msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-09 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-20 10:04+0200\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski, Marek Ledworowski\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Wybierz model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Ścieżki:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202 #: common/tool/actions.cpp:119 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:533 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "brak pliku" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "nie można otworzyć pliku" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Budowanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Tworzenie warstw" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nie można określić obrysu płytki." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Tworzenie stref wypełnień" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Upraszczanie konturów otworów" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budowanie warstw technicznych" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "Powiększ +\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "Pomniejsz -\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View\tZ" msgstr "Widok z góry\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "Widok od spodu\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680 msgid "Right View\tX" msgstr "Widok z prawej\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "Widok z lewej\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Front View\tY" msgstr "Widok z przodu\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119 msgid "Move Down\tDown" msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Ładowanie modeli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Czas przeładowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Czas renderowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderowanie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 eeschema/menubar.cpp:126 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "Powiększ\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:79 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "Pomniejsz\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 common/tool/actions.cpp:240 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85 msgid "Redraw\tR" msgstr "Odśwież widok\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:89 msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" msgstr "Obróć X w lewo\tX" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:99 msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" msgstr "Obróć Y w lewo\tY" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:103 msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" msgstr "Obróć Z w lewo\tZ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 msgid "Move Right\tRight" msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 msgid "Move Up\tUp" msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:146 eeschema/eeschema_config.cpp:567 #: gerbview/gerbview_config.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184 msgid "Material Properties" msgstr "Właściwości materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Use All Properties" msgstr "Użyj wszystkich właściwości" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Użyj tylko rozpraszania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl kolorów CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcje raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Procedural Textures" msgstr "Tekstury proceduralne" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Add Floor" msgstr "Dodaj podłoże" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Refractions" msgstr "Odbicia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Reflections" msgstr "Refleksy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anty-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "Post-processing" msgstr "Post-produkcja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global " "Illumination na końcowym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Kolor górnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Kolor dolnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Kolor warstwy opisowej..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Kolor soldermaski..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Kolor warstwy pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Kolor ciała płytki..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Siatka 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Siatka 3D 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Siatka 3D 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Siatka 3D 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:330 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:327 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:268 #: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:328 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:329 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:269 #: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:517 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:333 cvpcb/menubar.cpp:81 #: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:154 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Obróć X w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Obróć X w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Obróć Y w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Obróć Y w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Obróć Z w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Obróć Z w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opcje renderingu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Widoczność modeli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokaż modele komponentów SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Warstwy płytki:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:377 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Kolor Tła, Dolny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:388 msgid "Background Color, Top" msgstr "Kolor Tła, Górny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:911 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:953 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1012 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Kolor warstwy opisowej" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1041 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Kolor soldermaski" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1060 msgid "Copper Color" msgstr "Kolor miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1083 msgid "Board Body Color" msgstr "Kolor ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Kolor warstwy pasty" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448 #: common/eda_draw_frame.cpp:411 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:592 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Cale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:309 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:683 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:310 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:684 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nie można wyeksportować do schowka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 msgid "Create Logo File" msgstr "Utwórz plik z logotypem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786 msgid "Create Postscript File" msgstr "Utwórz plik Postsctipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Utwórz bibliotekę symboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Rozmiar bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Rozdzielczość PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Parametry wyjściowe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksportuj do pliku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksportuj do schowka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Opcje obrazu:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Użyj warstwy ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: common/base_screen.cpp:121 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:124 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka użytkownika: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:131 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:134 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "milsy" #: common/base_units.cpp:445 msgid "in" msgstr "w" #: common/base_units.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070 msgid "deg" msgstr "st" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szary 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szary 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szary 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Biały" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jasny Żółty" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Niebieski 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zielony 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Lazurowy 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Czerwony 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Fioletowy 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brązowy 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Niebieski 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zielony 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Lazurowy 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Czerwony 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Filoetowy 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brązowy 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Niebieski 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zielony 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Lazurowy 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Czerwony 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Fioletowy 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Żółty 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Niebieski 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zielony 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Lazurowy 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Czerwony 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Fioletowy 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Żółty 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj dla wszystkich" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 pcbnew/router/router_tool.cpp:988 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1144 pcbnew/router/router_tool.cpp:1224 #: pcbnew/zone_filler.cpp:266 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1420 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów " "elektronicznych i obwodów drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 lub późniejsze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Pozostałe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikony" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modele 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Według symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Według footprintów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Twórcy pakietów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600 msgid "Version Info" msgstr "Informacja o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622 msgid "Copied..." msgstr "Skopiowano..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "Pokaż informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "OK" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "O programie" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "Wybór kolorów" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Kolory zdefiniowane" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Podgląd (stary / nowy):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n" "procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" "dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n" "tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n" "będących w konflikcie lub usunąć je z systemu." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i może być użyta w tym miejscu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Przeglądanie plików..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Wybierz ścieżkę" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z " "szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub " "profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie " "systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, " "że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z " "nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1399 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1397 #: eeschema/sch_component.cpp:1433 eeschema/viewlib_frame.cpp:295 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli\n" "bibliotek %s przy dostępie do bibliotek. Aby program KiCad miał\n" "dostęp do bibliotek %s, należy skonfigurować globalną\n" "tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych\n" "poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję wybrać, prosimy wybrać\n" "zalecaną opcję domyślną." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli " "bibliotek symboli projektu" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy " "jesteś pewien?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Wybiera plik z obrysem strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "\"%s\"\n" "zamiast\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:865 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:880 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Nie ma nic do wydrukowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Tryb wyjściowy:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Drukuj referencje ramki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Własne:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248 msgid "MyLabel" msgstr "MojaEtykieta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ustala skalę dla kanwy.\n" "\n" "W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych " "platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim " "przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n" "\n" "Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie " "odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n" "\n" "W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna " "być ustawiona ręcznie." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatyczne zapisywanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na " "dysku.\n" "Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Rozmiar historii plików:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Grafika (Akcelerowana):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez anty-aliasingu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Grafika (Programowa):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing szybki" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing zbalansowany" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplikacje pomocnicze" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Edytor tekstu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Pozostałe:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Skala ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Skala kanwy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, " "powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie " "panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Wpisz formułę filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuluj wszystkie zmiany" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując " "obecne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Informacja: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Komunikaty wyjściowe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informacje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/draw_panel_gal.cpp:216 common/draw_panel_gal.cpp:377 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Nie można uruchomić akceleracji OpenGL, przełączam się w tryb emulacji " "programowej" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Nie spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f" #: common/eda_base_frame.cpp:304 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:306 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: common/eda_base_frame.cpp:499 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:519 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: common/eda_base_frame.cpp:522 common/hotkey_store.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: common/eda_base_frame.cpp:525 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:576 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:606 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n" "\"%s\"\n" "nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane " "zmiany?" #: common/eda_base_frame.cpp:630 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:638 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/eda_draw_frame.cpp:410 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: common/eda_draw_frame.cpp:412 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: common/eda_draw_frame.cpp:816 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: common/eda_draw_frame.cpp:816 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:439 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:588 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:539 #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: common/eda_text.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: common/eda_text.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: common/eda_text.cpp:442 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi " "bibliotekami footprintów programu KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój " "folder z szablonami." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i " "zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. " "Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie " "załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' " "może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' " "będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje " "footprintów." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s : %s() linia:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s w wejściu/źródle\n" "\"%s\"\n" "linia %d, przesunięcie %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n" "w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n" "By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n" "\n" "Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n" "\n" "Pełna treść błędu:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Podana ścieżka nie istnieje" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ścieżka obecna: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Istniejąca ścieżka: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek " "footprintów w linii %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n" "Polecenie: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkey_store.cpp:43 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Highlight Net" msgstr "Podświetl sieć" #: common/hotkey_store.cpp:44 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panoramuj w lewo/prawo" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panoramuj w górę/dół" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Finish Drawing" msgstr "Zakończ rysowanie" #: common/hotkey_store.cpp:48 #, fuzzy msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Add to Selection" msgstr "Dodaj do zaznaczenia" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Remove from Selection" msgstr "Usuń z zaznaczenia" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów" #: common/hotkey_store.cpp:67 msgid "Kicad Manager" msgstr "Menedżer Projektu" #: common/hotkey_store.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:145 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:69 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:811 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:70 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Edytor Układu Strony" #: common/hotkey_store.cpp:71 common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:391 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: common/hotkey_store.cpp:133 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalny błąd instalacji. Plik\n" "\"%s\"\n" "nie mógł być załadowany\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "Brakuje.