connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/menubar.cpp:231 #: eeschema/tool_sch.cpp:182 msgid "Place net name" msgstr "Netznamen hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:250 #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hierarchisches Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplanblatt-Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label importieren" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)." #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Save application preferences" msgstr "Speichere Applikationseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lade Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:318 msgid "Read application preferences" msgstr "Lade Applikationseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&About" msgstr "&Über" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:340 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "&Place" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll\n" "Kann nur angewandt werden, wenn das aktuelle Schaltplanblatt gedruckt wird." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/eelayer.cpp:208 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/eelayer.cpp:218 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/eelayer.cpp:219 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/eelayer.cpp:220 msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: eeschema/eelayer.cpp:243 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Hauptblatt" #: eeschema/libframe.cpp:230 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libframe.cpp:244 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libframe.cpp:354 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Gatter %c" #: eeschema/libframe.cpp:617 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:621 msgid "Set pin options" msgstr "Lege Pinoptionen fest" #: eeschema/libframe.cpp:639 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:643 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:647 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:651 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:655 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:659 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libframe.cpp:663 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libframe.cpp:669 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libframe.cpp:716 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/symbdraw.cpp:683 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #: eeschema/eeconfig.cpp:62 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeconfig.cpp:281 msgid "Save Project Settings" msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Open schematic project" msgstr "Öffne Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:40 msgid "Save schematic project" msgstr "Speichere Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:44 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten..." #: eeschema/tool_sch.cpp:48 msgid "Library editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/tool_sch.cpp:51 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:63 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:77 msgid "Print schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run pcbnew" msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Netlist generation" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation der Bauteile" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rückannotatiere Footprint" #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation in der Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Place no connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Platziere einen Pin, importiert aus dem entsprechenden hierarchischen Label eines Schaltungssymbol (Blockschaltbild)" #: eeschema/tool_sch.cpp:210 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:215 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:246 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Raster ausblenden" #: eeschema/tool_sch.cpp:250 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: eeschema/tool_sch.cpp:258 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wähle Cursorform" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/selpart.cpp:26 #: eeschema/find.cpp:650 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:222 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:226 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:236 #: eeschema/find.cpp:240 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:374 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marker %d gefunden in %s" #: eeschema/find.cpp:380 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marker nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:606 msgid " Found in " msgstr " Gefunden in " #: eeschema/find.cpp:618 msgid " Not Found" msgstr " Nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:673 #: eeschema/find.cpp:738 #: eeschema/find.cpp:754 msgid "Found " msgstr "Gefunden" #: eeschema/find.cpp:673 msgid " in library " msgstr " in Bibliothek " #: eeschema/find.cpp:681 msgid " found only in cache" msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #: eeschema/find.cpp:684 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #: eeschema/find.cpp:690 msgid "Nothing found" msgstr " Nichts gefunden" #: eeschema/find.cpp:739 #: eeschema/find.cpp:755 msgid " in lib " msgstr " in Bibliothek " #: eeschema/plothpgl.cpp:200 msgid "Sheet Size" msgstr "Blattgröße" #: eeschema/plothpgl.cpp:201 msgid "Page Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:202 msgid "Page Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Page Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Plot page size:" msgstr "Blattformat für Plot:" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Stiftbreite (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:261 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/plothpgl.cpp:265 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/plothpgl.cpp:268 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/plothpgl.cpp:273 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:593 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Drucke: %s\n" #: eeschema/erc.cpp:199 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Doppelter Name für Schaltplanblatt" #: eeschema/erc.cpp:238 msgid "Annotation Required!" msgstr "Annotation ist notwendig !" #: eeschema/erc.cpp:362 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/erc.cpp:363 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:416 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:442 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden" #: eeschema/erc.cpp:458 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:471 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden" #: eeschema/erc.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:503 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:647 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:657 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Blatt / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:662 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Blatt %s\n" #: eeschema/erc.cpp:681 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Soll Schaltplan Hierarchie gelöscht werden (modifiziert!) ?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Öffnen eines Schaltplans" #: eeschema/files-io.cpp:129 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:189 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "Fehler: %s" #: eeschema/files-io.cpp:204 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/eeredraw.cpp:95 msgid "Sheet" msgstr "Blatt" #: eeschema/class_libentry.cpp:196 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:691 #, c-format msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped." msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen." #: eeschema/class_libentry.cpp:784 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente" #: eeschema/class_libentry.cpp:840 msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section." msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion einer Zeichnung zu verarbeiten." #: eeschema/hotkeys.cpp:299 #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:324 #: eeschema/schedit.cpp:195 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "Sheetname:" msgstr "Blattname:" #: eeschema/sheet.cpp:287 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Kein Dateiname ! Abbruch" #: eeschema/sheet.cpp:303 msgid "" "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Ändern eines Dateinamens kann die gesamte Schaltungsstruktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" "Mit Umbennenung fortfahren ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Verwende den &gesamten Schaltplan" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Verwende nur das gegenwärtige &Schaltplanblatt" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotation &beibehalten" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotation &rücksetzen" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:176 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:199 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:209 msgid "Sort components by &value" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrem &Wert" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:220 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:243 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:245 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:247 msgid "on the entire schematic?" msgstr "im gesamten Schaltplan ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gesamten Schaltplanblatt ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:270 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation für " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:272 msgid "the entire schematic?" msgstr "der gesamte Schaltplan ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:274 msgid "the current sheet?" msgstr "das gegenwärtige Schaltplanblatt ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:276 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/libedit.cpp:30 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Bauteilebibliothekseditor: " #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:71 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:101 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Bauteil oder Alias <%s> nicht in Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/libedit.cpp:170 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:251 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:274 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:275 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:281 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:283 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:310 #: eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "None" msgstr "Keinen" #: eeschema/libedit.cpp:318 #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:323 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/libedit.cpp:326 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/libedit.cpp:328 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: eeschema/libedit.cpp:330 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:333 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:337 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:344 #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Bezeichnung" #: eeschema/libedit.cpp:351 #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:385 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:394 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:396 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:401 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:405 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:414 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:421 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?" #: eeschema/libedit.cpp:441 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libedit.cpp:498 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:571 msgid "No component to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern." #: eeschema/libedit.cpp:580 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:590 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:608 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert" #: eeschema/plotdxf.cpp:155 msgid "Plot Options:" msgstr "Plotoptionen:" #: eeschema/plotdxf.cpp:160 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/plotdxf.cpp:162 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotfarben:" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "none selected" msgstr "nichts ausgewählt" #: eeschema/schedit.cpp:187 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navigation in der Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:191 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:199 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:203 msgid "Add Drawing" msgstr "Grafisches Element hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:207 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:211 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:215 msgid "Add Global label" msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:219 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:223 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:227 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:231 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:235 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:239 msgid "Add PinSheet" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "Import PinSheet" msgstr "Pin importieren" #: eeschema/schedit.cpp:251 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/eeschema.cpp:123 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?" #: eeschema/save_schemas.