msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 10:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:36+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: tools\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:110 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:111 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:122 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:132 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Экспорт в Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Загрузить файл обратной аннотации" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:147 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:170 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:187 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/controle.cpp:161 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:414 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:430 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:461 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:504 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:533 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:603 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:610 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/hotkeys.cpp:607 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/eeschema.cpp:131 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:683 #: eeschema/component_references_lister.cpp:750 #: eeschema/component_references_lister.cpp:777 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:708 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/component_references_lister.cpp:744 #: eeschema/component_references_lister.cpp:771 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:793 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:803 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:837 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:271 #: eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:279 #: eeschema/find.cpp:288 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/files-io.cpp:84 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:97 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:135 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:273 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:334 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/files-io.cpp:338 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:347 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/getpart.cpp:126 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке" #: eeschema/hierarch.cpp:138 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:148 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/lib_export.cpp:61 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:81 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:155 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:156 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:162 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:167 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/libarch.cpp:94 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:63 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:67 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:91 #: eeschema/libedit.cpp:123 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:298 #: eeschema/libedit.cpp:686 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:376 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:376 #: eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:377 #: eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:423 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:425 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:442 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:445 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:453 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/libedit.cpp:461 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:465 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:468 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:470 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:472 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/libedit.cpp:473 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:475 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:506 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:511 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:515 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:524 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:531 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:549 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:592 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:607 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:677 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:696 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:93 #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "\n" "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:81 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/netform.cpp:384 #: eeschema/netform.cpp:1072 #: eeschema/netform.cpp:1121 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:258 #: eeschema/netlist.cpp:303 #: eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:86 #: eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/class_libentry.cpp:98 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/lib_arc.cpp:89 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:127 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:513 #: eeschema/lib_bezier.cpp:416 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:518 #: eeschema/lib_bezier.cpp:421 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:524 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:197 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1835 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1848 #: eeschema/lib_field.cpp:733 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1855 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1859 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1862 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/lib_field.cpp:71 #: eeschema/lib_field.cpp:743 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:561 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_field.cpp:746 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/lib_field.cpp:575 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:591 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:654 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:736 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:739 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:99 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:101 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:144 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:169 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:233 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка" #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:610 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:621 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:640 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:653 #: eeschema/pinedit.cpp:692 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:660 #: eeschema/pinedit.cpp:699 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:662 #: eeschema/pinedit.cpp:701 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:684 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:709 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:231 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_lib.cpp:235 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_lib.cpp:239 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:279 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:290 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:415 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %u изломами" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:327 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:484 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:330 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:1014 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1018 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1027 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1031 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1035 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1039 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1043 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1047 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1051 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1057 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1069 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:74 #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Установка размеров страницы и информации" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:138 #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot &PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot PDF" msgstr "Чертить PDF" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PDF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PDF" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot &HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:166 msgid "Plot &SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Plot &DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:174 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:181 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:189 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:190 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:199 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:207 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:132 #: eeschema/netlist_control.cpp:214 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:224 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест" #: eeschema/menubar.cpp:258 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:263 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:268 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Hierarchy" msgstr "Иерархия" #: eeschema/menubar.cpp:279 #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:168 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:418 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:419 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:425 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar.cpp:426 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:455 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:462 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "&Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "ER&C" msgstr "ERC" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:506 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:523 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбранного посадочного места" #: eeschema/menubar.cpp:541 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:547 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:271 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:548 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar.cpp:555 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:556 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:560 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:285 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:561 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:562 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:563 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:564 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:565 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:566 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:290 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:115 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:212 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/netlist_control.