\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z linii poleceń: argv[0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Ustaw język" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Część" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linia" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Zaimportowane kształty" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Tylko pierwsza strona" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Kolejne strony" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "Wszystkie strony" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Opcje pierwszej strony" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "Ilość powtórzeń" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:92 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:94 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:101 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chiński Tradycyjny" #: common/pgm_base.cpp:102 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:103 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:106 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać" #: common/pgm_base.cpp:219 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Plik wykonywalny (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/pgm_base.cpp:252 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new library folder" msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki" #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki" #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Save changes" msgstr "Zapisuje zmiany" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save current document to another location" msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji" #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save all changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Page Settings..." msgstr "Ustawienia strony..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Settings for paper size and frame references" msgstr "Wywołuje ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: common/tool/actions.cpp:106 msgid "Plot..." msgstr "Rysuj..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: common/tool/actions.cpp:112 eeschema/menubar.cpp:122 #: gerbview/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:88 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: common/tool/actions.cpp:112 msgid "Close the current editor" msgstr "Zamyka obecny edytor" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "Anuluj bieżące narzędzie" #: common/tool/actions.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show Context Menu" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: common/tool/actions.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo last edit" msgstr "Przywraca ostatnią edycję" #: common/tool/actions.cpp:151 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: common/tool/actions.cpp:175 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:886 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: common/tool/actions.cpp:184 msgid "Find text" msgstr "Wyszujuje tekst" #: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Find Next" msgstr "Wyszukaj następny" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Find next match" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Zamień i wyszukaj następny" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Replace All" msgstr "Zamień wszystkie" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Powiększa w miejscu kursora" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora" #: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1756 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/tool/actions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor" #: common/tool/actions.cpp:305 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Opcje kursora" #: common/tool/actions.cpp:311 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor" #: common/tool/actions.cpp:317 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Dolny prawy" #: common/tool/actions.cpp:324 #, fuzzy msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kursory" #: common/tool/actions.cpp:330 #, fuzzy msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Opcje kursora" #: common/tool/actions.cpp:336 #, fuzzy msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kursory" #: common/tool/actions.cpp:342 #, fuzzy msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kształt kursora" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Click" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Double-click" msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)" #: common/tool/actions.cpp:363 #, fuzzy msgid "Pan Up" msgstr "Panoramuj w górę/dół" #: common/tool/actions.cpp:369 #, fuzzy msgid "Pan Down" msgstr "Panoramuj w górę/dół" #: common/tool/actions.cpp:375 #, fuzzy msgid "Pan Left" msgstr "Panoramuj w lewo/prawo" #: common/tool/actions.cpp:381 #, fuzzy msgid "Pan Right" msgstr "Panoramuj w lewo/prawo" #: common/tool/actions.cpp:388 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: common/tool/actions.cpp:393 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: common/tool/actions.cpp:398 #, fuzzy msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: common/tool/actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: common/tool/actions.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki" #: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Show Grid" msgstr "Pokazuje siatkę" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Grid Properties..." msgstr "Właściwości siatki..." #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ustawia rozmiar siatki" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Imperial" msgstr "Cale" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Use inches and mils" msgstr "Używa cali i milsów" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Metric" msgstr "Milimetry" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Use millimeters" msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Switch units" msgstr "Przełącz jednostki miary" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych" #: common/tool/actions.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Kursor zawsze widoczny" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Select item(s)" msgstr "Wybierz element" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Measure Tool" msgstr "Miernik odległości" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D" #: common/tool/actions.cpp:492 eeschema/viewlib_frame.cpp:97 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Przegląda biblioteki smboli" #: common/tool/actions.cpp:497 eeschema/eeschema_config.cpp:566 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:51 msgid "Symbol Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli" #: common/tool/actions.cpp:502 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:507 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:595 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..." #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Grafika akcelerowana" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi ze sprzętową akceleracją (zalecane)" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Standard Graphics" msgstr "Grafika standardowa" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "" "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-back)" #: common/tool/actions.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..." #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista klawiszy skrótów..." #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Get Involved" msgstr "Zostań współtwórcą" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce" #: common/tool/common_control.cpp:127 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n" "%s\n" "lub\n" "%s nie został znaleziony." #: common/tool/common_control.cpp:141 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony." #: common/tool/common_control.cpp:164 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n" "Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s" #: common/tool/common_control.cpp:167 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Niepoprawna wartość: %s" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje." #: common/validators.cpp:304 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje." #: common/validators.cpp:308 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki." #: common/validators.cpp:315 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nie został znaleziony" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:667 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Brak domyślnego footprintu" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Inne..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Opcje siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Krzyżyki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Styl siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grubość siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimalny odstęp siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcje kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Mały krzyżyk" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Kształt kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Wybierz plik" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Powiększ wykres." #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomniejsz wykres." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musi być przynajmniej %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musi być mniejsze niż %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "Bieżący skrót:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ustaw skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuluj zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Wyczyść przypisany skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" jest obecnie przydzielony do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz " "zmienić ten przydział?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "Skrót klawiszowy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Pliki rysunków symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Pliki bibliotek symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151 msgid "KiCad project files" msgstr "Pliki projektów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Pliki schematu programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169 msgid "Eagle XML files" msgstr "Pliki Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Pliki listy sieci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Pliki footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek starszego typu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "Page layout design files" msgstr "Pliki definicji układu strony" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "SVG files" msgstr "Pliki SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "HTML files" msgstr "Pliki HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "CSV Files" msgstr "Pliki CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "Portable document format files" msgstr "Pliki PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "PostScript files" msgstr "Pliki PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Report files" msgstr "Plik raportu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Footprint place files" msgstr "Pliki położeń footprintów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Pliki VRML i X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Pliki footprintów IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Text files" msgstr "Pliki tekstowe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Plik raportu ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "Spice library file" msgstr "Plik biblioteki SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Plik listy sieci SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Plik listy sieci programu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Zip file" msgstr "Plik ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "DXF Files" msgstr "Plik DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Gerber job file" msgstr "Plik zadań Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Plik Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Pliki testowe IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Workbook file" msgstr "Plik zestawu arkuszy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "PNG file" msgstr "Plik PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Jpeg file" msgstr "Plik JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania \"%s\" w żadnej z " "domyślnych ścieżek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania " "fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n" "CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu " "domowym użytkownika.\n" "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki " "footprintów nie będące składnikami programu.\n" "Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub " "Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Assign Footprints" msgstr "Przydziel footprinty" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Przydzielony footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprinty filtrowane" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać " "zmiany?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481 msgid "View Footprint" msgstr "Pokaż footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje przydzielony footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "search text" msgstr "wyszukiwany tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Plik projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Plik z przydziałem footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:631 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edycja pliku" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:872 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:372 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1431 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Typ ścieżki:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opcje rysowania" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przydzielenie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przydzielenie z pliku CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (." "cmp) są niejednorodne.\n" "\n" "Proszę wybrać źródło przydziału." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:49 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na " "schemacie" #: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:206 #: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:140 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:278 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Preferencje...\tCtrl+," #: cvpcb/menubar.cpp:63 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 #: eeschema/menubar.cpp:313 gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Pliki przydzielania footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te " "są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości " "symbolów." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Niektóre z przydzielonych footpritów to pozycje starszego typu (nie " "posiadają nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do " "nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną " "skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" został znaleziony w kilku " "bibliotekach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie " "aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "Schemat został zapisany" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "" "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ponumerowane %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Numerowanie wykonane." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Plik wtyczki:\n" "%s\n" "nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna." #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n" "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania " "komponentów do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:570 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Wczytywanie " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n" "Błąd: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym połączeniem. %s został wybrany " "jako nazwa na liście sieci." #: eeschema/connection_graph.cpp:1878 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym z " "sygnałów jest magistrala." #: eeschema/connection_graph.cpp:1960 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "%s i %s są złączone ale nie współdzielą żadnego z sygnałów magistral" #: eeschema/connection_graph.cpp:2037 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) jest połączony z %s (%s) ale nie jest sygnałem magistrali" #: eeschema/connection_graph.cpp:2106 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony" #: eeschema/connection_graph.cpp:2128 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Znacznik \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączony" #: eeschema/connection_graph.cpp:2192 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s w symbolu %s nie jest połączony." #: eeschema/connection_graph.cpp:2287 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:568 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/connection_graph.cpp:2290 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie." #: eeschema/cross-probing.cpp:84 msgid "Selected net: " msgstr "Zaznaczona sieć: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Raport z numeracji:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Wyczyść i ponumeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Wyczyść numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Użyj całego schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Zakres:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ułożenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów " "wieloczęściowych" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerowanie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator nazw skrótowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516 msgid "Add Generator" msgstr "Dodaj generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:560 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830 msgid "Generator files:" msgstr "Generator plików:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:579 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:589 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skrypty generatorów BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Pokaż okno konsoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do " "pola z informacjami.\n" "Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definicje magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliasy magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Zawartość aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Nazwa członka" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nie określono footprintu" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Określono niepoprawny footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nie wybrano symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pola muszą posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Alias \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "bez_nazwy%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "H Align" msgstr "Ułożenie H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 msgid "V Align" msgstr "Ułożenie V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1414 #: eeschema/sch_text.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 msgid "X Position" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 msgid "Y Position" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n" "w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n" "możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n" "zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części składowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż " "jeden element składowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są " "one niewymienne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Numeracje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Dodaj alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Usuń alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Nazwa aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Opis aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Słowa kluczowe aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n" "Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić " "przypasowanie różnych wariantów." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Dodaje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edytuje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Usuwa filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edycja modelu Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Właściwości biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Przegląda bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n" "Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Odbij w osi X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu " "symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Unikalny ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Dostępni kandydaci dla %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Liczba kandydatów %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego " "zamknięciu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapuj osierocone symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały " "odnalezione),\n" "próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z " "bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:115 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:295 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "Text Size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "Bold and italic" msgstr "Pogrubienie i kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:442 #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:605 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:606 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcbnew/class_zone.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dash-Dot" msgstr "Kreska-kropka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Styl linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:161 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:169 msgid "Value may not be empty." msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/tools/drc.cpp:512 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Testuj na podobność etykiet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością " "liter w nazwie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w " "hierarchii.\n" "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same " "etykiety." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Bus Connections" msgstr "Połączenia magistralowe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i vice " "versa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "" "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych " "magistralach" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "" "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 msgid "Select Footprint..." msgstr "Wybierz footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:508 msgid "Browse for footprint" msgstr "Przeglądaj footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:951 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:226 msgid "Qty" msgstr "Ilość" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 #: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:371 #: eeschema/sch_component.cpp:1389 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:873 #: eeschema/lib_field.cpp:373 eeschema/sch_component.cpp:1417 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_pad.cpp:781 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:874 #: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893 msgid "New field name:" msgstr "Nowa nazwa pola:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:902 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musi posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:910 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Pola symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Other symbol fields" msgstr "Uaktualnij pola symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wires && wire labels" msgstr "Testuj na podobność etykiet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Busses && bus labels" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Global labels" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sheet titles" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet pins" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol reference:" msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set To" msgstr "Ustaw skrót" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 msgid "Visible (fields only)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265 msgid "Line style (graphics only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "Color (graphics only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nie wypełniaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n" "nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1400 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Typ elektryczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Styl grafiki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Rozmiar numeru pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Rozmiar nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Grupuj wg nazw" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numery pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:70 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1407 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:617 #: eeschema/sch_text.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Ułożenie H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Ułożenie V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Właściwości elementu tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na " "schemacie." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Twórz symbol jako port zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "Nowy symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nowa etykieta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:530 #: pcbnew/class_track.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż " "jedną etykietę.\n" "Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad.\n" "Obecnie nie jest to dozwolone." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n" "Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nowa nazwa (proponowana):" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Zaakceptuj nazwę" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migracja Magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Lista sieci nie jest dostępna" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Dodaj generator..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator..." msgstr "Usuń generator..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:421 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:908 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120 msgid "Browse Generators" msgstr "Przeglądaj generatory" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Właściwości skryptu generatora" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:345 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:736 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Drukuje referencyjną ramkę." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "Dolny lewy róg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Wycentruj na stronie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Grubość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcje rysowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które " "mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie " "z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną " "skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n" "\n" "Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Zastosowana akcja" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nie wyświetlać tego narzędzia?\n" "Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n" "\n" "To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n" "a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Odzyskaj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do uaktualnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole pamięci podręcznej:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Kreator odzyskiwania projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Całe słowa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Znaki wieloznaczne" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktawa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Liniowo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Skala częstotliwości" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Częstotliwość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Herców" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Częstotliwość końcowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Przemiatane źródło DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Źródło DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Napięcie początkowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Napięcie końcowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Przemiatane źródło DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Przenoszenie DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Węzeł pomiarowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Węzeł odniesienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Źródło szumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punkt pracy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcja przenoszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Krok czasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Czas końcowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Czas początkowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Czasowa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Dyrektywy Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Simulation settings" msgstr "Ustawienia symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Schemat podrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828 msgid "Select library" msgstr "Wybierz bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezystor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cewka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Typ pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Wartość Spice w symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n" "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Wybierz plik..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analiza DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "V/A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnituda AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Faza AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianów" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analiza czasowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Wartość impulsowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Czas opóźnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Czas narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Czas opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Szerokość impulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Okres:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulsowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Czas opóźnienia narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stała czasowa narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Czas opóźnienia opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Stała czasowa opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Wykładniczo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Szum przejściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dane zewnętrzne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Napięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Typ źródła:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edytor modelu Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w " "folderze projektu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na " "liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli " "by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. " "Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on " "nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, " "które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by " "móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie " "trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Backup Error" msgstr "Błąd kopii zapasowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Abort Rescue" msgstr "Przerwij odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapowanie symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Pola do aktualizacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Zresetuj widoczność pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Zresetuj pozycje pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uaktualnij pola symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grubość magistral:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Wire thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Rozmiar węzła:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notacja symboli składowych:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:591 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "cale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Default schematic text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse drag action" msgstr "Przy przeciąganiu myszą" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:506 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "Wybór prostokątny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj mimo to" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:732 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries. Changes must " "be saved or discarded before the symbol library table can be modified." msgstr "" "Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli. " "Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli " "bibliotek będzie możliwa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:913 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Odpowiedniki ścieżek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten " "błąd)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie jest sterowany przez żaden pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych " "instancjach" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu " "wieloczęściowego" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami " "schematu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem" #: eeschema/eeschema.cpp:271 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: eeschema/eeschema_config.cpp:147 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: eeschema/eeschema_config.cpp:148 msgid "Field Name Templates" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/eeschema_config.cpp:253 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:606 eeschema/files-io.cpp:542 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: " msgstr "" "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na wielu arkuszach: " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada " "przydzielenie '%s'" #: eeschema/erc.cpp:401 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:435 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:607 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:609 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodowanie UTF8" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:643 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/erc.cpp:898 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:899 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:907 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:908 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:796 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n" "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:894 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nie można załadować \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony " "automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej " "może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:418 msgid "Append Schematic" msgstr "Dołącz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:466 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby " "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:82 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:477 eeschema/sheet.cpp:85 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:494 eeschema/sheet.cpp:303 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada " "arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny " "w innym miejscu hierarchii." #: eeschema/files-io.cpp:670 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?" #: eeschema/files-io.cpp:690 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:720 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy." #: eeschema/files-io.cpp:891 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:917 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: eeschema/find.cpp:151 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:152 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:153 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odnośnik %s" #: eeschema/find.cpp:154 #, c-format msgid "value %s" msgstr "wartość %s" #: eeschema/find.cpp:155 #, c-format msgid "field %s" msgstr "pole %s" #: eeschema/find.cpp:161 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:163 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:166 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:507 #: pcbnew/class_zone.cpp:742 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/lib_arc.cpp:399 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344 msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:410 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_arc.h:69 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:612 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847 #: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:684 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "Converted" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/lib_field.cpp:379 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:418 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Pole %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/sch_bitmap.cpp:200 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 pcbnew/class_pad.cpp:795 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 #: pcbnew/class_pad.cpp:798 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 msgid "Pos X" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "Pos Y" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:350 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_text.cpp:303 eeschema/sch_text.cpp:453 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Tekst (grafika) \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:502 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n" "Sprawdź swoje uprawnienia." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:512 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:575 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:622 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:787 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:790 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:798 eeschema/viewlib_frame.cpp:327 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:801 eeschema/viewlib_frame.cpp:330 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:314 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:377 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolu nie znaleziono." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:80 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1403 #: eeschema/sch_component.cpp:1406 eeschema/sch_component.cpp:1409 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:102 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wybierz bibliotekę symboli" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:295 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Zapisz kopię symbolu" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Save in library:" msgstr "Zapisz w bibliotece:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:448 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:459 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:725 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:768 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:806 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 msgid "Error saving library" msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:817 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:518 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:472 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:204 #: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 msgid "&Units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:330 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:331 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Inspect" msgstr "Inspekcja" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:333 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1422 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:297 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Ostatnio otwierane" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" "Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Remapowanie symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek " "symboli" #: eeschema/menubar.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:153 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Zakończono sukcesem" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Liczba sieci = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Zmień nazwę na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej " "i nie może zostać odzyskany." #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek." #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się." #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:64 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Dodaj bitmapę" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Undefined!!!" msgstr "Niezdefiniowany!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1415 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "No library defined!" msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!" #: eeschema/sch_component.cpp:1443 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1625 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Nazwa połączenia" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia \"%s\" choć " "jest wyszczególniony na schemacie." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:143 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu " "należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:747 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:758 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:770 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:869 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nie można uruchomić CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1057 kicad/kicad_manager_frame.cpp:194 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_field.cpp:367 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959 msgid "unexpected end of line" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Brakuje 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467 msgid "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n" "\n" "Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć " "wadliwą bibliotekę)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "biblioteka symboli jest pusta" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta" #: eeschema/sch_line.cpp:621 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:777 msgid "Net Wire" msgstr "Zwykłe połączenie" #: eeschema/sch_line.cpp:778 msgid "Bus Wire" msgstr "Magistrala" #: eeschema/sch_line.cpp:779 msgid "Graphical" msgstr "Graficzny" #: eeschema/sch_line.cpp:782 msgid "Line Type" msgstr "Styl linii" #: eeschema/sch_line.cpp:790 msgid "Connections" msgstr "Podłączenia" #: eeschema/sch_marker.cpp:113 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie debug dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla nazwy symbolu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:636 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:637 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:642 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:818 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:567 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:569 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:570 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:588 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:607 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:326 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:722 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:999 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1179 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "nazwa pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 #, fuzzy msgid "field value" msgstr "nazwa pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "reference field" msgstr "pole odnośnik" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "value field" msgstr "pole wartość" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "footprint field" msgstr "pole footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "datasheet field" msgstr "pole dokumentacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:93 msgid "user defined field" msgstr "pole użytkownika" #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "carriage return" msgstr "powrót karetki" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "line feed" msgstr "wysuniecie linii" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 msgid "tab" msgstr "tabulator" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 msgid "space" msgstr "spacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "Field Validation Error" msgstr "Błąd walidacji zawartości pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:203 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału" #: eeschema/sch_validators.cpp:217 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą grupy" #: eeschema/sch_validators.cpp:221 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą " "magistrali" #: eeschema/sch_validators.cpp:224 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji" #: eeschema/sheet.cpp:73 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n" "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:158 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:181 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:183 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:185 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:251 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:254 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:316 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli.\n" "Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać wcześniej zremapowany\n" "by móc go zaimportować do bieżącego projektu." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Uruchom Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodaj sygnały do wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondy na schemacie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243 msgid "Tune" msgstr "Dostrajanie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Tune component values" msgstr "Dostrajanie wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203 msgid "Welcome!" msgstr "Zapraszamy!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Rysuję%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Zapisz wykres jako obrazek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984 msgid "Save Plot Data" msgstr "Zapisz dane wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411 msgid "Hide Signal" msgstr "Ukryj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ukryj kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nowy wykres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Zapisz jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Zapisz jako plik .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Wyjście z symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Plik" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Dodaj sygnały..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondy ze schematu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Dostrój wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania " "błędów SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Pokaż legendę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Widok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "strona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231 msgid "Cursors" msgstr "Kursory" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115 msgid "Spice Simulator" msgstr "Symulator Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Napięcie (zmienne)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napięcie (zmierzone)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Czas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek " "w linii %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Wybierz symbol by przeglądać" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54 msgid "Display previous symbol" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display next symbol" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulator..." msgstr "Symulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Symuluj obwód w SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Show Marker Info" msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Create a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Remove Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select Node" msgstr "Zaznacz węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 msgid "Select Connection" msgstr "Zaznacz połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 msgid "Select a complete connection" msgstr "Usuwa pełne połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "New Symbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Create a new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edycja symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Powiel symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Delete Symbol" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Cut Symbol" msgstr "Wytnij symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Copy Symbol" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Paste Symbol" msgstr "Wklej symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importuj symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Export Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Umieszcza symbol na schemacie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n" "Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w " "innych częściach składowych.\n" "Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami " "wymiennymi." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Add a pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Add a text item" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add a rectangle" msgstr "Dodaje prostokąt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add a circle" msgstr "Dodaje okrąg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Add an arc" msgstr "Dodaje łuk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Dodaje połączone linie graficzne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Kończy rysowanie kształtu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Length" msgstr "Narzuć długość pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj sybmbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add a symbol" msgstr "Dodaje symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a power port" msgstr "Dodaje port zasilania" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę Niepołączone" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a junction" msgstr "Dodaje węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a net label" msgstr "Dodaje etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Dodaje etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Dodaj pin arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Dodaje piny do arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importuje istniejące piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add a global label" msgstr "Dodaje etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Finish Sheet" msgstr "Zakończ arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Powiela ostatnio rysowany element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Odbija poziomo wokół osi X" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Edit Reference..." msgstr "Edytuj oznaczenie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Edit Value..." msgstr "Edytuj wartość..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edycja footprintu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automatycznie rozłóż pola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "" "Uruchamia algorytm automatycznego rozmieszczania pól symbolu wokół niego" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Konwersja DeMorgana" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Standard DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Alternatywny DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Ustaw wejście magistrali na /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 #, fuzzy msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Właściwości symbolu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela pinów…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Delete Tool" msgstr "Narzędzie do usuwania" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 msgid "Delete clicked items" msgstr "Usuwa wybierane elementy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodaj sondę symulacyjną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Highlight Nets" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edycja pól symboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "" "Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Przydziel footprinty..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Uruchom Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importuj przypisania footprintów..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Numeruj schemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definicje magistral..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami magistral" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksportuj rysunek do schowka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Open PCB Editor" msgstr "Otwórz edytor PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksportuj listę sieci..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generuj listę materiałową..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w oknie programu Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie programu Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Podświetl sieć na PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci w Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Wymusza połączenia i magistrale tylko pod kątem prostym" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Add a wire" msgstr "Dodaje połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Add a bus" msgstr "Dodaje magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Finish Wire" msgstr "Zakończ zwykłe połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Finish Bus" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Finish Lines" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Move Activate" msgstr "Przesuń aktywne elementy" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " w jednostkach %c oraz %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " w symbolu %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:491 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:239 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:479 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310 msgid "No symbol to export" msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:281 msgid "Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:292 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:321 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:388 msgid "No schematic currently open." msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:464 msgid "Edit Component Name" msgstr "Edycja nazwy komponentu" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:466 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Umieść pin mimo to" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:325 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:693 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:701 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:587 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kliknij na arkuszu." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:600 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:67 msgid "Symbol Unit" msgstr "Składnik symbolu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87 msgid "no symbol selected" msgstr "nie wybrano symbolu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:962 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:503 msgid "Item locked." msgstr "Element zablokowany." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1375 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by usunąć." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1379 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:304 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Osiągnięto koniec schematu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:306 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Osiągnięto koniec arkusza." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:308 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:559 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:579 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Podświetlona sieć: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:874 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Wklejany arkusz \"%s\"\n" "został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego " "podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91 msgid "no bus selected" msgstr "nie zaznaczono magistrali" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100 msgid "bus has no connections" msgstr "magistrala nie posiada połączeń" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:320 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:323 msgid "Symbol library not found." msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:390 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:133 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:671 msgid "no library selected" msgstr "nie wybrano biblioteki" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol Niepołączone" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Obrys" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numer pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nazwa pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Rozjaśnienie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Elementy ukryte" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Worksheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Background" msgstr "Tło" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n" "jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n" "zachować wybrane kolory?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Wybór warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Dołączone warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Współrzędne Kartezjańskie" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Rozmiar strony" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: gerbview/events_called_functions.cpp:238 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:251 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:738 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Brak dostępnych warstw w GerbView by załadować dalsze pliki" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nie załadowano: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Pliki ZIP" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "Pliki zadań" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "File not found:" msgstr "Nie znaleziono pliku:" #: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Wczytaj pliki Gerber..." #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Archiwum ZIP \"%s\" nie może zostać otwarte" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Informacja: pomijam plik \"%s\" (nieznany typ)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s\n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "Otwórz archiwum ZIP" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-Kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Brak atrybutu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Clear" msgstr "Jasno" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Dark" msgstr "Ciemno" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "AB axis" msgstr "Oś AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komponent: %s; Pole: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Cmp:" msgstr "Komponent:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Obrót obr." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Warstwa grafiki %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:42 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:572 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256 msgid "Layers Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze " "i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z " "wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n" "\n" "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n" "\n" "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Włączyć akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Włącz akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:288 msgid "&No Thanks" msgstr "Nie włączaj" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 msgid "D Codes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:705 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:717 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:719 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:743 msgid "X2 attr" msgstr "Atrybuty X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1210 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:818 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1215 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:823 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Items" msgstr "Elementy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show worksheet" msgstr "Pokazuje arkusz" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Background" msgstr "Tło PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:145 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" "Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie." #: gerbview/job_file_reader.cpp:169 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otwórz plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "" "Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..." #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "" "Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Eksportuj do Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista D-Kodów..." #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "&Show Source..." msgstr "&Pokaż źródło..." #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..." #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Komp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "Podświetl komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Podświetl atrybut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85 #, fuzzy msgid "Next Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 #, fuzzy msgid "Previous Layer" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "Linie jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaż linie jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Strefy jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaż strefy jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaż w trybie różnicowym" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:72 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:90 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:601 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka biblioteki" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ścieżka szablonów:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Sprawdzenie" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otwórz \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Plik archiwum \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:234 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import projektów z programu EAGLE" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?" #: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema nie może załadować:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:998 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028 msgid "KiCad Error" msgstr "Błąd programu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:404 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:505 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:71 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importuj projekt programu EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:72 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" "Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML" #: kicad/menubar.cpp:77 msgid "&Archive Project..." msgstr "Archiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:78 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:82 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Zdearchiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Browse Project Files" msgstr "Przeglądaj pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Edit Local File..." msgstr "Edycja lokalnego pliku..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:181 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nie można skopiować \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "New Project..." msgstr "Utwórz nowy projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Otwórz projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwiera istniejący projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Edit Schematic" msgstr "Edytuj schemat" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Edycja symboli schematowych" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit PCB" msgstr "Edytuj obwód drukowany" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "View Gerber Files" msgstr "Przeglądaj pliki Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert Image" msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Calculator Tools" msgstr "Podręczny kalkulator elektronika" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Edycja arkusza" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Open Text Editor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n" "\n" "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych " "folderach.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Nadpisywane pliki:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:285 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:286 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:759 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:766 kicad/tree_project_frame.cpp:778 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nowy &folder..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:767 kicad/tree_project_frame.cpp:779 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:771 kicad/tree_project_frame.cpp:782 msgid "&Open Directory in System" msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #: kicad/tree_project_frame.cpp:772 kicad/tree_project_frame.cpp:783 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików" #: kicad/tree_project_frame.cpp:786 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:787 kicad/tree_project_frame.cpp:802 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:793 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:794 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:797 msgid "&Rename File..." msgstr "Zmień nazwę pliku..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:801 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:851 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/treeproject_item.cpp:111 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error?" msgstr "Błąd uprawnień?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?" #: kicad/treeproject_item.cpp:133 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Count" msgstr "Ilość" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Start Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Start X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Koniec X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Koniec Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Pokaż na wszystkich stronach" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Ułożenie H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Ułożenie V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Z:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1060 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Rozdzielczość DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Ilość powtórzeń:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Skok tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "Skok X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Skok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Marginesy strony:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Najwyższy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Plik \"%s\" został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:95 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:114 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Plik \"%s\" został dołączony" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Plik \"%s\" zapisany" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:229 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:314 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:414 msgid "no file selected" msgstr "nie zaznaczono pliku" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:585 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:621 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add a line" msgstr "Dodaje linię" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodaj bitmapę" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85 msgid "Background White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Pokaż Inspektora projektu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:452 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Wzór:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Regulator:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Prąd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "Przyrost temperatury:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Długość łącza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Rezystywność:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grubość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "Powierzchnia przekroju:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "Rezystancja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spadek napięcia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "Straty mocy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Grubość pokrycia (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "Długość przelotki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (annular ring)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Średnica prześwitu otworu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "Przyłożony prąd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Rezystywność pokrycia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Czas narastania impulsu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "Widok przelotki z góry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Rezystancja termiczna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "st C/Wat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Zakładana obciążalność:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Bazowany na przyroście temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "Pojemność:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "pikofarady" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradacja czasu narastania:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "Induktancja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktancja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "" "Rozmiar\n" "przelotki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Chropowatość:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametry fizyczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488 #: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "4th Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "Minimalny prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\"\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ustawiony na zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która " "będzie mogła przenieść taki prąd." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki " "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość " "ścieżki dla wyliczonego prądu." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A " "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości " "ścieżki do 400milsów (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "gdzie:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "maksymalny prąd w Amperach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "szerokość i grubość w milsach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Straty łączeniowe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Straty izolatora:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Naskórkowość:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Kąt_I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Dystans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Straty dielektryka Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Znieparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Skrętów:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102 msgid "Autoplace components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Rozłączony %s pin %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaję sieć %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Łączenie %s pin %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778 msgid "Update netlist" msgstr "Uaktualnij listę sieci" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, " "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:326 #, fuzzy msgid "Top Silk Screen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:334 #, fuzzy msgid "Top Solder Paste" msgstr "Soldermaska/Pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:342 #, fuzzy msgid "Top Solder Mask" msgstr "Kolor soldermaski" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:367 msgid "core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:372 msgid "prepreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Maski górna" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:393 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:401 #, fuzzy msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "ENIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "ENEPIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "HAL SnPb" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "HAL lead-free" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "Hard gold" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Informacja o wersji" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Immersion nickel" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion silver" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #, fuzzy msgid "Immersion gold" msgstr "Informacja o wersji" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "HT_OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Brak" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Zielony:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Czerwony:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Niebieski:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Jasny Żółty" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90 #, fuzzy msgid "user defined" msgstr "pole użytkownika" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "FR4" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84 #, fuzzy msgid "Polyimide" msgstr "Linia łamana" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85 #, fuzzy msgid "Polyolefin" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86 #, fuzzy msgid "Al" msgstr "Wszystkie" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87 msgid "PTFE" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88 msgid "Teflon" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89 msgid "Ceramic" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element usunięty)" #: pcbnew/class_board.cpp:135 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:683 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:520 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:868 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:467 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafika %s na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Znacznik @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:509 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:512 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:515 msgid "Board Side" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/class_module.cpp:516 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dolna (Odwrócona)" #: pcbnew/class_module.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Na stronie górnej" #: pcbnew/class_module.cpp:543 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: pcbnew/class_module.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:555 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:569 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:814 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:816 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1400 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:828 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/class_pad.cpp:833 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrąglony kwadrat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Chamferedrect" msgstr "Sfazowany" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "CustomShape" msgstr "Kształt własny" #: pcbnew/class_pad.cpp:1266 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1272 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:1275 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:1287 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1293 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_pad.cpp:1465 msgid " and others" msgstr " i pozostałe" #: pcbnew/class_pad.cpp:1476 msgid "no layers" msgstr "brak warstw" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 msgid "Ref." msgstr "Ozn." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Display" msgstr "Widok" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Oznaczenie %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:755 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:758 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:766 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:769 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:778 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:715 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:847 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:866 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:887 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_track.cpp:918 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:946 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:948 msgid "(NetClass)" msgstr "(KlasaPołączeń)" #: pcbnew/class_track.cpp:1005 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:676 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_zone.cpp:937 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:691 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:694 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:697 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:699 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:710 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:723 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:727 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:733 msgid "Vertices" msgstr "Wierzchołki" #: pcbnew/class_zone.