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplandateien" #: eeschema/save_schemas.cpp:87 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/save_schemas.cpp:98 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "line" msgstr "Linie" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "invert" msgstr "invertiert" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:25 msgid "clock inv" msgstr "invertierter Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low in" msgstr "Low-Eingang" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low clock" msgstr "Low-Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:26 msgid "low out" msgstr "Low-Ausgang" #: eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Belegt durch anderen Pin. Fortfahren ?" #: eeschema/pinedit.cpp:1011 #, c-format msgid "Duplicate pin %s at location (%d, %d) conflicts with pin %s at location (%d, %d)" msgstr "Pin-Duplikat %s an Position (%d, %d) steht in Konflikt mit Pin %s an Position (%d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1021 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " von Gatter %c" #: eeschema/pinedit.cpp:1028 msgid " of converion" msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:1030 msgid " of normal" msgstr " in Normal-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:1041 msgid "No duplicate pins were found." msgstr "Es wurden keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49 #: eeschema/onrightclick.cpp:90 msgid "End Tool" msgstr "Tool beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Arc Options" msgstr "Kreisbogen Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Delete Arc " msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Move Circle " msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Circle Options" msgstr "Kreis Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Delete Circle " msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Move Rect " msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Rect Options" msgstr "Rechteck Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Delete Rect " msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Move Text " msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Text " msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Line " msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Line Options" msgstr "Linien Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Segment " msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 msgid "Move Field " msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Move Pin" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269 #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278 #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Select Items" msgstr "Selektiere Elemente" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 #: eeschema/onrightclick.cpp:692 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:109 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:125 msgid "Delete Noconn" msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:136 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:139 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:142 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:203 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:245 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:284 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:298 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:451 #: eeschema/onrightclick.cpp:489 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 #: eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:544 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:635 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Import PinSheets" msgstr "Pins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Pins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Move PinSheet" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:663 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Pin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:667 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:719 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/dialog_options.cpp:139 #: eeschema/dialog_options.cpp:286 msgid "Delta Step X" msgstr "Schrittweite X" #: eeschema/dialog_options.cpp:144 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step Y" msgstr "Schrittweite Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:213 msgid "Draw Options:" msgstr "Zeichnungs Optionen:" #: eeschema/dialog_options.cpp:217 #: eeschema/schframe.cpp:476 msgid "Show grid" msgstr "Zeige Raster" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:223 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Klein (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Sehr klein (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spezial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spezial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spezial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Grid Size" msgstr "Raster Grösse" #: eeschema/dialog_options.cpp:234 msgid "Show alls" msgstr "Zeige Alle" #: eeschema/dialog_options.cpp:235 msgid "Show pins" msgstr "Zeige Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto Schwenk" #: eeschema/dialog_options.cpp:247 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialog_options.cpp:257 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertikal" #: eeschema/dialog_options.cpp:258 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #: eeschema/dialog_options.cpp:264 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/dialog_options.cpp:265 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/dialog_options.cpp:266 msgid "Show page limits" msgstr "Zeige Seitenränder" #: eeschema/dialog_options.cpp:282 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto Inkrement" #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Label:" msgstr "Inkrement Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:309 msgid "Default Line Width" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Default Label Size" msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #: eeschema/sheetlab.cpp:68 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Pin Eigenschaften:" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Bidi" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/sheetlab.cpp:104 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/sheetlab.cpp:106 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Pin Form:" #: eeschema/sheetlab.cpp:324 msgid "PinSheet" msgstr "Pinblatt" #: eeschema/sheetlab.cpp:384 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Kein neues hierarchisches Label gefunden" #: eeschema/edit_label.cpp:47 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text !" #: eeschema/annotate.cpp:279 #, c-format msgid "%d Duplicate Time stamps replaced" msgstr "%d mehrfach vorkommende(n) Zeitstempel ersetzt" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:698 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:720 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:723 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/annotate.cpp:760 #: eeschema/annotate.cpp:788 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:765 #: eeschema/annotate.cpp:793 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:814 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:823 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:859 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/schframe.cpp:318 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/schframe.cpp:446 msgid "Draw wires and busses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:447 msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:455 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:456 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:476 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/netlist.cpp:92 msgid "List" msgstr "als Liste" #: eeschema/netlist.cpp:110 msgid "NbItems" msgstr "NbElemente" #: eeschema/netlist.cpp:117 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: eeschema/netlist.cpp:218 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: eeschema/netlist.cpp:224 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:67 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/symbedit.cpp:77 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:96 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Warnung: Symboldatei enthält mehr als 1 Element" #: eeschema/symbedit.cpp:160 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:186 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/class_sch_component.cpp:135 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1032 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1037 msgid "Pwr Symb" msgstr "Pwr Symb" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1039 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1043 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1047 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/classes_body_items.cpp:34 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:66 #: eeschema/classes_body_items.cpp:72 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:74 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/classes_body_items.cpp:76 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/classes_body_items.cpp:104 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:158 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:459 #: eeschema/classes_body_items.cpp:678 #: eeschema/classes_body_items.cpp:851 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1053 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1409 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1718 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: eeschema/classes_body_items.cpp:464 #: eeschema/classes_body_items.cpp:687 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1058 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1414 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1723 msgid "Bounding box" msgstr "Rahmen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:477 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:509 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:682 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/classes_body_items.cpp:700 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/classes_body_items.cpp:735 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7" #: eeschema/classes_body_items.cpp:935 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1105 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1151 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1156 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1172 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1179 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1425 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1472 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1478 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1494 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1500 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importiere existierende Zeichnungen" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung" #: eeschema/tool_lib.cpp:102 msgid "Save current library to disk" msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:106 msgid "Select working library" msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Delete component in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "New component" msgstr "Neues Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Select component to edit" msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Save current component to new library" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:136 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Edit component properties" msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins" msgstr "Test auf Pin-Duplikate" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Editiere Dokumentation \"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)" #: eeschema/libarch.cpp:55 #, c-format msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern." #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Auto" msgstr "Auto Zoom" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Schaltplan %s (Blatt %s) wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:126 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Voreingestelltes Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:462 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:467 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:478 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Speichere Netzliste Dateien" #: eeschema/netlist_control.cpp:490 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:652 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:657 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:1173 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:1161 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:1169 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:1165 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Globale Form" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132 msgid "invalid field number defined" msgstr "Ungültige Feldnummer definiert" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:171 #, c-format msgid "field %d does not have the correct number of parameters" msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:186 #, c-format msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:198 #, c-format msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:217 #, c-format msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid" msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler Textausrichtung" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:231 #, c-format msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid" msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:483 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:485 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:487 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:495 #: eeschema/build_BOM.cpp:620 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/lib_export.cpp:46 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:66 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:134 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias von " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilebibliotheksdateien" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/class_pin.cpp:48 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1128 msgid "PinName" msgstr "PinName" #: eeschema/class_pin.cpp:1137 msgid "PinNum" msgstr "PinNum" #: eeschema/class_pin.cpp:1141 msgid "PinType" msgstr "PinTyp" #: eeschema/class_pin.cpp:1150 msgid "Display" msgstr "Darstellen" #: eeschema/class_pin.cpp:1155 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/class_pin.cpp:1181 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Bauteile nach Referenz" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Bauteile nach Wert" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Blatt" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Starte List Browser" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "System Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzer Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle Benutzerfelder" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Confict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Confict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/build_BOM.cpp:92 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materialliste" #: eeschema/build_BOM.cpp:137 #: eeschema/build_BOM.cpp:176 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/build_BOM.cpp:221 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:232 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:239 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:628 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/build_BOM.cpp:631 #: eeschema/build_BOM.cpp:730 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Gatter)" #: eeschema/build_BOM.cpp:705 #: eeschema/build_BOM.cpp:785 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:727 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/build_BOM.cpp:815 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:835 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pinblatt %-7.7s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:850 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Hlabel Shape" msgstr "HLabel Form" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:74 msgid "from " msgstr "Von " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:139 #, c-format msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." msgstr "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden werden." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:264 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:334 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:298 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:299 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:388 msgid "Delete units" msgstr "Entferne Einheiten" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:459 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Erstelle Pins für konvertierte Elemente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:463 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:489 msgid "Delete Convert items" msgstr "Entferne konvertierte Elemente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:587 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Erstelle ERC Protokoll" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marker:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:86 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:276 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Suchen nach:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Suche Element auf &Blatt" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Suche Marker" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Nächster Marker (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153 msgid "Pin Name :" msgstr "Pinname :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159 msgid "Pin Num :" msgstr "Pinnummer :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167 msgid " Pin Options :" msgstr " Pinoptionen :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182 msgid "Pin Lenght" msgstr "Pinlänge" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Übliche Einheiten" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Übliche Umformung" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193 msgid "No Draw" msgstr "Unsichtbar" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pinausrichtung:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid "Pin Shape:" msgstr "Pinform:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "3 States" msgstr "3 Zustände" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Power In" msgstr "Power Eingang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Power Out" msgstr "Power Ausgang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Open coll" msgstr "Open Collector" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Open emit" msgstr "Open Emitter" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Electrical Type:" msgstr "Elektrischer Typ: " #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:170 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/class_library.cpp:23 #, c-format msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some expected behavior when loading components into a schematic." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>. Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:183 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:222 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>." msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> zugewiesen." #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:460 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer !" #: eeschema/class_library.cpp:489 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !" #: eeschema/class_library.cpp:495 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:502 msgid "The file header version information is invalid." msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig." #: eeschema/class_library.cpp:514 #, c-format msgid "" "The component library <%s> header version number is invalid.\n" "\n" "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic." msgstr "" "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n" "\n" "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, speichern Sie den Schaltplan." #: eeschema/class_library.cpp:538 msgid "An error occured attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:568 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:638 #, c-format msgid "Could not open component document libray file <%s>." msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:645 #, c-format msgid "Component document libray file <%s> is empty." msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:653 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n" "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:39 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:45 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Gatter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:74 msgid "Skew:" msgstr "Skew:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties" msgstr "" "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n" "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:94 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are differents in this package." msgstr "" "Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann\n" "Dies ist bei unterschiedlichen Baueilen innerhalb eines Package der Fall." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:108 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:122 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiere Bezeichnung" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Doc Dateien" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:151 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Liste:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:185 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Unten Ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:107 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:35 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:39 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:44 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:48 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37 msgid "No Field to move" msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97 msgid "No Field To Edit" msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n" "Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Bauteil-Feldtext" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392 msgid "Component footprint" msgstr "Bauteilfootprint" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:253 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "" "Schaltplanblatt hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n" "Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt." #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:623 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Umbenennen der Datei abgebrochen" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:631 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:649 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:652 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:702 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:149 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:703 msgid "FileName" msgstr "Dateiname" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Gatter pro Gehäuse" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:150 msgid "Options :" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166 msgid "Void" msgstr "Ohne" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "BgFilled" msgstr "Voller Grund" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "Fill:" msgstr "Gefüllt:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:185 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:444 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " Fehler !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " ist keine EESchema Datei !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: kicad/kicad.cpp:379 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: kicad/mainframe.cpp:95 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:307 msgid "Execute Python Script" msgstr "Führe Python Skript aus" #: kicad/mainframe.cpp:308 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:326 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:328 msgid "Load File to Edit" msgstr "Öffne Datei zum Editieren" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Entpacke Projekt" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiviere Projektdateien" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Komprimiere Datei" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Erstelle Zip-Archiv <%s>" #: kicad/buildmnu.cpp:97 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tCtrl+O" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "Open an existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tCtrl+N" #: kicad/buildmnu.cpp:104 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Start a new project" msgstr "Erstelle ein neues Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:110 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: kicad/buildmnu.cpp:111 #: kicad/buildmnu.cpp:271 msgid "Save current project" msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "&Archive" msgstr "Erstelle &Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:121 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:126 msgid "&Unarchive" msgstr "&Entpacke Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:127 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken" #: kicad/buildmnu.cpp:136 msgid "Quit kicad" msgstr "Beende KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Texte&ditor" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Öffne bevorzugten Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:155 msgid "&Browse Files" msgstr "&Suche Dateien" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:166 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:180 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:192 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Bevorzugter PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:204 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:205 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:211 msgid "Pdf Viewer" msgstr "PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:225 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/buildmnu.cpp:231 msgid "About kicad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/buildmnu.cpp:237 msgid "&Browse" msgstr "&Browsen" #: kicad/buildmnu.cpp:266 msgid "Load existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiviere alle Projektdateien" #: kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Refresh project tree" msgstr "Aktualisiere Projektbaum" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "Project template file not found " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:63 msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:68 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: kicad/prjconfig.cpp:92 msgid "Kicad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/prjconfig.cpp:106 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "&Run" msgstr "&Starte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Run the Python Script" msgstr "Starte das Python Skript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:134 #: kicad/treeprj_frame.cpp:209 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/treeprj_frame.cpp:135 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/treeprj_frame.cpp:152 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/treeprj_frame.cpp:153 msgid "Create a New Directory" msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis" #: kicad/treeprj_frame.cpp:162 msgid "New P&ython Script" msgstr "Neues P&ython Skript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:172 msgid "New &Text File" msgstr "Neue &Textdatei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:173 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:181 msgid "New &File" msgstr "Neue &Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:182 msgid "Create a New File" msgstr "Erstelle eine neue Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:196 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:197 #: kicad/treeprj_frame.cpp:199 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:198 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:210 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/treeprj_frame.cpp:218 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:219 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:220 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:221 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt" #: kicad/treeprj_frame.cpp:543 msgid "Create New File" msgstr "Erstelle neue Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:544 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:553 msgid "noname." msgstr "namenlos." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1078 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:1080 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/treeprj_datas.cpp:222 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/treeprj_datas.cpp:223 #: kicad/treeprj_datas.cpp:304 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:290 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeprj_datas.cpp:303 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/treeprj_datas.cpp:323 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:324 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/treeprj_datas.cpp:398 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #: kicad/commandframe.cpp:48 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:52 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: kicad/commandframe.cpp:56 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Layouteditor)" #: kicad/commandframe.cpp:60 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Run Python Script" msgstr "Starte Python Skript" #: pcbnew/edit.cpp:253 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:323 msgid "Add Tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:332 msgid "Add Zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:334 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!" #: pcbnew/edit.cpp:340 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:344 msgid "Adjust Zero" msgstr "Nullabgleich" #: pcbnew/edit.cpp:350 msgid "Add Graphic" msgstr "Grafik hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:358 msgid "Add Modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:362 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:370 msgid "Net Highlight" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:374 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien" #: pcbnew/librairi.cpp:34 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:80 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:210 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?" #: pcbnew/librairi.cpp:255 msgid "Not a Library file" msgstr "Keine Bibliotheksdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:284 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:382 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?" #: pcbnew/librairi.cpp:512 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Save module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:533 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/librairi.cpp:543 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Bauteil existiert bereits\n" " Zeile: " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid "Component " msgstr "Bauteil " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " added in " msgstr " hinzugefügt zu " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " replaced in " msgstr " ersetzt in " #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:724 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:770 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: " #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Library exists " msgstr "Bibliothek existiert " #: pcbnew/librairi.cpp:812 msgid "Create error " msgstr "Fehler beim erstellen " #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:401 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autoplac.cpp:424 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autoplac.cpp:426 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:487 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Abbrechen ?" #: pcbnew/via_edit.cpp:64 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser wurde nicht geändert" #: pcbnew/plothpgl.cpp:47 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/plothpgl.cpp:53 msgid "File" msgstr "Datei" #: pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:154 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorout.cpp:159 msgid "Place Cells" msgstr "Platziere Zellen" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:146 msgid "Layer" msgstr "Lage" #: pcbnew/sel_layer.cpp:237 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:262 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:293 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:298 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/pcbplot.cpp:178 #: pcbnew/pcbplot.cpp:328 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Plot Format" msgstr "Plot Format" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL Optionen:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:246 msgid "Pen Size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Pen ovr" msgstr "Stift Abdeckung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:265 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Lines Width" msgstr "Linienbreite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:273 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot Origin" msgstr "Ausgangspunkt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:309 msgid "X scale adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:312 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:316 msgid "Y scale adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:319 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "Plot negative" msgstr "Negativ-Plot" #: pcbnew/pcbplot.cpp:331 msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: pcbnew/pcbplot.cpp:335 msgid "Generate drill file" msgstr "Generiere &Bohrdatei" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:388 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print sheet ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:413 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Always print pads" msgstr "Pads immer drucken" #: pcbnew/pcbplot.cpp:422 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:427 msgid "Print module value" msgstr "Drucke Bauteilwerte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print module reference" msgstr "Drucke Bauteilreferenz" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:443 msgid "Print other module texts" msgstr "Drucke andere Bauteil Texte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:447 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:452 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:456 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:461 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrsymbole" #: pcbnew/pcbplot.cpp:462 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrsymbole" #: pcbnew/pcbplot.cpp:463 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/pcbplot.cpp:467 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:476 msgid "Auto scale" msgstr "Automatisch" #: pcbnew/pcbplot.cpp:477 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:478 msgid "Scale 1.5" msgstr "1,5 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:479 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:480 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:484 msgid "Scale Opt" msgstr "Skalierung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:491 msgid "Line" msgstr "Linie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:492 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: pcbnew/pcbplot.cpp:494 msgid "Plot Mode" msgstr "Plot Modus" #: pcbnew/pcbplot.cpp:502 msgid "Plot mirror" msgstr "Plot gespiegelt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:508 msgid "Vias on mask" msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #: pcbnew/pcbplot.cpp:512 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt." #: pcbnew/pcbplot.cpp:756 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/pcbplot.cpp:762 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/pcbplot.cpp:767 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:773 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/pcbplot.cpp:780 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:783 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:832 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:459 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:491 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:504 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:507 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/muonde.cpp:238 msgid "Length(inch):" msgstr "Länge (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Length(mm):" msgstr "Länge (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:252 #: pcbnew/muonde.cpp:709 #: pcbnew/muonde.cpp:722 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:260 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:281 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #: pcbnew/muonde.cpp:292 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #: pcbnew/muonde.cpp:670 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:681 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:702 msgid " (inch):" msgstr " (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 #: pcbnew/muonde.cpp:719 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:849 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:877 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:943 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:959 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:1066 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !" #: pcbnew/muonde.cpp:1071 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte !" #: pcbnew/muonde.cpp:1178 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1183 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 msgid "Gap (mm):" msgstr "Zwischenraum (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Gap (inch):" msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/cotation.cpp:129 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/gendrill.cpp:26 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:318 msgid "Save Drill File" msgstr "Speichere Bohrdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:403 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:404 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Speichere Bohrplotdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen" #: pcbnew/gendrill.cpp:816 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:822 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Speichere Bohrplan Datei" #: pcbnew/modedit.cpp:76 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:416 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:419 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "Place anchor" msgstr "Platziere Anker" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "DuKoDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Entferne Null-Segmente" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Vereinige Segmente:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Vereinigen" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Vereinigen:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC Kontrolle:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "NetzCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "In Bildmitte" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pads: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Seg" #: pcbnew/drc.cpp:202 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:218 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:241 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Flächen füllen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:259 msgid "Test zones...