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:309 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Pcbnew Format" msgstr "Формат Pcbnew" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Advanced Format" msgstr "Улучшенный формат" #: eeschema/netlist_control.cpp:178 #: eeschema/netlist_control.cpp:320 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:194 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:196 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:200 #: eeschema/netlist_control.cpp:350 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/netlist_control.cpp:209 msgid "&Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/netlist_control.cpp:235 #: eeschema/netlist_control.cpp:343 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:330 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:347 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:438 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:476 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:552 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:568 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:596 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/netlist_control.cpp:641 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/netlist_control.cpp:656 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_control.cpp:792 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:798 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/sch_line.cpp:482 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:484 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:203 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:244 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 #: eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:284 #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:457 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/onrightclick.cpp:463 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:407 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:717 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:738 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/sch_component.cpp:230 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1495 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1497 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1663 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией Eeschema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_marker.cpp:168 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Шина ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Ломанная линия с %d точками" #: eeschema/sch_collectors.cpp:417 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:424 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/schframe.cpp:428 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:589 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:599 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:713 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:783 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1002 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:830 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:835 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1046 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:942 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1371 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1721 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:466 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:470 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:474 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:478 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:482 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:486 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:490 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:494 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:498 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:502 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:518 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:103 #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:107 #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "в иерархии текущей схемы" #: eeschema/sheet.cpp:109 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:129 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:528 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:589 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:598 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:686 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:979 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:921 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Копировать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Выравнивание текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Center" msgstr "Центр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Печатать текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один тип в строке" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:272 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:279 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Черчение: %s " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Интервал автосохранения (минуты):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "Enable middle mouse button panning" msgstr "Включить масштабирование средней кнопкой мыши" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для масштабирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Middle mouse button panning limited" msgstr "Масштабирование средней кнопкой мыши ограничено" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "Масштабирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Режим черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Печать форматной рамки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Настройка пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "по горизонтали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "по вертикали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:235 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:248 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: cvpcb/autosel.cpp:82 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:160 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:164 msgid "CvPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:74 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:254 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:276 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:408 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:651 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:654 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:672 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:681 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: cvpcb/cvframe.cpp:685 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/cvframe.cpp:693 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено" #: cvpcb/setvisu.cpp:35 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест по количеству выводов для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:77 msgid "Netlist read error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:447 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Выход из CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "Библиотеки" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Назначение библиотек посадочных мест для загрузки и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Сохранить файл проекта как..." #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:161 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Не удалось открыть CvPcb файл компонентов <%s>." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> не является правильным файлом соответствия элементов и посадочных мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Сохранить фал соответствия компоненты/посадочные места" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Middle Button PAN Enabled" msgstr "Масштабирование средней кнопкой включено" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "Middle Button PAN Limited" msgstr "Масштабирование средней кнопкой выключено" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:221 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Файл архива " #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/kicad.cpp:96 #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:97 #: kicad/prjconfig.cpp:156 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:139 #: kicad/menubar.cpp:310 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:146 #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:161 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:181 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:198 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "&Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:208 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Favourite" msgstr "Основной" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:241 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:259 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Открыть руководство по KiCad" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:315 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #: kicad/commandframe.cpp:109 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:113 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/commandframe.cpp:117 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "Универсальный калькулятор" #: kicad/prjconfig.cpp:65 msgid "Project template file not found. " msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #: kicad/prjconfig.cpp:95 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:100 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:136 msgid "KiCad project file <" msgstr "Файл проекта KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:137 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: kicad/mainframe.cpp:87 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:255 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/tree_project_frame.cpp:148 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:149 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:163 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:164 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:165 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:166 msgid "Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:176 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:177 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:185 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:186 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:187 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:188 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:366 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:855 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:857 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Файлы Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/dcode.cpp:188 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Выход из GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:158 #: gerbview/menubar.cpp:160 #: gerbview/events_called_functions.cpp:369 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/menubar.cpp:160 #: gerbview/events_called_functions.cpp:369 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:78 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:201 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:583 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/events_called_functions.cpp:263 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:310 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:426 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:429 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:457 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:463 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/rs274x.cpp:371 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:462 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:524 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:370 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:417 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:208 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:379 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:397 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:427 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:86 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:132 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:194 msgid "Front" msgstr "Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:195 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:196 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:197 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:198 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:199 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:200 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:201 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:202 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:203 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:204 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:205 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:206 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:207 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:208 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:209 msgid "Back" msgstr "Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:210 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:211 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:212 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:213 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:214 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:215 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:216 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:217 