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/class_zone.cpp:745 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:749 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:754 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:940 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Nie można znaleźć segmentu z punktem końcowym (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:128 pcbnew/cross-probing.cpp:147 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:130 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:145 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:153 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Uwzględnij przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Ustawienia projektowe płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst i grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldermaska/Pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "Uaktualnij PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone " "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Połącz współliniowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Usuń ścieżki w polach" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Lista zmian do wykonania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Długość ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Promień zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ukryj sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Pokaż sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Brak podłączonej sieci\n" "spowoduje, że powstaną\n" "izolowane strefy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Poziom priorytetu strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy " "priorytet niż poziom 2.\n" "Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej " "strefy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Wyświetlanie obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Clearance:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Szerokość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Pad connections:" msgstr "Połączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n" "To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Prześwit poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Szerokość poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Styl wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Pełne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Kreskowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Szerokość kresek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Przerwa kresek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Wygładzanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Stopień wygładzania\n" "0 = brak wygładzania\n" "1 = fazowanie\n" "2 = zaokrąglenie rogów\n" "3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Wartość wygładzania (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n" "0 = brak wygładzania\n" "1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma " "zawierać się w \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step value" msgstr "wartość kroku" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "ilość poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "ilość pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "przeplot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "ilość wyprowadzeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Niepoprawne parametry" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Ilość poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Ilość pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Typ przeplotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Kierunek numeracji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Od wartości początkowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Początkowy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schemat numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Szyk w układzie siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Pkt. centralny poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Pkt. centralny pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 " "stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Opcje numeracji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numerowanie pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Szyk w układzie okręgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68 msgid "Run DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707 msgid "not run" msgstr "nie uruchomiony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 msgid "Minimum track width:" msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta " "procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n" "\n" "Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla " "poszczególnych połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Testuj ścieżki na wypełnionych strefach (bardzo wolne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach " "miedzi. \n" "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n" "\n" "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Testowanie footprintów względem symboli na schemacie" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Utwórz plik raportu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by " "podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Naruszenia / Znaczniki (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij " "prawym by podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Niepołączone elementy (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. " "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale " "jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub " "automatycznie rozmieszczany." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią " "obwodu drukowanego,\n" "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:363 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:547 msgid "Text items must have some content." msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:662 msgid "Modify module properties" msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:753 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Zachowaj pozycję pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Zasady autorozmieszczania" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zamień footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edycja biblioteki footprintu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Cechy fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu soldermaski)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu pasty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól " "lutowniczych na warstwach miedzi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Połączenia ze strefami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:501 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:506 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Nieograniczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Nazwa footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym " "footprincie.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s zaznaczonych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s footprintów pasujących do odnośnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s footprintów z wartością:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nowy identyfikator footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Opcje aktualizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Plik %s już istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punkt odniesienia siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatycznie dopasuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Jednostki wyjściowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Wykonuję '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny " "obrys oraz modele 3D." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Punkt centralny w centrum płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Punkt bazowy użytkownika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Pozostałe opcje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Wąsko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standardowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Luźno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Bardzo luźno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za " "połączone. Standardowo 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuj w formacie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Wyeksportowano \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Warstwy miedzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Podział stron" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" odlaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nieodnaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostępne kreatory footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Ścieżki przeszukiwań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uaktualnij moduły Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatory Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj " "wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opcje biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcje wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Wybór opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane " "powierzchniowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Obróć dolny padstack footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już " "użytych kształtów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuj mapę wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Format pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nie zalecane.\n" "Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne " "informacje nagłówkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w " "jednym pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Tryb owalnych wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n" "Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja " "zalecana)\n" "Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/" "wiercenia\n" "(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Format pliku mapy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Punkt zerowy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Jednostki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Precyzja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Liczba otworów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pola metalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pola niemetalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Przelotek na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Przelotek zagrzebanych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generowanie pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementy do usunięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:76 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Parametry filtrowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtr warstw:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Warstwy opisowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krawędzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Bryły brzegowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Pozostałe warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Grubość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Poz. pionowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Inne pola footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graficzne elementy footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementy graficzne PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Elementy tekstowe na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Akcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ustaw na wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "Zachowaj poz. pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "" "Otwór\n" "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "" "Rozmiar\n" "mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Otwór\n" "mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" "Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one " "zmodyfikowane." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrowanie elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Center X:" msgstr "Pkt. centralny X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 msgid "Center Y:" msgstr "Pkt. centralny Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 msgid "Start Point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Start Point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Polygon Properties" msgstr "Właściwości stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Punkt Beziera C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Punkt Beziera C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Punkt Beziera C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Punkt Beziera C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuj ustawienia z" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuj z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie " "będzie miała znaczenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nie wybrano warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Wyklucz ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Wyklucz przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Wyklucz strefy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Górna/Frontowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Dolna/Tylna warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Przesuń X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Przesuń Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Lista zmian do wykonania" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać " "aktualizacji PCB?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "No footprints." msgstr "Brak footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Plik z listą sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "Przydziel footprinty używając pól \"tstamp\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metoda zgodności" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie " "przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, " "które pasują do ich obecnych odnośników." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Uaktualnij footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Importuj listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Styl siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Wygładzanie obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Wyśrodkuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "back side (mirrored)" msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "front side" msgstr "strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Footprint %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szerokość %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "from " msgstr "z " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "to " msgstr "do " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825 msgid "center " msgstr "centralnie " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826 msgid "start " msgstr "start " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "kąt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832 msgid "ring" msgstr "obręcz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 msgid "circle" msgstr "okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "promień %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "ilość wierzchołków %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1164 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1199 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD " "lub Złącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem " "pojedynczej strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1525 msgid "Modify pad" msgstr "Modyfikuj pole lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1824 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1996 msgid "No shape selected" msgstr "Nie wybrano kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914 msgid "Ring/Circle" msgstr "Pierścień/Okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Shape type:" msgstr "Typ kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodaj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Sfazowany prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Rozmiar narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Promień narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n" "Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "Rozmiar ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "Pozycja ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "Górny lewy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "Górny prawy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "Dolny prawy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "Rozmiar otworu X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "Rozmiar otworu Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n" "Warstwy będą odwrócone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "Dolna warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z " "klasy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w " "klasie połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub " "wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub " "wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość " "globalna.\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Dystans połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Use pad shape" msgstr "Użyj kształtu pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611 msgid "Primitives list" msgstr "Lista prymitywów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Delete Primitive" msgstr "Usuń prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Edit Primitive" msgstr "Edycja prymitywu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikuj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "Transform Primitive" msgstr "Przekształć prymitywy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Elementy składowe własnego kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Footprint name" msgstr "Nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 msgid "side and rotation" msgstr "strona i obrót" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:693 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Start point" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 msgid "Control Point 1" msgstr "Punkt kontrolny 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 msgid "Control Point 2" msgstr "Punkt kontrolny 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 msgid "End point" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "Move vector" msgstr "Przesuń o wektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalowanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 msgid "Outline thickness:" msgstr "Szerokość obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Strefa z podstawowych kształtów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuj pliki wierceń..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:599 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610 msgid "Default line width constrained." msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać " "się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich " "przydzielone.\n" "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw " "opisowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ." "GTL, itd.)\n" "Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n" "i listę plików Gerber podlegających generowaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format współrzędnych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n" "Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n" "W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n" "W formacie X1, są one w komentarzach.\n" "Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Skalowanie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Skalowanie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opcje DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n" "Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając " "czcionki DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "Eksportuj jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "Uruchom DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Docelowa odchyłka: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Długość / Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Z reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandrowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozstaw (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktywne przeciąganie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą " "otaczane zamiast przesuwania." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed " "zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać" "\" miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego " "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie " "usunięta).