msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-10 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-12 20:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:53 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Chemins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:309 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/confirm.cpp:195 #: common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:312 pcbnew/pcb_parser.cpp:626 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:594 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Changement en perspective isométrique" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "pas de tel fichier" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:433 msgid "Build board body" msgstr "Génère le corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Warning: Board outline is not closed" msgstr "Attention: Le contour du CI ne forme pas un polygone fermé" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:801 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:845 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:891 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1089 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:474 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "Zoom +\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "Zoom -\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:683 msgid "Top View\tZ" msgstr "Vue de Dessus\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:685 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:689 msgid "Right View\tX" msgstr "Vue à Droite\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:695 msgid "Front View\tY" msgstr "Vue de Face\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:697 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:701 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:705 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:707 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 msgid "Move Down\tDown" msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:527 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:627 msgid "Loading 3D models" msgstr "Chargement modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:651 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1022 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:534 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:924 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:509 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:860 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:406 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "Zoom In\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "Zoom Out\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 msgid "Redraw\tR" msgstr "Rafraîchir\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 msgid "Move Right\tRight" msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 msgid "Move Up\tUp" msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:180 eeschema/eeschema_config.cpp:418 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:817 pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Use All Properties" msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226 msgid "CAD Color Style" msgstr "Style de Couleur CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" "Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus " "lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Raytracing Options" msgstr "Options Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendre les Ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:251 msgid "Procedural Textures" msgstr "Textures Procédurales" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256 msgid "Add Floor" msgstr "Ajouter Plan de Référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Refractions" msgstr "Réfractions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:266 msgid "Reflections" msgstr "Réflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276 msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287 msgid "Choose Colors" msgstr "Choix Couleurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290 msgid "Background Top Color..." msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:299 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:302 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "Board Body Color..." msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Importer les couleurs du \"stackup\" physique" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:320 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Montrer &Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:355 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:357 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:359 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:361 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:363 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:369 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:374 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:305 #: gerbview/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:148 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Préférences...\tCtrl+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:375 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:306 #: gerbview/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:149 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:383 cvpcb/menubar.cpp:101 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:272 #: kicad/menubar.cpp:159 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:384 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:321 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:385 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:322 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:273 #: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:186 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:386 cvpcb/menubar.cpp:103 #: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:162 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Options de rendu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:104 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilité modèles 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Montrer modèles 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:139 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 msgid "Board layers:" msgstr "Couches du Circuit Imprimé:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Montrer couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:236 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:87 msgid "3D Display Options" msgstr "Options d'Affichage 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:330 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Couleur de Fond, Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:341 msgid "Background Color, Top" msgstr "Couleur de Fond, Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:906 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:948 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:959 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1007 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Couleur de Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1037 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Couleur Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1057 msgid "Copper Color" msgstr "Couleur du Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1080 msgid "Board Body Color" msgstr "Couleur du Corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Couleur de Paste à Souder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156 common/base_units.cpp:501 #: common/eda_draw_frame.cpp:411 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:630 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:347 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:348 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:686 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:721 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:739 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:818 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:857 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 msgid "Create Postscript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:880 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:378 #: gerbview/files.cpp:493 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Taille bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Paramètres de Sortie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verrouiller le rapport h/l" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export dans Fichier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporter dans Presse papier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Options Image:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Couche du C.I. pour Contours:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la " "couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/base_screen.cpp:123 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:126 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:133 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:136 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:479 msgid "sq. mils" msgstr "mils^2" #: common/base_units.cpp:481 msgid "cu. mils" msgstr "mils^3" #: common/base_units.cpp:489 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:491 msgid "sq. in" msgstr "inch^2" #: common/base_units.cpp:493 msgid "cu. in" msgstr "inch^3" #: common/base_units.cpp:503 msgid "sq. mm" msgstr "mm^2" #: common/base_units.cpp:505 msgid "cu. mm" msgstr "mm^3" #: common/base_units.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1086 msgid "deg" msgstr "deg" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Noir" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jaune clair" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Bleu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Vert 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rouge 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Bleu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Vert 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rouge 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Bleu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Vert 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rouge 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Jaune 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Bleu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "4 vert" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rouge 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Jaune 4" #: common/common.cpp:485 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la " "position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:565 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"." #: common/common.cpp:583 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n" #: common/common.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:568 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #: eeschema/sheet.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_drc_severities.cpp:35 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:623 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:256 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_drc_severities.cpp:35 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:432 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:885 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Infos" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:113 #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:146 eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:101 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:459 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957 pcbnew/router/router_tool.cpp:1044 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1223 pcbnew/router/router_tool.cpp:1306 #: pcbnew/zone_filler.cpp:256 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266 eeschema/lib_view_frame.cpp:302 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:420 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1304 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1096 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:161 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:163 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:168 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:170 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:175 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:653 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:654 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:663 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Signaler un problème avec KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:199 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Explorateur de Fichiers..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:188 eeschema/lib_pin.cpp:1405 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:300 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213 #: eeschema/sch_component.cpp:1272 eeschema/sch_component.cpp:1317 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 eeschema/sch_sheet.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Chemins de Recherche 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s " "autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de " "librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). " "Etes vous sûr?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bienvenue à KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113 msgid "Select Settings Path" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres de Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Prévisualisation Document" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Prévisualisation du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Bloc Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:787 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:516 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:587 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:789 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:869 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:886 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n" "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n" "\"%s\"\n" "au lieu de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Prévisualisation de la Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 msgid "Issue Date:" msgstr "Date de Publication:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaire5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaire6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaire7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaire8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaire9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326 msgid "Page layout description file" msgstr "Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:70 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1264 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:27 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:31 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Save the active color theme" msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:37 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:38 msgid "Create a new color theme based on the current one" msgstr "Créer un nouveau thème de couleur basé sur le thème actuel" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:51 msgid "&Reset colors to default" msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:56 msgid "Open theme folder" msgstr "Ouvrir le répertoire des thèmes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:57 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:69 msgid "Theme name:" msgstr "Nom du thème:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:82 msgid "Name of the theme" msgstr "Nom du thème" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:90 #: eeschema/tools/lib_control.cpp:370 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:95 msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" msgstr "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut " "pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à " "la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage " "ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être " "réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Moteur graphique accéléré:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Moteur graphique programmé:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Anticrénelage normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " "avec Ctrl+ scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si " "l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte " "de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer les Raccourcis..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en " "remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Fichier Import des Raccourcis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 #: pcbnew/drc/drc_tree_model.cpp:203 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 #: pcbnew/drc/drc_tree_model.cpp:203 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:418 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Show:" msgstr "Montrer:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/displlst.cpp:52 common/widgets/lib_tree.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/draw_panel_gal.cpp:213 common/draw_panel_gal.cpp:376 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Attendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inattendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Taille %lld non valide: trop grande" #: common/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f" #: common/eda_base_frame.cpp:410 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:412 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/eda_base_frame.cpp:632 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:661 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:664 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:667 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:708 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:713 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans " "le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:718 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:748 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "\"%s\"\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:772 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:780 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: common/eda_doc.cpp:157 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé" #: common/eda_doc.cpp:200 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:127 common/eda_draw_frame.cpp:408 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:86 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:413 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/eda_draw_frame.cpp:792 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:417 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/eda_draw_frame.cpp:792 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:591 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/microwave.cpp:319 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:591 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:458 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/sch_text.cpp:591 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:459 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement " "(dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes " "officielles de KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de " "modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin " "d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable " "d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins " "relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie " "d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s en \"%s\", ligne %d, décalage %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n" "une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus " "récente.\n" "\n" "Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n" "\n" "Texte complet de l'erreur:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:153 msgid "No Files" msgstr "Pas de Fichiers" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ce chemin: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Chemin existant: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d" #: common/fp_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:199 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Commande \"%s\" non trouvée" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problème en lançant le visualisateur PDF\n" "La commande est \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Impossible d'imprimer '%s'.\n" "\n" "Type de fichier inconnu." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:352 eeschema/eeschema.cpp:384 #: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:242 #: pcbnew/pcbnew.cpp:462 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Couper\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu " "originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copier\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Coller\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan gauche/droite" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan haut/bas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Ajouter à la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Basculer l'Etat de Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Enlever de la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer Autres Magnétismes" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "Gestionnaire Kicad" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:179 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1036 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:866 pcbnew/pcbnew_config.cpp:65 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:83 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:452 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Éditeur de Description de Page" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Déplacements" #: common/kiway.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la " "librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:272 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/layer_id.cpp:29 eeschema/sch_bus_entry.cpp:394 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: common/layer_id.cpp:32 eeschema/sch_bus_entry.cpp:395 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:35 eeschema/sch_junction.h:93 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: common/layer_id.cpp:38 eeschema/connection_graph.cpp:2419 #: eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Label" msgstr "Label" #: common/layer_id.cpp:41 eeschema/connection_graph.cpp:2419 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: common/layer_id.cpp:53 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/lib_field.cpp:391 eeschema/sch_component.cpp:1264 #: eeschema/sch_component.cpp:1312 eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: common/layer_id.cpp:56 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:189 eeschema/lib_field.cpp:392 #: eeschema/lib_field.cpp:465 eeschema/sch_component.cpp:1267 #: eeschema/sch_component.cpp:1315 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: common/layer_id.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "Body outline" msgstr "Contour du circuit" #: common/layer_id.cpp:65 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: common/layer_id.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Net name" msgstr "Nom du net" #: common/layer_id.cpp:71 eeschema/lib_pin.h:108 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/layer_id.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: common/layer_id.cpp:77 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Sheet fields" msgstr "Champs de feuille" #: common/layer_id.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérarchie" #: common/layer_id.cpp:89 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbole de non connexion" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "ERC warning" msgstr "ERC warning" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "ERC erreur" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: common/layer_id.cpp:101 msgid "Sheet background" msgstr "Arrière-plan de feuille" #: common/layer_id.cpp:104 common/tool/grid_menu.cpp:42 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/layer_id.cpp:107 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: common/layer_id.cpp:110 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Highlighted items" msgstr "Eléments en surbrillance" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Hidden item" msgstr "Item invisible" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Selection highlight" msgstr "Sélection surbrillance" #: common/layer_id.cpp:122 gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #: common/lib_tree_model.cpp:138 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 msgid "Item" msgstr "Élément" #: common/marker_base.cpp:284 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:45 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Forme Importée" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Page 1 Seulement" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pages Suivantes" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les Pages" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Options pour Premiere Page" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de Répétions" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Forme importée à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:260 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Image à (%s %s)" #: common/pgm_base.cpp:76 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/pgm_base.cpp:78 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:79 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/pgm_base.cpp:80 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/pgm_base.cpp:81 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/pgm_base.cpp:82 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/pgm_base.cpp:83 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chinois traditionel" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/pgm_base.cpp:98 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: common/pgm_base.cpp:100 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/pgm_base.cpp:194 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:225 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #: common/project.cpp:285 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #: common/project.cpp:288 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #: common/project.cpp:309 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)" #: common/project.cpp:458 common/project.cpp:463 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Sauver Copie Sous..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustage Page..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:706 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Tracer..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:141 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Fermer l'éditeur actuel" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Montrer Menu Contextuel" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:935 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste Special..." msgstr "Collage Spécial..." #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste clipboard into schematic with options" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma avec options" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:698 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:626 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:937 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Outil Interactif de Suppression" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom In au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:273 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom Out au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1745 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1746 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1743 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/fields_grid_table.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:562 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur vers Haut" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur vers Bas" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur vers Gauche" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur vers Droite" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Curseur vers Haut Rapide" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Curseur vers Bas Rapide" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Curseur vers Gauche Rapide" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Curseur vers Droite Rapide" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Double-click" msgstr "Double-click" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:373 #, fuzzy #| msgid "Library" msgid "Pin Library" msgstr "Librairie" #: common/tool/actions.cpp:377 #, fuzzy #| msgid "Library" msgid "Unpin Library" msgstr "Librairie" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Haut" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Bas" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Pan Left" msgstr "Pan Gauche" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Droite" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Commuter à Grille Rapide 1" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Commuter à Grille Rapide 2" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Commuter à Grille Suivante" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Commuter à Grille Précédente" #: common/tool/actions.cpp:426 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriétés de la Grille..." #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajuster dimensions de grille" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Imperial" msgstr "Pouces" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Use inches and mils" msgstr "Utiliser des pouces et des mils" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/actions.cpp:488 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Mode Haut Contraste" #: common/tool/actions.cpp:488 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Afficher Visualisateur 3D" #: common/tool/actions.cpp:514 eeschema/lib_view_frame.cpp:101 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:519 eeschema/eeschema_config.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:52 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: common/tool/actions.cpp:524 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:896 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:529 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:644 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:816 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..." #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Accélerateur Graphique" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique accéléré par le matérie (OpenGL) (recommandé)" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Standard Graphics" msgstr "Moteur Graphique Standard" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)" #: common/tool/actions.