\n" msgstr "Flächen testen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:270 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nicht verbundene Pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:284 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:353 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:367 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:395 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:838 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:906 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_zone.cpp:947 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:952 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:966 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:967 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:972 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:978 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:92 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/initpcb.cpp:46 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:155 msgid "Current Board will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:210 msgid "Current Footprint will be lost and this operation and cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/automove.cpp:216 msgid "Move Modules ?" msgstr "Bauteile verschieben ?" #: pcbnew/automove.cpp:224 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Bauteile automatisch platzieren: Konnte keine Bauteile platzieren, da kein Platinenumriss vorhanden ist" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:33 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:133 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #: pcbnew/block.cpp:127 msgid "Include Modules" msgstr "Inklusive Bauteile" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/block.cpp:144 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen" #: pcbnew/block.cpp:150 msgid "Include drawings" msgstr "Inklusive grafischer Elemente" #: pcbnew/block.cpp:156 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/block.cpp:676 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/block.cpp:815 msgid "Move Block" msgstr "Gruppe verschieben" #: pcbnew/netlist.cpp:117 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:172 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lese Netzliste <%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:340 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?" #: pcbnew/netlist.cpp:488 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:523 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:588 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:613 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:616 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:669 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:680 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:683 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Lack:" msgstr "Mängel:" #: pcbnew/netlist.cpp:726 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:872 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek." #: pcbnew/netlist.cpp:1003 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:46 msgid "Save Module in working library" msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "Importiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Drucke Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 msgid "Module Check" msgstr "Bauteil-Check" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add Pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:165 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:213 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:278 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:307 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Raster %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:309 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Raster %.3f" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !" #: pcbnew/editmod.cpp:139 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT !" #: pcbnew/class_pad.cpp:380 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Unbekannte Pad Form" #: pcbnew/class_pad.cpp:466 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:469 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:577 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:585 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:600 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:604 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/pcbnew.cpp:80 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Netzliste Wahl:" #: pcbnew/find.cpp:117 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/find.cpp:119 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/find.cpp:132 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:134 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:249 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/find.cpp:253 msgid "Find Next Item" msgstr "Suche nächstes Element" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/find.cpp:262 msgid "Find Next Marker" msgstr "Suche nächsten Marker" #: pcbnew/class_board.cpp:45 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:545 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:159 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:548 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:174 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:551 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:554 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:562 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:565 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:568 msgid "NoConn" msgstr "nicht verbunden" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n" "Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:484 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/hotkeys.cpp:651 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:301 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:61 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:70 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Via Min Size" msgstr "DuKo Mindestgröße" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Track Min Width" msgstr "Leiterbahnmindestbreite" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "MicroVia Min Size" msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokoll" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:85 msgid "Enter the report filename" msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:118 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete All Markers" msgstr "Entferne alle Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete every marker" msgstr "Entferne jeden Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Entferne aktuellen Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:159 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:165 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:172 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filter für Netznamen:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Liste der Netze" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:177 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236 msgid "COTATION" msgstr "Bemaßung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Entferne Linien" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne grafische Elemente" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen" #: pcbnew/set_grid.cpp:119 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: pcbnew/set_grid.cpp:121 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/edgemod.cpp:191 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich dessen sicher ?" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edgemod.cpp:240 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #: pcbnew/modules.cpp:82 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprints" #: pcbnew/modules.cpp:330 #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Module" msgstr "Entferne Bauteil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:134 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:142 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:150 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:183 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:282 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:284 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:289 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 msgid "Global Autoroute" msgstr "Globales automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Globaler Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:361 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Durchkontaktierung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser spezifische Wert ist gegenwärtig" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist gegenwärtig" #: pcbnew/onrightclick.cpp:440 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:464 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Move Segment" msgstr "Segment verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:509 msgid "Change Width" msgstr "Breite ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Change Via Size" msgstr "Größe von Durchkontaktierung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Change Net" msgstr "Netz ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "ALLE Durchkontaktierungen (keine Leiterbahnen) ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 #: pcbnew/onrightclick.cpp:750 #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Pad" msgstr "Editiere Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Kopiere aktuelle Pad Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:762 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportiere Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:767 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "New Width/Size" msgstr "Neue Breite/Größe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:850 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Leiterbahn %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Leiterbahn %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:886 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Durchkontaktierung %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:888 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Durchkontaktierung %.3f" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n" "und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open existing board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:207 msgid "Save board" msgstr "Speichere Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:216 msgid "Open module editor" msgstr "Öffne Bauteileditor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Print board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "PCB Design Rules Check" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Modus für manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC: AUS" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Netzlinien generell einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien während dem Verschieben" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "High Contrast Mode Display" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "Show Invisible Text" msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:395 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Anzeigen/Ausblenden von Werkzeuge für Mikrowellen-Applikationen\n" " Dies sind experimentielle Funktionen (aktuell in Entwicklung)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Net highlight" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Zeige lokale Netzlinien (Pad oder Bauteil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:516 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:569 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:574 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:591 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Name der aktuellen Netzklasse" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/deltrack.cpp:146 msgid "Delete NET ?" msgstr "Netz entfernen ?" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:363 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:369 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:539 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Edit Module" msgstr "Editiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transformiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Verschiebe Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Entferne Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verschiebe Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Entferne Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "End edge" msgstr "Ende der Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Move edge" msgstr "Verschiebe Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Place edge" msgstr "Platziere Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Breite" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editiere alle Breiten" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Lage" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editiere alle Lagen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Delete edge" msgstr "Entferne Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Set Width" msgstr "Setze Breite" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:165 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/export_gencad.cpp:68 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "GenCAD Platinen Dateien (.gcd)|*.gcd" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?" #: pcbnew/files.cpp:147 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Platine wurde geändert, fortfahren ?" #: pcbnew/files.cpp:167 msgid "Open Board File" msgstr "Öffnen einer Platine" #: pcbnew/files.cpp:210 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: pcbnew/files.cpp:215 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "Save Board File" msgstr "Speichere Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:341 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/loadcmp.cpp:106 msgid "Place module" msgstr "Platziere Bauteil" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #: pcbnew/loadcmp.cpp:372 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:239 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:248 #: pcbnew/loadcmp.cpp:408 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/loadcmp.cpp:315 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:470 #: pcbnew/loadcmp.cpp:622 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen ?" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:75 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads global editieren" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Pad Einstellungen..