\n" "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie " "trasowanej ścieżki)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając " "ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną " "prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki " "nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Głębokość optymalizacji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/" "rozpychanej scieżki.\n" "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu " "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Punkt bazowy: początek siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Element referencyjny: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Wybierz element..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknij i wybierz element z płytki.\n" "Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Jedna stron na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Wyłącz warstwę Edge" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Uruchom" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Okno testowe skryptów" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "Ilość pól lut" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "Ilość przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "Długość płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "Długość rdzenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 msgid "Report file" msgstr "Plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net Id" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Pad count" msgstr "Ilość pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Via count" msgstr "Ilość przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Board length" msgstr "Długość płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Die length" msgstr "Długość rdzenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtrowanie nazw sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokaż sieci niepodłączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Utwórz raport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(skrót klawiszowy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Przesuń elementy na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "Na warstwę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamień warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n" "Zostanie zmniejszona." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422 msgid "Change text properties" msgstr "Zmień właściwości tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Tekst wymiarowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na " "%s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do połączonego pola %d na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Zdefiniowane szerokości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Użyj szerokości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Zdefiniowane rozmiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Ślepa/Zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Początkowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Końcowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przydzielenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Edytor opcji..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Edycja opcji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n" "1/2 jego szerokości lub wysokości." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy " "footprintu jako tekstu domyślnego." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako " "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub " "pozycji." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetyczne pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na " "warstwach technicznych." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie " "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, " "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Pokazuj przycisk" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Pokaż na polach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaż na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nazwy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaż numery pola" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Pokazuj znacznik " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Pokaż z przelotką na końcu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Pokazuj zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Prześwit ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli " "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas " "trasowania ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne " "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości " "określonej na głównym pasku narzędziowym. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów " "klawiszowych." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punkty przyciągania" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to pads:" msgstr "Przyciągaj do pól:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Przyciągaj do ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu " "graficznego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "Show ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:150 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Arc to polygon approximation:" msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 msgid "Maximum error:" msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem " "wielokątnym.\n" "Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Option to fill polygons in zones:" msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92 msgid "Thick outlines (old algorithm)" msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "No outline (fastest draw mode)" msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Prześwit wobec krawędzi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n" "%s\n" "Te elementy nie będą już dostępne\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem " "z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Własny stos warstw" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Grubość laminatu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "plan zasilania" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n" "Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalny prześwit w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego\n" "Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla " "pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:284 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:293 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:348 msgid "The default net class is required." msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "" "Szerokość ścieżki\n" "pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "" "Dystans\n" "pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Przynależność do klas sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrowanie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtrowanie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Przydziel klasę sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nowa klasa sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Dystans w parze różnicowej nie może być ujemny." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Dystans między ścieżkami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Dystans między przelotkami" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Nowa" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "" "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie " "istnieje" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwano przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" "Proszę wybrać inny folder." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej " "bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokalny folder bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Niepołączone elementy" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element na wyłączonej warstwie" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Otwór zbyt blisko pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Otwory zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Zdublowane footprinty" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Brakujący footprint" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Nadmiarowy footprint" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Usuń zdublowane ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Połącz współliniowe ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Usuń niedokończone przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" "nazwa : \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę " "Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter " "Hyperlynx.\n" "(Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe.)\n" "Podczas eksportu nieobsługiwane kształty zostaną zapisane jako owalne." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola " "ograniczającego." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72 msgid "Generate Position File" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #, c-format msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Liczba komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Raport o footprintach został utworzony:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:135 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:590 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:254 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:259 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:305 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:387 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość\n" "z pola Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły\n" "projektowe). To może doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie\n" "będzie się różnić od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach,\n" "które używały wartości pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych\n" "na warstwie Edge.Cuts." #: pcbnew/files.cpp:391 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zmianach" #: pcbnew/files.cpp:417 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:424 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:511 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:567 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:648 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:675 pcbnew/files.cpp:766 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:791 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:744 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:746 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Obwód został skopiowany do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:910 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:457 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? " #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tyko do odczytu]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nie zapisany]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:691 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770 msgid "Default Values" msgstr "Domyślne wartości" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:848 msgid "No footprint selected." msgstr "Nie wybrano footprintu." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:416 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:427 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:613 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Wczytywanie footprintów" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s" "\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s już istnieje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2146 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2227 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:453 msgid "No board currently open." msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:821 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n" "Nie można zapisać." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać " "zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:407 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuj footprint do edytora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "niepoprawny URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w " "formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać " "rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format " "PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', " "do którego posiada się uprawnienia do zapisu." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nie można przetworzyć URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n" "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n" "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2271 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2279 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2298 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2316 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Odrysowywuje ekran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" "(Eksperymentalne funkcje)" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274 msgid "All supported formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "No file selected!" msgstr "Nie wybrano pliku!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342 msgid "Items Not Handled" msgstr "Nieobsługiwane elementy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Rozmieszczenie:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktywne rozmieszczanie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "Na pozycji" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Importuj parametry:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Szerokość linii (import DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Warstwa graficzna:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Skala importowanej grafiki:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Import pliku z grafiką wektorową" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NIEZNANA (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1297 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1650 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1794 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2001 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2134 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n" "Czy chcesz ją teraz utworzyć?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2138 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nie została znaleziona" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2183 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2246 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Zmień kolor warstwy dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Zmień kolor renderowania dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, " "prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić " "kolor" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n" "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3319 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n" "Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3321 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "brak liczby w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprinty [%u pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Importuj grafikę..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Tryb kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Pobierz footprint z PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek " "(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n" "(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "External Plugins" msgstr "Zewnętrzne wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Odśwież wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/microwave.cpp:110 msgid "Gap Size:" msgstr "Rozmiar odstępu:" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Stub Size:" msgstr "Rozmiar czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:123 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Promień łuku czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave.cpp:148 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/microwave.cpp:158 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/microwave.cpp:294 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/microwave.cpp:320 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/microwave.cpp:353 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:367 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:453 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "Żądana długość jest za mała" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/netlist.cpp:70 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:71 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:82 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:160 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:178 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: pcbnew/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej " "się w tabeli bibliotek.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "nieznany ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:804 msgid "Edit user grid..." msgstr "Edytuj rozmiar siatki użytkownika..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:508 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Nie zapisany]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:930 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna " "aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy " "uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:965 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista sieci Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:997 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaż ścieżki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Otwory niepowlekane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Aux items" msgstr "Elementy zewnętrzne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Brak liczby w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n" "odzyskać je i przenieść na warstwę Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "Niezdefiniowana warstwa:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1628 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2079 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2330 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2763 pcbnew/pcb_parser.cpp:2769 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3056 pcbnew/pcb_parser.cpp:3138 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3202 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowy ID w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3583 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:351 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek " "footprintów.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 msgid "Action Plugins" msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Wiele warstw" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla Nazwy footprintu." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmniejsz amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy " "sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się " "trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy " "się na jej końcu." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s" "\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły " "projektowe dla tej sieci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n" "Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215 msgid "Added a track" msgstr "Dodano ścieżkę" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Finish Track" msgstr "Zakończ zwykłe połączenie" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie " "trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na " "końcu aktualnie trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru " "przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:165 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 pcbnew/router/router_tool.cpp:310 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 pcbnew/router/router_tool.cpp:315 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Użyj wartości użytkownika..