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:218 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:219 msgid "Comments" msgstr "Пояснения" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:220 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:221 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:222 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур ПП" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:223 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индекс" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/common.cpp:221 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Pan:" msgstr "Масштабирование:" #: common/base_units.cpp:113 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:113 msgid " in" msgstr " в" #: common/base_units.cpp:115 #: common/base_units.cpp:143 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:139 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:312 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:312 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:350 #: common/basicframe.cpp:387 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:378 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Файл справки %s не найден." #: common/basicframe.cpp:411 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: common/basicframe.cpp:413 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:441 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:442 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:503 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:504 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:569 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:574 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:579 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:612 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:638 msgid "Could not create backup file " msgstr "Не удалось создать резервную копию файла" #: common/basicframe.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/common.cpp:190 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:217 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:240 msgid "in" msgstr "в" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:320 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/gestfich.cpp:442 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:651 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:657 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/edaappl.cpp:850 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 #: common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/drawframe.cpp:269 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:283 #: common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: common/dsnlexer.cpp:299 #: common/dsnlexer.cpp:316 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: common/dsnlexer.cpp:309 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:363 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:457 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:599 #: common/dsnlexer.cpp:614 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:62 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:63 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "Файлы Vrml (*.wrl)|*.wrl" #: common/zoom.cpp:198 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:211 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:222 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:235 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Новый web-сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "По выбору" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:680 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:442 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:682 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Пользовательский размер" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:214 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:89 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move down v" msgstr "Переместить вниз v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Показать 3D посадочные места" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Показать слой комментариев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Показать слой чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Показать слой Eco1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Показать слой Eco2" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:380 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:391 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:819 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:824 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/class_board.cpp:83 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1030 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1033 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1036 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:1039 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1042 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1050 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:1053 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:1056 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 msgid "** undefined layer **" msgstr "** неопределенный слой **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:600 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:365 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:369 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:544 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:257 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:99 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:136 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:103 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_mire.cpp:217 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Мира на %s размером %s" #: pcbnew/class_module.cpp:463 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:468 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:493 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:496 #: pcbnew/class_pad.cpp:646 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_module.cpp:503 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:505 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:507 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:508 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:118 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:163 msgid "Net Length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171 msgid "On Die" msgstr "в чипе" #: pcbnew/class_pad.cpp:499 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:502 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:572 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:580 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:617 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_pad.cpp:620 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_pad.cpp:626 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:634 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:649 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:652 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 msgid "Length on die" msgstr "Длина в чипе" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:775 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:788 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 msgid "Smd" msgstr "Смд" #: pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:797 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:813 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_pad.cpp:819 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:821 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Контактная площадка [%s] (%s) %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 msgid "DIMENSION" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Текст %s на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:228 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:300 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:315 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:329 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:343 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:357 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:371 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:467 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:193 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/edit.cpp:636 #: pcbnew/edit.cpp:658 #: pcbnew/edit.cpp:684 #: pcbnew/edit.cpp:712 #: pcbnew/edit.cpp:740 #: pcbnew/edit.cpp:769 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:804 #: pcbnew/edit.cpp:824 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1312 #: pcbnew/edit.cpp:1314 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1324 #: pcbnew/edit.cpp:1367 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1328 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1331 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1339 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1343 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1347 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1351 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1355 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1359 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1371 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1379 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1383 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/librairi.cpp:34 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:35 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:50 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:93 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:165 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:165 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:215 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:228 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Ok для удаления модуля '%s' в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Компонент '%s' удален из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:265 msgid "No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:291 #, c-format msgid "Library %s exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека %s существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:355 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Библиотека <%s> не найдена." #: pcbnew/librairi.cpp:369 msgid "Save Module" msgstr "Сохранить модуль" #: pcbnew/librairi.cpp:407 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Посадочное место '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:432 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:454 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:455 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:468 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:509 msgid "Select Active Library:" msgstr "Выбрать активную библиотеку:" #: pcbnew/librairi.cpp:524 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:541 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Библиотека <%s> уже существует." #: pcbnew/class_track.cpp:166 #: pcbnew/class_track.cpp:1063 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:177 #: pcbnew/class_track.cpp:235 #: pcbnew/class_track.cpp:1551 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_track.cpp:180 #: pcbnew/class_track.cpp:229 #: pcbnew/class_track.cpp:1554 #: pcbnew/class_zone.cpp:979 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_track.cpp:204 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:209 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_track.cpp:211 #: pcbnew/class_track.cpp:1043 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:221 #: pcbnew/class_track.cpp:1554 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_track.cpp:992 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1009 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1012 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1018 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1039 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1048 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1053 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1059 #: pcbnew/class_track.cpp:1540 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 #: pcbnew/class_zone.cpp:704 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 #: pcbnew/class_zone.cpp:708 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1126 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1150 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1161 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1163 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1176 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1555 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/clean.cpp:102 msgid "Clean vias" msgstr "Очистка переходных отверстий" #: pcbnew/clean.cpp:111 msgid "Reconnect pads" msgstr "Подключение конт.