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:95 msgid "Change Module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change ID Modules" msgstr "Bauteil-ID's ändern" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:107 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:111 msgid "Shape Filter" msgstr "Form Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:116 msgid "Layer Filter" msgstr "Lage Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Orient Filter" msgstr "Ausrichtung Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:128 msgid "Change Items :" msgstr "Ändere Elmente:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Size" msgstr "Ändere Grösse" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:137 msgid "Change Shape" msgstr "Ändere Form" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Drill" msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Orientation" msgstr "Ausrichtung ändern" #: pcbnew/router.cpp:66 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen" #: pcbnew/router.cpp:71 msgid "Create temporary file " msgstr "Erstelle Temorär-Datei" #: pcbnew/router.cpp:573 msgid "Unable to find data file " msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #: pcbnew/router.cpp:579 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/mirepcb.cpp:81 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3569 #: pcbnew/specctra.cpp:3594 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra.cpp:3512 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3689 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #: pcbnew/plotgerb.cpp:55 msgid "unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/editedge.cpp:136 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !" #: pcbnew/editedge.cpp:140 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Speichere Materialliste" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Grafik" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_board_item.cpp:130 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Objekt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "Grösse" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "&New Board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:34 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Entferne Platine und initialisiere eine Neue" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "&Load Board" msgstr "&Öffne Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:40 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Entferne Platine und lade eine Neue" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Append Board" msgstr "Platine hinzufügen..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:46 msgid "Add board to old board" msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "&Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:52 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "&Previous Version" msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:58 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "Save current board" msgstr "Speichere aktuelle Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save Board as..." msgstr "Speichere Platine unter..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board as.." msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:78 msgid "Print pcb board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Print S&VG" msgstr "Drucke S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:83 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Plotte Platine im SVG Format" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:89 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Export nach GenCAD Format" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module Report" msgstr "&Bauteil Report" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:115 msgid "Export board" msgstr "Exportiere Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:124 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:137 msgid "Import files" msgstr "&Importiere Dateien" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Add New Footprints" msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Erstelle Footprint Archiv" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiviere Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:157 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Beende PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:174 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Farben und Darstellung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "Copper &Layers" msgstr "Kupfer&lagen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "Select copper layers count and layers names" msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:193 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:194 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:206 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lese Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regeln" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Open the design rules dialog editor" msgstr "Öffne den Design Rules Editor" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Anpassen des Rasters" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:238 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Grafik" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Linien" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "&Save Setup" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Save options in current directory" msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Erzeuge &Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Generate modules position file" msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile-Positionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:265 msgid "Create &Drill File" msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:266 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:271 msgid "Create &Component File" msgstr "Generiere Bauteildatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Erzeuge .cmp Datei für CVpcb neu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Create &BOM File" msgstr "Erstelle &BOM Datei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globales &Entfernen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:293 msgid "&List Nets" msgstr "&Liste Netze" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:294 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Netzliste mit Namen und ID" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "&Track Operations" msgstr "&Leiterbahn Aktionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:300 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Tausche Lagen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Grafik auf anderen Lagen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:315 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:320 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:329 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:335 msgid "&Design Rules" msgstr "&Design Regeln" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:336 msgid "&Dimensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:337 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:338 msgid "P&ostprocess" msgstr "&Nachbereitung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:339 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Darstellung" #: pcbnew/xchgmod.cpp:174 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:188 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:364 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:426 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:584 msgid "Component files (." msgstr "Bauteildateien (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:587 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:129 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:210 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:131 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:211 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:231 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:237 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Shape Scale:" msgstr "Form Skalierung:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Shape Offset:" msgstr "Form Offset:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Form Drehung:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:237 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Gebilde:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:104 msgid "Current general setting:
" msgstr "Gegenwärtig allgemeine Einstellungen:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:108 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:111 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:414 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Abbruch" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:430 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:443 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\"" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:668 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: DuKo BohrdurchmesserDuKo Durchmesser
" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "in Datei" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "auf Linie" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "bei Offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Bauteileanzahl" #: pcbnew/class_track.cpp:944 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/class_track.cpp:952 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:965 #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_track.cpp:990 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1002 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1004 msgid "(Default)" msgstr "(Voreinstellung)" #: pcbnew/class_track.cpp:1016 msgid "Net Class" msgstr "Netzklasse" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden" #: pcbnew/class_module.cpp:824 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:830 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:868 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:869 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:872 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:873 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:386 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/set_color.cpp:261 #: pcbnew/set_color.cpp:287 msgid "Show None" msgstr "Zeige nichts" #: pcbnew/set_color.cpp:270 msgid "Show All" msgstr "Zeige alles" #: pcbnew/set_color.cpp:282 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Einschränkung" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:71 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:793 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:828 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:831 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:883 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Wechsle Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:311 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:301 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Nie" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Netz Namen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zeige Netznamen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Optionen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Formen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zeige Abstand zu Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad number" msgstr "Zeige Nummerierung von Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Others:" msgstr "Weiteres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Display other items:" msgstr "Zeige weitere Elemente" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Verwende Polygone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Verwende Segmente" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/onleftclick.cpp:181 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:204 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:311 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Längen und Breiten" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Über PCBnew - PCB Designer" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder Durchkontaktierung nur teilweise bedecken, für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Lösche PCB" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:235 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Verbergen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Max Verbindungen:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ON" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn in nur 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Position" msgstr "Pad Position" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Pad Size" msgstr "Pad Grösse" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149 msgid "Pad drill" msgstr "Pad Bohrung" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:87 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:113 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Browse Shapes" msgstr "3D Form suchen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:133 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:136 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "TextPCB properties" msgstr "PCB Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Bohrplan (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Bohrplan (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27 msgid "Vias:" msgstr "Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29 msgid "Via size" msgstr "DuKo-Größe" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34 msgid "Enter the current via diameter." msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38 msgid "Default Via Drill" msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn nicht anders vorgegeben." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Blind or Buried Via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69 msgid "Micro Via Size" msgstr "Micro DuKo-Durchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Erlaubt Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Erlaubt den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n" "Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n" "von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten\n" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102 msgid "Enter the current track width" msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111 msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." msgstr "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads für den DRC." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Abstandsmaske" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunk X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:152 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:202 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:207 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:212 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Bestückungsseite" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Seitenauswahl" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Flächeneinstellung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n" "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Kreisbogennäherung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n" "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n" "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Thermische Abführung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Anti-Padgrösse" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Kupferbreite" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Darstellung Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" "- Einzelne Linie\n" "- Kurze Schraffierung\n" "- Gesamte Fläche schraffierte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Alphabetic" msgstr "alphabetisch" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Advanced" msgstr "fortlaufend" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net sorting:" msgstr "Netzsortierung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" "- In alphabetischer Reihenfolge\n" "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/moduleframe.cpp:229 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:338 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #: pcbnew/moduleframe.cpp:339 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:205 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/moduleframe.cpp:344 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210 msgid "Grid not show" msgstr "Raster ausblenden" #: pcbnew/moduleframe.cpp:344 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210 msgid "Show Grid" msgstr "Raster einblenden" #: pcbnew/moduleframe.cpp:354 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:355 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Nummer:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Netzname:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Form:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Bohrform:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Typ:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Copper layer" msgstr "Lötseite (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Component layer" msgstr "Bestückungsseite (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "Draft layer" msgstr "Grafik Lage" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Kein Netz" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Fehler :\n" "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207 #, c-format msgid "This layer name %s is already existing
" msgstr "Der Lagenname %s existiert bereits
" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24 msgid "Layers Count" msgstr "Lagenanzahl" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:45 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54 msgid "Inner 14" msgstr "Innen 14" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55 msgid "Inner 13" msgstr "Innen 13" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56 msgid "Inner 12" msgstr "Innen 12" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Inner 11" msgstr "Innen 11" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58 msgid "Inner 10" msgstr "Innen 10" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59 msgid "Inner 9" msgstr "Innen 9" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60 msgid "Inner 8" msgstr "Innen 8" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61 msgid "Inner 7" msgstr "Innen 7" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62 msgid "Inner 6" msgstr "Innen 6" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63 msgid "Inner 5" msgstr "Innen 5" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64 msgid "Inner 4" msgstr "Innen 4" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65 msgid "Inner 3" msgstr "Innen 3" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66 msgid "Inner 2" msgstr "Innen 2" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67 msgid "Inner 1" msgstr "Innen 1" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfer-Text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "Bauteil Umrissbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "Bauteil Textbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "Bauteil Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "Bauteil Textgrösse H" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:36 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:50 msgid "NetClass: " msgstr "Netzklasse:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:193 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Netzlinien generell einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Bauteil Netzlinien einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Deaktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Aktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:249 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:256 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263 msgid "Hide Invisible Text" msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:20 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:42 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:43 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurch-\n" "messer" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:44 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:45 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurch-\n" "messer" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:59 msgid "Net Class parameters" msgstr "Netzklasse Parameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Add another Net Class" msgstr "Füge andere Netzklasse hinzu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Remove the currently select Net Class" msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Bewege die ausgewählten Netzklasse um eine Position nach oben" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:87 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:107 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:110 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wähle alle" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid "Select All >>" msgstr "Wähle alle >>" #: gerbview/dcode.cpp:290 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/reglage.cpp:100 msgid "Save Cfg..." msgstr "Speichere Konfiguration..." #: gerbview/reglage.cpp:116 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Bohrdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:121 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerberdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:126 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-Code Dateierw.:" #: gerbview/rs274x.cpp:303 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:340 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien !!" #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:274 #: gerbview/files.cpp:203 #: gerbview/files.cpp:238 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:278 #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lade GERBER DCODE Datei" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 msgid "Layer " msgstr "Lage " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Möchten Sie alle Daten entfernen ?" #: gerbview/initpcb.cpp:72 msgid "Delete zones ?" msgstr "Flächen entfernen ?" #: gerbview/initpcb.cpp:128 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #: gerbview/initpcb.cpp:151 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Pcb Texte entfernen" #: gerbview/initpcb.cpp:173 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?" #: gerbview/set_color.cpp:271 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview_config.cpp:142 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Not yet available..." msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" msgstr "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:140 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:141 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Open Gerber File" msgstr "Öffnen einer Gerberdatei" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Save Gerber File" msgstr "Speichere Gerberdatei" #: gerbview/gerbview.cpp:59 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView läuft bereits. Fortfahren ?" #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Mirror Block" msgstr "Gruppe spiegeln" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Entferne D-Code Elemente" #: gerbview/options.cpp:148 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: gerbview/options.cpp:189 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/options.cpp:198 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gerbview/options.cpp:198 msgid "Big" msgstr "Gross" #: gerbview/options.cpp:206 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:206 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:279 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #: gerbview/options.cpp:303 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/options.cpp:310 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:318 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: gerbview/options.cpp:332 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:32 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Löschen und neue Gerberdatei öffnen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Lösche alle Lagen und lade neue Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:36 msgid "Load Gerber File" msgstr "Öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Öffne neue Gerberdatei für die aktuelle Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:41 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load DCodes" msgstr "Lade D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Lade D-Codes Datei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Load Drill" msgstr "Öffne Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Clear all layers" msgstr "Lösche alle Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:56 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Export nach PCBnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "&Save Layers" msgstr "&Speichere Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Save Layers As..." msgstr "Speichere Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save current layers as.." msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Print gerber" msgstr "Drucke Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Beende Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "&File Ext" msgstr "&Dateierweiterung" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Setting Files extension" msgstr "Wähle Dateiendungen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:87 msgid " Select general options" msgstr " Wähle allgemeine Optionen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid " Select how items are displayed" msgstr " Wähle Darstellung der Elemente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Liste und Editiere D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Show Source" msgstr "&Zeige Dateiinhalt" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "&Delete Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "Delete current layer" msgstr "&Entferne aktuelle Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:127 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch" #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "New World" msgstr "Neues Foto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:173 msgid "Open existing Layer" msgstr "Öffne vorhandene Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:178 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gerbview/tool_gerber.cpp:183 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:205 msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:210 msgid "Print World" msgstr "Drucke Foto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 msgid "Find D-codes" msgstr "Suche D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:257 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Add Flashes" msgstr "Flashes hinzufügen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:363 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:367 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Linien" #: gerbview/tool_gerber.cpp:371 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Polygonen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:375 msgid "Show dcode number" msgstr "Zeige D-Code Nummern" #: gerbview/gerberframe.cpp:182 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #: share/setpage.cpp:261 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: share/setpage.cpp:262 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: share/setpage.cpp:263 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Grösse A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Grösse A0" #: share/setpage.cpp:266 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: share/setpage.cpp:267 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: share/setpage.cpp:268 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Grösse D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Grösse E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Benutzervorgabe" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Seiten Grösse:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl Seiten: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Seitennummer: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in anderen Schaltplan" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1: " #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema Suchen" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Farben" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Global Label" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Netzname" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Gehäuse Hg" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "PinName" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Blattdatei" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Blattname" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Schaltplan-Label (Pinblatt)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Bauteil" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Blätter" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "EESchema Annotation" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #: eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Bauteil Generierung" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Grafik Text Eigenschaften:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/set_color.h:36 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #: pcbnew/set_color.h:79 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/set_color.h:214 msgid "Tech Layers" msgstr "Tech Lagen" #: pcbnew/set_color.h:325 msgid "Others" msgstr "Andere" #: pcbnew/set_color.h:355 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/set_color.h:364 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad LS" #: pcbnew/set_color.h:372 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad BS" #: pcbnew/set_color.h:380 msgid "Text Module Cu" msgstr "Text Bauteil LS" #: pcbnew/set_color.h:388 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Text Bauteil BS" #: pcbnew/set_color.h:396 msgid "Text Module invisible" msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #: pcbnew/set_color.h:404 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/set_color.h:421 msgid "Show Noconnect" msgstr "Zeige nicht verbunden" #: pcbnew/set_color.h:430 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Zeige Bauteil BS" #: pcbnew/set_color.h:439 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Zeige Bauteil LS" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Globales Entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Entfernen" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:98 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netzliste Dialog" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:78 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regeln Editor" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55 msgid "Copper layers setup" msgstr "Kupferlageneinstellungen" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Lagen 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Lage 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Lage 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Lage 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Lage 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Lage 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Lage 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Lage 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Lage 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Lage 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Lage 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Lage 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Lage 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Lage 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Lage 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Lage 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Lage 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Lagen 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Lage 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Lage 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Lage 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Lage 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Lage 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Lage 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Lage 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Lage 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Lage 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Lage 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Lage 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Lage 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Lage 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Lage 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Lage 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Lage 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "D-Code Nr." #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten..." #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library." #~ msgstr "" #~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted." #~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch." #~ msgid "undefined DRAW command %c" #~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c" #~ msgid "error <%s> in DRAW command %c" #~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Bauteil: " #~ msgid " Alias " #~ msgstr " Alias " #~ msgid " Unit " #~ msgstr " Einheit " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertiert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Pins hinzufügen" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Datei ist leer" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Zoom ganze Seite" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "Header Lesefehler" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Gruppe invertieren" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialog Fenster" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Statusanzeige" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "Schri&ftart" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf " #~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, " #~ "%g ) zurück." #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht " #~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Dateierweiter.:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotheken" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Speichere Konfiguration" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d äquivalent" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Erw. von Netzdateien:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Bauteil Datenblatt:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp.erw:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib.erw.:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut.erw:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv.erw:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro.erw:" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symboldatei ist leer" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Bauteil \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" nicht gefunden." #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Keine aktive Bibliothek" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Bauteil nicht gefunden." #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" in Bibliothek \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Neuer FootprintFilter:" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Letzte Warnung: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Letzter Fehler:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Loading schematic component libraries" #~ msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken" #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> ist leer !" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliothek <" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formate für Netzlisten:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp-Dateien: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Netzlistedateien: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheksdateien: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symboldateien: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schaltplandateien: " #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "" #~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in " #~ "lokale .pro Datei" #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #~ msgid "User Path:" #~ msgstr "Benutzerpfad:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine " #~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n" #~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" #~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/" #~ "library\"" #~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" #~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Datenblatt:" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Übliche Einheiten" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grösse:" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Prüfung" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "" #~ "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Keine Bauteile" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortiere Netze" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Falsches Bus Label:" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Einstellungen der Schrift" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Zeige Warnungen" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inklusive Tests für:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad zu Pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Platinen: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Bauteile: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Bibliotheken: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netze: " #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaliere" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skaliere X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skaliere Y" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Lötseite" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Entferne [%s]" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotieren +" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Fläche Rotation" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Gruppen Spiegelung" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wurde editiert" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Änderungen verwerfen ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Bauteile entfernen ?" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber Lage " #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Speichere Foto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CVpcb Konfiguration" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Speichere Einstellungen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "not found" #~ msgstr " nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Bohrdatei" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Gerber" #~ msgstr "Gerber" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Speichere Projektdatei:" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Raster :" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Anzahl Lagen:" #~ msgid "Create module" #~ msgstr "Bauteil erstellen" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Beende Pcbnew" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Wähle Lagenpaar" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Leiterbahnen" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Text " #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Text Ausrichtung:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Move field " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Save &Current sheet" #~ msgstr "Speichere &aktuelles Schaltplanblatt" #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter..." #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "&About eeschema" #~ msgstr "&Über EESchema" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #~ msgid "Add label" #~ msgstr "Füge Label hinzu" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Füge globales Label hinzu" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Bauteilbezeichnung:" #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Entpacke Archiv" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Öffne Editor" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&About kicad" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "Footprint Rotation" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Grafik auffrischen" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Farben Einstellungen ..." #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "50" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Text Size" #~ msgstr "Pin Name Inside" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Tri-State" #~ msgstr "TriState" #, fuzzy #~ msgid "Power Input" #~ msgstr "Power In" #, fuzzy #~ msgid "Power Output" #~ msgstr "Power Out" #, fuzzy #~ msgid "Open Colletor" #~ msgstr "Open Collector" #, fuzzy #~ msgid "Open Emitter" #~ msgstr "Open Emittor" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "Numerierung der Bauteile" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Wähle Netz" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Fixe All Modules" #~ msgstr "Fixiere alle Bauteil" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen " #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Über Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xport" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Grid size:" #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mechanisch" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tools" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "This sheet has no data, cleanup aborted" #~ msgstr "Dieses Blatt hat keine Daten, cleanup wird abgebrochen" #~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgstr "Bestehende Annotation wird gelöscht. Weiterfahren ?" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchie" #~ msgid "all components" #~ msgstr "Alle Bauteile" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Entferne Nummerierung" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Current field: " #~ msgstr "Aktives Feld:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add components" #~ msgstr "Füge Bauteil hinzu" #~ msgid "Add powers" #~ msgstr "Füge Power hinzu" #~ msgid "Add wires" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Füge Bus hinzu" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "SheetLabel" #~ msgstr "BlattLabel" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Weisser Hintergrund" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "&Save Schematic Project" #~ msgstr "&Speichere Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Edit Part Properties" #~ msgstr "Editiere Bauteil Eigenschaften" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Build Version:" #~ msgstr "Build Version:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL License" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL Lizenz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"