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Track netclass width" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Via netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:294 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:311 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:316 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:329 msgid "Width " msgstr "Szerokość " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 msgid ", gap " msgstr ", dystans " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid ", via gap " msgstr ", dystans między przelotkami " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:385 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:561 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach " "projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:567 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:574 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:581 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F." "Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:688 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:988 pcbnew/router/router_tool.cpp:1144 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1224 msgid "The selected item is locked." msgstr "Wybrane elementy są zablokowane." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:990 pcbnew/router/router_tool.cpp:1146 msgid "Drag Anyway" msgstr "Przesuń mimo to" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1226 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n" " Napraw problem i spróbuj ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Nieznana Metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie " "obsługiwanego typu (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:288 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:473 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:535 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:587 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:571 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f milsów" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:573 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f milsów" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:575 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Przelotka %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1044 msgid "Draw a line segment" msgstr "Narysuj segment linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuje okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuje łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:415 msgid "Place a text" msgstr "Umieść tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Narysuj wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w importowanym pliku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:806 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1392 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1811 msgid "Place via" msgstr "Umieść przelotkę" #: pcbnew/tools/drc.cpp:345 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Obrys płytki...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:359 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:372 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:382 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Prześwity otworów...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:394 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:401 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:409 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:418 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:429 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:441 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:451 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Prześwity tekstu oraz grafiki...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:463 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Obszary Courtyard...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:480 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Sprawdzam footprinty względem schematu...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:499 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:547 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:561 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:585 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:597 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:608 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:769 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Skasować ponownie by usunąć zablokowane elementy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:976 msgid "Move exact" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1056 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304 msgid "Selection copied." msgstr "Skopiowano zaznaczenie." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1311 msgid "Copy cancelled." msgstr "Kopiowanie przerwane." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186 msgid "_copy" msgstr "_kopia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:318 msgid "Place pad" msgstr "Umieść pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:366 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Rozdziel pole na kształty" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera niewspierane elementy.\n" "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:488 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n" "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:511 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:525 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:95 msgid "Place microwave feature" msgstr "Dodaje element mikrofalowy" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:140 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Wklej właściwości pola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Wymuś ustawienia pola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:360 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:452 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:471 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknij na pole %s%d\n" "Naciśnij Esc by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:380 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:487 msgid "Renumber pads" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw Line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Draw a line" msgstr "Rysuje linię" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rysuj strefę graficzną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71 msgid "Draw Circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Dodaje wymiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaje wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add Vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodaj samodzielne przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Dodaj obszar chroniony" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a keepout area" msgstr "Dodaje obszar chroniony" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększa grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsza grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Zmień kierunek łuku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete Last Point" msgstr "Usuń ostatni punkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Pokazuje okno z kontrolą reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Edit Activate" msgstr "Edycja aktywnych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Create Array..." msgstr "Utwórz szyk..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć w lewo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Odbij wybrane elementy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Delete Full Track" msgstr "Usuń całą ścieżkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "New Footprint..." msgstr "Nowy footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Create Footprint..." msgstr "Utwórz footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Save to Board" msgstr "Zapisz na płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Update footprint on board" msgstr "Uaktualnij footprint na płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Save to Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Save changes to library" msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edycja footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Usuń footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Cut Footprint" msgstr "Wytnij footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiuj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Paste Footprint" msgstr "Wklej footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importuj footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Właściwości footprintu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Add a pad" msgstr "Dodaj pole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uaktualnij footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Change Footprints..." msgstr "Zamień footprinty..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zamień warstwy..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 #, fuzzy msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Global Deletions..." msgstr "Usuwanie globalne..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, " "niepotrzebnych przełamań ścieżek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 #, fuzzy msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 #, fuzzy msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 #, fuzzy msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 msgid "Board Setup..." msgstr "Ustawienia płytki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych " "ust. domyślnych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Netlist..." msgstr "Lista sieci..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sesja Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Pliki wierceń (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "BOM..." msgstr "Plik materiałowy (BOM)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521 #, fuzzy msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Merge Zones" msgstr "Połącz strefy w jedną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:893 msgid "Merge zones" msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Lock" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowany" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Przełącz na ostatnie podświetlenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Podświetl nitki wspomagające" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 #, fuzzy msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "List Nets" msgstr "Lista Sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Scripting Console" msgstr "Konsola Skryptów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Flip Board View" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Sketch Vias" msgstr "Przelotki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Elementy graficzne jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Pokaż elementy graficzne footprintów jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Fill Zones" msgstr "Wypełnij strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Strefy jako obszary kreskowane" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Sketch Zones" msgstr "Strefy jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "" "Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Delete Items Tool" msgstr "Narzędzie do usuwania elementów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Click on items to delete them" msgstr "Pozwala klikać na kolejne elementy by je usunąć" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Align to Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Align to Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Align to Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Align to Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Align to Middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 msgid "Align to Center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozycja względem..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną " "odległość" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008 msgid "Select Single Track" msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Zaznacz połączone ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w " "celu przesunięcia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Filter Selection..." msgstr "Wybór filtra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Wypełnia strefę(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Fill All" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Fill all zones" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Unfill" msgstr "Usuń wypełnienie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Unfill All" msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Unfill all zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują " "się poza obszarem płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Route Single Track" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair" msgstr "Router par różnicowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozmiary par różnicowych..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ustal parę warstw..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji " "kursora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 " "stopni." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta " "nachylenia." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:136 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:350 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:367 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Plik Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:610 msgid "Place a module" msgstr "Umieść footpprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:780 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:948 msgid "Duplicate zone" msgstr "Klonowanie strefy" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:634 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:811 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:912 msgid "Selected Items" msgstr "Wybrane elementy" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:260 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196 msgid "Align to top" msgstr "Wyrównuję do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229 msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównuję do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to left" msgstr "Wyrównuję do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Wyrównuję do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358 msgid "Align to middle" msgstr "Wyrównuję do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391 msgid "Align to center" msgstr "Wyrównuję do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozkładam poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozkładam pionowo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:251 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:385 msgid "Drag a corner" msgstr "Przeciągam narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1034 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodaję narożnik strefy" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1066 msgid "Split segment" msgstr "Dzielę segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1140 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111 msgid "Position Relative" msgstr "Pozycjonuje względnie" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:131 msgid "Select reference item..." msgstr "Wybierz element referencyjny..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1254 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtra" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodaję strefę odciętą" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Dodaję strefę" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:225 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodaję strefę graficzną" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełniam strefę" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:103 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełniam wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Unfill Zone" msgstr "Usuwam wypełnienia strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Usuwam wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione" #: pcbnew/zone_filler.cpp:125 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:125 msgid "Building zone fills..." msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:208 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:265 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Refill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Continue without Refill" msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia" #: pcbnew/zone_filler.cpp:283 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Wypełnianie stref polygonami..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:330 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:338 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Wypełniam strefę(-y)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zmieniam ustawienia strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Wypełniono %d stref" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68 msgid "Checking Zones" msgstr "Sprawdzanie stref" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Przybliż zaznaczenie" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Pomiar odległości" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Usuń element" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Dodaj linię (grafika)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Dodaj wymiar" #~ msgid "Add zones" #~ msgstr "Dodaj strefy" #~ msgid "Add keepout" #~ msgstr "Dodaj strefę chronioną" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Dodaj strefę odciętą" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Dodaj strefę graficzną" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Dodaj podobną strefę" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Dodaj przelotki" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Dodaj pola lutownicze" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Dodaj odstęp" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Dodaj odcinek" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Dodaj wycinek łuku" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Dodaj footprint" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ustaw zero" #~ msgid "Highlight net" #~ msgstr "Podświetl sieć" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy" #~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" #~ msgstr "" #~ " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "brak funkcji 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetVersion'" #~ msgid "displays help on the command line parameters" #~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń" #~ msgid "how high to count" #~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń" #~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times" #~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy" #~ msgid "print parsing information" #~ msgstr "drukuj parsowane informacje" #~ msgid "input file" #~ msgstr "plik wejściowy" #~ msgid "Tests parsing of S-Expression files" #~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion" #~ msgid "print DRC timings" #~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC" #~ msgid "print DRC marker information" #~ msgstr "drukuj markery DRC" #~ msgid "perform all available DRC checks" #~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC" #~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości" #~ msgid "perform courtyard-missing checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości" #~ msgid "" #~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for " #~ "debugging, fuzz testing or development, etc." #~ msgstr "" #~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go " #~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy " #~ "tworzeniu oprogramowania, itp." #~ msgid "" #~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the " #~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the " #~ "parser or for fuzz testing." #~ msgstr "" #~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z " #~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych " #~ "testów parsera lub testów rozmytych." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nazwa_pliku_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)" #~ msgid "overwrite output file" #~ msgstr "nadpisuje plik wynikowy" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, " #~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne " #~ "(domyślnie 0.01 mm)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "pokazuje ten komunikat" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n" #~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"