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles." #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..." #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies d'empreintes." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Démarrer avec KiCad" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste Raccourcis..." #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Get Involved" msgstr "Rester Impliqué" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/common_control.cpp:154 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Fichier d'aide html ou pdf \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" non trouvé." #: common/tool/common_control.cpp:168 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé." #: common/tool/common_control.cpp:191 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/tool/conditional_menu.cpp:104 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Fermer\tCTRL+W" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\"" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Empreinte non trouvée" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716 pcbnew/load_select_footprint.cpp:204 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/mathplot.cpp:1743 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1744 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1744 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1745 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1746 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:49 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:553 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:592 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:158 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:174 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Supprimer Raccouci Assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de " "vouloir changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:166 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:172 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:178 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:184 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:190 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:196 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:214 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:232 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:250 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie modules anciens" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 msgid "Page layout design files" msgstr "Fichiers de description de page" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:294 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:306 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers \"Portable document format\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Footprint place files" msgstr "Fichiers de placement des empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:102 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche par défaut." #: cvpcb/auto_associate.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:174 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:182 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:257 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:302 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:68 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:59 cvpcb/menubar.cpp:55 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:980 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:177 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:311 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" n’est pas une empreinte valide." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605 msgid "key words" msgstr "mots clé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:628 msgid "library" msgstr "librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 msgid "search text" msgstr "recherche texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640 msgid "No filtering" msgstr "Pas de filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:642 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Emplacement librairie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 msgid "Library location: unknown" msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:47 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Fichier de projet: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:91 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:236 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:281 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:726 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Type du Chemin:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Options de Tracé" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textes en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Afficher le n° des &pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Zoom-auto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association " "(.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:60 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Module \"%s\" non trouvé" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Module: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de " "la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir " "au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations " "seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n" "Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Sauver dans Schematique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Sélectionnez le symbole non associé suivant" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Sélectionnez le symbole non associé précédent" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Associate footprint" msgstr "Associe empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Automatiquement associer les empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117 msgid "Delete association" msgstr "Effacement association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Supprimer les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrerpar le nombre de pads" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrer par librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152 msgid "Filter by display name" msgstr "Filtrer par texte affiché" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153 msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" msgstr "" "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou " "régulières" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273 msgid "Delete all associations?" msgstr "Supprimer toutes les associations ?" #: eeschema/annotate.cpp:116 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:207 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Mis à jour %s de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:214 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s" #: eeschema/annotate.cpp:219 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Numérotation %s en %s" #: eeschema/annotate.cpp:229 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Fichier script:\n" "%s\n" "introuvable. Script non disponible." #: eeschema/class_libentry.cpp:589 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " "librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n" "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants " "dans une schématique." #: eeschema/class_library.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:518 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:653 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/class_library.cpp:535 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/class_library.cpp:578 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:602 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:516 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:619 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Multiple élément %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s et %s sont attachés aux mêmes fils. %s a été choisi comme label pour la " "netlisting." #: eeschema/connection_graph.cpp:1988 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter " "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle." #: eeschema/connection_graph.cpp:2069 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "" "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2161 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) est connecté à %s (%s) mais n’est pas membre du bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2229 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée" #: eeschema/connection_graph.cpp:2250 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Le marqueur de non connexion n’est connecté à rien" #: eeschema/connection_graph.cpp:2313 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "La pin \"%s\" du composant %s est non connectée." #: eeschema/connection_graph.cpp:2422 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma." #: eeschema/cross-probing.cpp:123 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:125 msgid "component" msgstr "composant" #: eeschema/cross-probing.cpp:130 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:135 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Composant %s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:192 msgid "Selected net: " msgstr "Net sélectionné: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:105 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:109 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Supprimer et Renuméroter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être " "annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Sélection:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordre:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numérotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nom logique du générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Ajouter Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:671 msgid "Generator files:" msgstr "Fichiers Générateurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nom du fichier générateur introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la " "liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n" "Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python