пл." #: pcbnew/clean.cpp:124 msgid "Merge track segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/clean.cpp:131 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/clean.cpp:135 msgid "Cleanup finished" msgstr "Очистка закончена" #: pcbnew/controle.cpp:206 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/class_zone.cpp:677 #: pcbnew/class_zone.cpp:943 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:682 #: pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:701 #: pcbnew/class_zone.cpp:976 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:713 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:727 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:729 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:731 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:735 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:740 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_zone.cpp:955 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_zone.cpp:970 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dimension.cpp:191 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1578 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:155 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/loadcmp.cpp:160 msgid "Load Module" msgstr "Загрузить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:283 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено в библиотеке '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:350 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено в библиотеках" #: pcbnew/loadcmp.cpp:413 #: pcbnew/loadcmp.cpp:467 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:424 msgid "No footprint found" msgstr "Посадочное место не найдено" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid " not found." msgstr "не найден." #: pcbnew/files.cpp:114 msgid "OK to load recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:208 #: pcbnew/files.cpp:278 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:266 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией Pcbnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:276 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:399 #: pcbnew/files.cpp:489 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:447 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:473 #, c-format msgid "cannot find file plug in for file format '%s'" msgstr "не удалось найти файл плагина для файла формата '%s'" #: pcbnew/files.cpp:487 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:511 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:515 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:517 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:80 #: pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "&New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Load from File (&Import)" msgstr "Загрузить из файла (импорт)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Load from Li&brary" msgstr "Загрузить из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "Load from &Current Board" msgstr "Загрузить с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97 msgid "Save module in active library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:102 msgid "S&ave Module in a New Lib" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "&Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:145 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "&Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:154 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "&Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:173 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:173 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Редактировать размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:211 msgid "3&D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:212 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:233 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:263 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:274 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "Revert" msgstr "Возвратить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций модулей (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Отчет о модулях (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Print SV&G" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Выход из Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "Сбросить размеры полей модуля" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 msgid "3&D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "&Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:415 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:424 msgid "Li&brary" msgstr "Библиотека" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:424 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:270 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/gendrill.cpp:154 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s" #: pcbnew/gendrill.cpp:586 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:591 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:596 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:601 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:614 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:625 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:654 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:665 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:33 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:87 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Записывается макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Вызвать макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:687 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:704 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:297 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:513 msgid "Module Editor " msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/moduleframe.cpp:517 #: pcbnew/moduleframe.cpp:526 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:530 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:62 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:727 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:740 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:910 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1013 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1110 msgid "Unable to read file \"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:373 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:470 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Дублирование зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 #: pcbnew/onrightclick.cpp:785 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 #: pcbnew/onrightclick.cpp:850 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:880 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:881 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:891 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:892 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:898 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/onrightclick.cpp:926 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:918 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:922 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:490 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:599 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:605 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:616 #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:646 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:790 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:816 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:873 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:964 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1071 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1090 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1090 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/pcbnew.cpp:109 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:174 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:142 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:162 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:201 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:271 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" "Plot will use circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для отображения \n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:397 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:443 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:510 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:226 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:531 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:234 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:239 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Файл размещения: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:241 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Количество посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Файл размещения на обратной стороне: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Всего посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:524 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Файл отчета о модулях создан:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:526 msgid "Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open module viewer" msgstr "Открыть просмотр модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:420 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:487 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:491 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:558 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:604 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:607 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:629 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:656 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:326 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:327 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:826 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:830 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:840 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:922 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:993 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:190 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2737 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:365 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана с deci-mils" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:489 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1125 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2089 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2681 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2645 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2689 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2762 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3821 #, c-format msgid "Unable to open legacy library file '%s'" msgstr "Не удалось открыть библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3867 msgid "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3877 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3993 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4006 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4028 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to to library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4144 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4188 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4198 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4211 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4233 #, c-format msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted" msgstr "библиотека '%s' не существует и не может быть удалена" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4242 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:898 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:914 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:917 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:974 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:982 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:63 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:72 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:321 #, c-format msgid "unknown token \"%s\" " msgstr "неизвестная лексема \"%s\" " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:413 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:523 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, c-format msgid "%d is not a valid title block comment number" msgstr "%d недопустимый номер комментария в блоке заголовка" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:673 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:703 #, c-format msgid "Cannot determine fixed layer list index of layer name \"%s\"" msgstr "Не удалось определить номер слоя по наименованию \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:735 #, c-format msgid "Layer %s in file <%s> at line %d, position %d was not defined in the layers section" msgstr "Слой %s в файле <%s> в строке %d, в позиции %d не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:750 #, c-format msgid "Layer index %d in file <%s> at line %d, offset %d was not defined in the layers section" msgstr "Номер слоя %d в файле <%s> в строке %d, смещение %d не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1112 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле %s в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1714 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 msgid "Edit Body Item" msgstr "Редактировать контур элемента" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Изменить ширину контура (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:392 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Load module from library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:88 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Import module" msgstr "Импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 msgid "Print module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Check module" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:209 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:226 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посадочного места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Показать предыдущее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Показать следующее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:73 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Просмотр посадочного места в 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:102 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посадочное место на плату" #: pcbnew/netlist.cpp:88 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:142 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Использование файла связей компонентов/посадочных мест \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:149 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Использовать выбор по метке времени" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "ОК для удаления незаблокированных посадочных мест, не найденных в списке цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:218 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:228 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:265 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:286 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:291 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/netlist.cpp:318 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:335 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:363 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/netlist.cpp:367 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Компонент \"%s\": посадочное место [%s] не найдено\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3444 #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:119 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:128 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:178 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Выбрать текущую библиотеку:" #: pcbnew/modview_frame.cpp:113 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:660 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]" #: pcbnew/xchgmod.cpp:195 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:210 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:399 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:465 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:628 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/pcbplot.cpp:487 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL размер пера задан!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:499 msgid "HPGL pen speed constrained!\n" msgstr "HPGL скорость пера задана!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:512 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL приправка пера задана!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:524 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Толщина линии по умолчанию!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:537 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по X задан!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:551 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по Y задан!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:565 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Коррекция ширины задана!\n" "Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n" " [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:623 #, c-format msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr "Не удалось сделать %s абсолютным относительно %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:626 #: pcbnew/pcbplot.cpp:641 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/pcbplot.cpp:635 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Директория %s создана.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:640 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Не удалось создать директорию!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:845 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:144 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:345 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:404 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:679 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: pcbnew/plotgerb.cpp:85 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Ошибка списка цепей." #: pcbnew/onleftclick.cpp:243 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:267 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:387 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка:\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 #: pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Соединить с конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:376 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Зазор должен быть меньше 0.5\" / 12.7 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:386 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше 0.001\" / 0.0254 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Ширина терморазгрузки должна быть больше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:425 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:436 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:443 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:476 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:98 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Priority level:" msgstr "Уровень приоритета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:720 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:801 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1000 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1024 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1033 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1127 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "-90.0" msgstr "−90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "All pads nets clearance:" msgstr "Зазор всех контактных площадок:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:100 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:142 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:279 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD контактными площадками.\n" "Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол поворота" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Удалить контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56 msgid "AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Normal Tracks" msgstr "Обычные дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "All Layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Current Layer Only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Layers Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:147 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:174 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:182 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Начальная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Начальная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Конечная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Конечная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 градуса" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:37 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:41 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Карта сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:68 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:152 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "deg" msgstr "град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Die length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Дельта оснований:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "Trap. direction:" msgstr "Направление:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Copper Zones" msgstr "Медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "From parent module" msgstr "Из модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:668 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:680 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n" "если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установок контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Default linewidth" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Скорость пера (см/с):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/с" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54 msgid "Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Начальные координаты сетки X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Сетка для быстрого переключения" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Пусто!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Мин. толщина пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Modify reference" msgstr "Изменить обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Modify value" msgstr "Изменить значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "Modify other fields" msgstr "Изменить остальные поля" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Modules Filter:" msgstr "Фильтр модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра модулей.\n" "Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:58 msgid "Current Design Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:95 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:88 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:49 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:49 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:80 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:128 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:134 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:247 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Размещен модуль %d из %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:427 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:436 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:438 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:440 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:95 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:103 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:113 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:190 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:297 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:74 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:93 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:107 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Заземленный копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек и компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field" msgstr "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb в поле посадочного места компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/sch_marker.h:103 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:118 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp file)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp file) с новым именем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:62 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:127 msgid "Zone Properties" msgstr "Свойства зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Файлы позиций модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:90 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:73 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:66 msgid "Global Module Fields Edition" msgstr "Глобальная правка полей модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:62 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат"