msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 21:55+0400\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:93 eeschema/libeditframe.cpp:1083 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:94 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98 msgid "Pcbnew old fmt (.emp)" msgstr "Pcbnew старый формат (.emp)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98 msgid "Pcbnew kicad_mod" msgstr "Pcbnew kicad_mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98 msgid "Logo for title block" msgstr "Логотип для штампа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Format" msgstr "Формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 eeschema/libedit.cpp:483 #: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348 #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:377 #: pcbnew/class_module.cpp:510 pcbnew/muonde.cpp:819 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 gerbview/class_GERBER.cpp:344 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:110 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:216 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:217 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:241 eeschema/edit_bitmap.cpp:115 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" msgstr "Файл логотипа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:367 msgid "Create a logo file" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:383 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:417 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:451 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:490 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:400 msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (*.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:401 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:434 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:435 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:470 msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы посадочных мест (*.emp)|*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:471 msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы посадочных мест (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:472 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:103 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:104 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:207 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:250 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:283 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:310 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:498 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1176 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:405 eeschema/lib_text.cpp:428 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_arc.cpp:560 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_polyline.cpp:410 eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_arc.cpp:565 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:652 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), " "конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:665 eeschema/pinedit.cpp:704 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:672 eeschema/pinedit.cpp:711 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:674 eeschema/pinedit.cpp:713 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:696 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:721 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "field" msgstr "поле" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:452 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/eeschema.cpp:164 eeschema/files-io.cpp:301 pcbnew/pcbnew.cpp:214 #: pcbnew/files.cpp:280 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: eeschema/eeschema.cpp:173 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161 #: common/selcolor.cpp:218 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/onrightclick.cpp:85 #: pcbnew/onrightclick.cpp:101 pcbnew/muonde.cpp:810 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 #: pcbnew/onrightclick.cpp:91 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826 #: gerbview/onrightclick.cpp:56 pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:835 #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:839 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "" "No components found matching name search criteria '%s' and key search " "criteria '%s'" msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'" #: eeschema/database.cpp:102 #, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "No components found matching" msgstr "Компонентов не найдено" #: eeschema/database.cpp:117 eeschema/libedit.cpp:490 #: eeschema/sch_component.cpp:1470 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1475 #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " "библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:786 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:787 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:197 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1840 eeschema/libedit.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/lib_pin.cpp:1847 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1849 eeschema/libedit.cpp:492 #: eeschema/sch_text.cpp:794 eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547 pcbnew/class_track.cpp:1093 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_drawsegment.cpp:323 #: pcbnew/class_zone.cpp:630 pcbnew/class_text_mod.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 eeschema/lib_field.cpp:764 #: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_pin.cpp:1856 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:875 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1858 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:877 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1860 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1864 pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1867 eeschema/sch_text.cpp:765 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2119 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:152 #, c-format msgid "<%s> - OK" msgstr "<%s> - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " "компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "<%s> - Export OK" msgstr "<%s> - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Error creating <%s>" msgstr "Ошибка при создании <%s>" #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:464 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:77 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:92 cvpcb/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:136 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "&Append Schematic Sheet" msgstr "Добавить лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Добавить лист схемы к текущему проекту" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:123 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:172 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:150 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:157 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:158 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: cvpcb/menubar.cpp:106 kicad/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:185 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:197 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:204 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:213 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:219 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбранного посадочного места" #: eeschema/menubar.cpp:242 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:247 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:252 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:267 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:303 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:392 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Set Active &Libraries" msgstr "Установить активные библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:403 msgid "Set active library list and library paths" msgstr "Установка списка активных библиотек и путей библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Установки цветовой схемы" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Set color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:438 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:439 eeschema/menubar_libedit.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:446 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Electric Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:483 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:484 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:490 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:508 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:521 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: kicad/menubar.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:642 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:527 kicad/menubar.cpp:270 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar.cpp:534 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:539 eeschema/menubar_libedit.cpp:293 #: cvpcb/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:283 gerbview/menubar.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:540 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:541 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:542 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #: cvpcb/menubar.cpp:160 kicad/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:237 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/eeschema_config.cpp:151 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:171 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:466 cvpcb/cfg.cpp:124 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:309 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Не удалось создать <%s>\n" #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Черчение: <%s> OK\n" #: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/files-io.cpp:66 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:102 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:232 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/files-io.cpp:236 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:261 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:193 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/files-io.cpp:281 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:352 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: <%s>\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: <%s>\n" #: eeschema/files-io.cpp:369 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/files-io.cpp:406 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:57 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 #: common/zoom.cpp:227 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:654 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:78 #: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: common/zoom.cpp:229 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:659 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 pcbnew/tool_modview.cpp:83 #: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 #: common/zoom.cpp:231 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664 pcbnew/tool_modedit.cpp:135 #: pcbnew/tool_modview.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 #: common/zoom.cpp:233 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/tool_modview.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:125 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/hierarch.cpp:142 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:153 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места" #: eeschema/backanno.cpp:152 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:153 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Изменение видимости полей" #: eeschema/backanno.cpp:164 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:165 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компоненты-посадочные места <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1022 cvpcb/cvframe.cpp:788 #: kicad/kicad.cpp:75 kicad/prjconfig.cpp:281 pcbnew/pcbframe.cpp:1147 #: pcbnew/moduleframe.cpp:631 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113 #: pcbnew/modview_frame.cpp:712 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:179 #, c-format msgid "Component name %s not found in library %s" msgstr "Компонент %s не найден в библиотеке %s" #: eeschema/libedit.cpp:229 #, c-format msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>." msgstr "Не удалось создать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:312 eeschema/libedit.cpp:707 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:318 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:325 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:345 #, c-format msgid "Modify library file <%s> ?" msgstr "Изменить файл библиотеки <%s>?" #: eeschema/libedit.cpp:383 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:385 eeschema/libedit.cpp:426 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:393 eeschema/libarch.cpp:110 #, c-format msgid "Failed to create component library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:424 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:440 #, c-format msgid "Library file <%s> OK" msgstr "Файл библиотеки <%s> ОК" #: eeschema/libedit.cpp:443 #, c-format msgid "Documentation file <%s> OK" msgstr "Файл документации <%s> ОК" #: eeschema/libedit.cpp:465 eeschema/viewlibs.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:473 eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/component_tree_search_container.cpp:193 #: eeschema/onrightclick.cpp:471 eeschema/lib_draw_item.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/onrightclick.cpp:450 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:485 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:488 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 pcbnew/librairi.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:494 eeschema/sch_component.cpp:1487 #: eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:495 eeschema/lib_field.cpp:613 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/libedit.cpp:517 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:526 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:527 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:531 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:551 #, c-format msgid "Delete component %s from library %s?" msgstr "Удалить компонент %s из библиотеки %s?" #: eeschema/libedit.cpp:569 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:597 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:613 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:628 #, c-format msgid "Component %s already exists in library %s" msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s" #: eeschema/libedit.cpp:698 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:717 #, c-format msgid "Component %s already exists. Change it?" msgstr "Компонент%s уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:734 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/lib_field.cpp:71 eeschema/lib_field.cpp:774 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:592 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/onrightclick.cpp:438 eeschema/template_fieldnames.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/lib_field.cpp:777 #: eeschema/sch_component.cpp:1465 eeschema/onrightclick.cpp:433 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173 pcbnew/class_edge_mod.cpp:269 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/sch_component.cpp:1483 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/template_fieldnames.cpp:16 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:622 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:685 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:767 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:770 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/schframe.cpp:460 pcbnew/pcbframe.cpp:678 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:604 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:605 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:614 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:615 eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:721 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:793 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1025 cvpcb/cvframe.cpp:793 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/sch_field.cpp:485 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/class_library.cpp:48 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:287 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:460 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:468 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:493 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:499 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:542 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:571 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:641 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:648 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/netlist.cpp:108 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist.cpp:116 #, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Количество цепей = %zu" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Error creating file <%s>\n" msgstr "Ошибка при создании файла <%s>\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, c-format msgid "File <%s> OK\n" msgstr "Файл <%s> OK\n" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 eeschema/tool_lib.cpp:227 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Set unit to inch" msgstr "Измерять в дюймах" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Set unit to mm" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 eeschema/tool_lib.cpp:238 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:345 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/schedit.cpp:257 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:261 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:497 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:505 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:509 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:513 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:517 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:537 eeschema/libeditframe.cpp:1053 #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/modedit.cpp:860 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schedit.cpp:573 eeschema/libeditframe.cpp:1095 #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/modedit.cpp:885 #: eeschema/help_common_strings.h:24 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 #, c-format msgid "Library <%s> loaded" msgstr "Библиотека <%s> zзагружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 #, c-format msgid "Library <%s> error!" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки <%s>!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/getpart.cpp:143 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:149 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/sch_component.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1463 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1473 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1481 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1651 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 eeschema/viewlib_frame.cpp:99 #: pcbnew/modview_frame.cpp:706 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "\n" "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/libeditframe.cpp:344 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:369 #, c-format msgid "" "Library %s was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека %s была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:468 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:1040 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1044 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1057 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1061 pcbnew/modedit.cpp:856 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1065 pcbnew/modedit.cpp:852 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1069 pcbnew/modedit.cpp:848 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1073 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1077 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/component_references_lister.cpp:467 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:474 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:497 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:537 #: eeschema/component_references_lister.cpp:569 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:592 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sheet.cpp:79 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:88 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:154 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:119 eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:123 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:176 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:177 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sch_collectors.cpp:431 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:438 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:643 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/annotate.cpp:86 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:214 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Переместить компонент %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 #: pcbnew/onrightclick.cpp:806 pcbnew/onrightclick.cpp:861 #: pcbnew/onrightclick.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552 #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556 #: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590 #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:781 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:789 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:809 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:832 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:846 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:942 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:910 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:912 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/sch_text.cpp:717 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/sch_text.cpp:733 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:745 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: eeschema/sch_text.cpp:749 msgid "Vertical up" msgstr "Вертикально вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:753 msgid "Horizontal invert" msgstr "Горизонтально перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:757 msgid "Vertical down" msgstr "Вертикально вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 common/eda_text.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 common/eda_text.cpp:379 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/sch_text.cpp:799 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 pcbnew/muonde.cpp:829 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:1022 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1453 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1800 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 #, c-format msgid "Failed to open <%s>" msgstr "Не удалось открыть <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 #, c-format msgid "Loading <%s>" msgstr "Загрузка <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 #, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122 #, c-format msgid "" "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "<%s> создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста " "подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом " "формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:78 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:230 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_lib.cpp:234 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:330 #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/hotkeys.cpp:635 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:98 common/confirm.cpp:75 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in <%s>" msgstr "Сохраненить символ в <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка" #: eeschema/sheetlab.cpp:155 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:334 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:133 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Количество элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Просмотр файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Список псевдонимов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 pcbnew/onrightclick.cpp:817 #: pcbnew/onrightclick.cpp:880 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с " "sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351 #: common/zoom.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107 msgid "Center" msgstr "Центр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:920 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть её в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 msgid "PosX" msgstr "Поз.X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "PosY" msgstr "Поз.Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Отчет ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Всего ошибок: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 pcbnew/modules.cpp:68 #: pcbnew/librairi.cpp:588 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 common/common.cpp:224 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 pcbnew/muonde.cpp:807 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "Как есть" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: common/zoom.cpp:306 common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Справка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75 msgid "Set Plugin Cmd" msgstr "Команда плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:314 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Legacy Format" msgstr "Старый формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Advanced Format" msgstr "Улучшенный формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:425 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:438 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:491 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:617 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:706 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:721 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: common/common.cpp:193 common/common.cpp:243 common/drawframe.cpp:481 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:631 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56 #, c-format msgid "from <%s>" msgstr "из <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:366 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:377 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:345 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:346 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:432 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Все элементы взаимозаменяемы:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 pcbnew/class_text_mod.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть " "её в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444 #: common/eda_doc.cpp:114 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225 msgid "Description\n" msgstr "Описание\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236 msgid "Keywords\n" msgstr "Ключевые слова\n" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Интервал автосохранения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146 msgid "Part id notation:" msgstr "Обозначение элемента компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "Show gr&id" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей " "компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без " "значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить " "это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Автоматически закрыть этот диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130 pcbnew/class_module.cpp:514 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у " "стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 msgid "Vertical Justify" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 common/drawframe.cpp:295 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:333 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:458 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 pcbnew/tool_pcb.cpp:375 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:467 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:211 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:244 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:273 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:441 pcbnew/pcbframe.cpp:744 #: pcbnew/moduleframe.cpp:509 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:511 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:527 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад. место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:539 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open Netlist" msgstr "Открыть список цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open recent netlist" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:161 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Выход из CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Edit Li&brary Table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:114 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Установка библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:122 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:123 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:132 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:136 msgid "&Save Project File As" msgstr "Сохранить файл проекта как..." #: cvpcb/menubar.cpp:137 msgid "Save changes to a new project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в новом файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:147 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "&CvPcb руководство" #: cvpcb/menubar.cpp:148 msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Открыть руководство по CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:153 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:154 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:159 kicad/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:235 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: cvpcb/cvframe.cpp:220 pcbnew/pcbframe.cpp:514 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:292 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:313 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:439 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:527 cvpcb/cvframe.cpp:548 pcbnew/pcbnew_config.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:529 cvpcb/cvframe.cpp:550 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:133 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvframe.cpp:682 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:700 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvframe.cpp:713 pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: cvpcb/cvframe.cpp:716 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова: " #: cvpcb/cvframe.cpp:726 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvframe.cpp:733 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvframe.cpp:741 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvframe.cpp:745 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvframe.cpp:747 msgid "Filtered by " msgstr "Фильтр по " #: cvpcb/cvframe.cpp:761 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов таблицы библиотек посадочных " "мест данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:762 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvframe.cpp:853 msgid "Unknown netlist format." msgstr "Неизвестный формат списка цепей." #: cvpcb/cvframe.cpp:857 pcbnew/netlist.cpp:87 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:858 pcbnew/netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:427 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:931 pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500 #: pcbnew/class_module.cpp:527 pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:347 pcbnew/class_pad.cpp:575 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/autosel.cpp:112 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным " "путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:155 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:193 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:197 msgid "CvPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:111 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Сохранить фал связей компонентов и посадочных мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 pcbnew/files.cpp:497 msgid "Unnamed file" msgstr "Файл без имени" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280 pcbnew/files.cpp:544 msgid "" "A footprint library table already exists in this path.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Таблица библиотек посадочных мест уже существует по этому пути.\n" "\n" "Перезаписать ее?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:290 pcbnew/files.cpp:554 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to save the footprint library table <%s>\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посадочных мест <%s>\n" "\n" "%s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304 msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)" msgstr "Установка конфигурации CvPcb (пути и equ файлы)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Удалить все ассоциации (соответствия)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Вывести документацию посадочного места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Фильтр посадочных мест по ключевым словам" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр посадочных мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр посадочных мест по библиотеке" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 #, c-format msgid "Project file: <%s>" msgstr "Файл проекта: <%s>" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Контуры" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_module.cpp:491 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/class_board.cpp:1042 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - редактор электронных схем" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "CvPcb - Associate footprint to components" msgstr "CvPcb - назначение посадочных мест компонентам" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - просмотра Gerber файлов" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование bitmap изображения в Eeschema\n" "или Pcbnew элемент" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb калькулятор - Калькулятор для компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor -редактор формата рабочего листа" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:116 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:154 #, c-format msgid "Do you really want to delete <%s>" msgstr "Вы действительно хотите удалить <%s>" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:156 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "&Open Project\tCtrl+O" msgstr "Открыть проект \tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:323 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "&Blank Project\tCtrl+N" msgstr "Пустой проект\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Create blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Project from &Template\tCtrl+T" msgstr "Проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:149 kicad/menubar.cpp:318 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "New" msgstr "Новый" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:314 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:162 kicad/menubar.cpp:328 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:203 msgid "&Open Local File" msgstr "Открыть локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:204 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Выбрать текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:222 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "KiCad Manual" msgstr "KiCad руководство" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:75 #, c-format msgid "" "\n" "Open <%s>\n" msgstr "" "\n" "Открыть <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in <%s>\n" msgstr "Распаковка проекта в <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file <%s>" msgstr "Извлечь файл <%s>" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:183 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:195 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:202 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:212 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/preferences.cpp:67 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:87 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/mainframe.cpp:179 #, c-format msgid " closed [pid=%d]\n" msgstr " закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:199 #, c-format msgid " opened [pid=%ld]\n" msgstr " открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:285 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:288 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/mainframe.cpp:344 #, c-format msgid "" "Working dir: %s\n" "Project: %s\n" msgstr "" "Рабочая директория: %s\n" "Проект: %s\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:224 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:666 kicad/tree_project_frame.cpp:673 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:676 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:687 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 #, c-format msgid "Change filename: <%s>" msgstr "Изменить имя файла: <%s>" #: kicad/tree_project_frame.cpp:754 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:127 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:137 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:139 common/confirm.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: kicad/prjconfig.cpp:150 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/prjconfig.cpp:166 msgid "Project template file not found. " msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #: kicad/prjconfig.cpp:200 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:205 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:227 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:266 #, c-format msgid "KiCad project file <%s> not found" msgstr "Файл проекта KiCad <%s> не найден" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555 gerbview/class_GERBER.cpp:337 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 gerbview/class_GERBER.cpp:345 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/events_called_functions.cpp:266 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:272 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:140 #: pcbnew/pcbframe.cpp:420 pcbnew/pcbframe.cpp:1080 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:152 #: gerbview/menubar.cpp:154 gerbview/options.cpp:64 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:383 gerbview/menubar.cpp:154 #: gerbview/options.cpp:64 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:254 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:87 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:132 pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:133 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Quit GerbView" msgstr "Выход из GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:164 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:165 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:182 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:183 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:199 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:200 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:230 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "ОК для изменения существующего файла ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:181 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:560 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/gerbview.cpp:91 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 gerbview/gerbview_frame.cpp:441 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:139 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142 #: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 #: pcbnew/class_module.cpp:479 pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 #: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_text_mod.cpp:363 #: pcbnew/layer_widget.cpp:539 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 #: pcbnew/class_pad.cpp:591 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 pcbnew/layer_widget.cpp:559 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/readgerb.cpp:47 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/readgerb.cpp:170 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:389 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:480 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:768 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Полярные" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/drawframe.cpp:147 common/drawframe.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: common/drawframe.cpp:485 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:690 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: common/single_top.cpp:248 msgid "translate this" msgstr "" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/hotkeys_basic.cpp:414 common/hotkeys_basic.cpp:439 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих " "клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/common.cpp:189 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:216 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:220 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: common/common.cpp:239 msgid "in" msgstr "в" #: common/pcbcommon.cpp:194 msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: common/pcbcommon.cpp:213 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: common/pcbcommon.cpp:216 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: common/gestfich.cpp:447 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:656 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:664 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/edaappl.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:125 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/edaappl.cpp:855 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:856 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/fpid.cpp:186 common/fpid.cpp:203 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "неправильный символ найден в FPID строке" #: common/fpid.cpp:317 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/fpid.cpp:334 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "" "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Файл описания листа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #: common/base_units.cpp:157 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:157 msgid " in" msgstr " в" #: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:242 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/dsnlexer.cpp:92 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Expecting '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unexpected '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:327 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:674 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/drawframe.cpp:295 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/selcolor.cpp:65 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "При загрузке посадочных мест возникли ошибки" #: common/footprint_info.cpp:331 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/basicframe.cpp:362 common/basicframe.cpp:390 #: common/basicframe.cpp:399 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:423 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:426 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:454 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:455 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:530 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:531 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:601 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Информация о версии (копирование в буфер обмена)" #: common/basicframe.cpp:628 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:633 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:638 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:671 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не " "был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:697 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:705 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/eda_doc.cpp:129 #, c-format msgid "Doc File <%s> not found" msgstr "Файл документации <%s> не найден" #: common/eda_doc.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/fp_lib_table.cpp:377 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест" #: common/fp_lib_table.cpp:630 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:749 #, c-format msgid "" "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy library " "search paths.\n" msgstr "" "Не удалось найти библиотеку посадочных мест '%s' по стандартным путям поиска " "библиотек KiCad.\n" #: common/fp_lib_table.cpp:773 #, c-format msgid "Component `%s` footprint '%s' was not found in any legacy library.\n" msgstr "Компонент `%s` с посадочным местом '%s' не найден в библиотеках.\n" #: common/fp_lib_table.cpp:821 #, c-format msgid "" "Component `%s` footprint '%s' legacy library path <%s > was not found in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Компонент `%s` с посадочным местом '%s' по пути <%s> не найден в библиотеках " "из таблицы библиотек.\n" #: common/fp_lib_table.cpp:839 #, c-format msgid "Component `%s` FPID '%s' is not valid.\n" msgstr "Компонент `%s` FPID '%s' недопустим.\n" #: common/fp_lib_table.cpp:926 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/richio.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:298 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:553 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:572 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2893 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:593 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/hotkey_grid_table.cpp:156 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:156 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копирвоать" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать все\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/zoom.cpp:239 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:252 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:263 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:276 pcbnew/basepcbframe.cpp:897 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Новый web-сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "" "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "По выбору" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed\n" "Do you want to use the relative path:\n" "%s" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "%s" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:668 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:227 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы.\n" "Используются габариты платы." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156 msgid "Realistic Mode" msgstr "Реальный режим" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Show Board Body" msgstr "Показать плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Показать 3D посадочные места" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Показать слои надписей и чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Показать компоненты в 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Показать слои надписей и чертежа" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECOs layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Показать все слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Не показывать слои" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:260 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 pcbnew/tool_pcb.cpp:383 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Set Active Library" msgstr "Установить активные библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module From File" msgstr "Импорт модуля из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module From Current Li&brary" msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from library" msgstr "Открытие посадочного места из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module From &Current Board" msgstr "Загрузить посадочное место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module in New Library" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save current loaded module into file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочных мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "Edit &Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Size and Width" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Setting" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom to fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:874 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/edit.cpp:1429 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/edit.cpp:1425 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 msgid "Place footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Руководство по P&cbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:770 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:266 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:210 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:212 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:214 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1020 pcbnew/editrack.cpp:818 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1023 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:166 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1032 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1041 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1064 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1069 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1074 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1081 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1085 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:665 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1109 pcbnew/class_zone.cpp:670 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1148 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1179 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1186 pcbnew/class_pad.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1190 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1198 pcbnew/class_drawsegment.cpp:356 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/class_track.cpp:1205 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1584 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1592 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/controle.cpp:215 pcbnew/modedit.cpp:117 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:179 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:991 pcbnew/specctra_export.cpp:1094 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1213 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1110 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n" "Отредактируйте контур на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1229 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм, %s мм).\n" "Отредактируйте графику на слое контура платы, соединив сегменты неразрывно." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1379 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1387 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:125 pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611 pcbnew/modview_frame.cpp:650 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:637 msgid "Select wizard to use" msgstr "Выбор мастера" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:642 msgid "Select previous editable item" msgstr "Выбрать предыдущий редактируемый элемент" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:646 msgid "Select next editable item" msgstr "Выбрать следующий редактируемый элемент" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:651 pcbnew/tool_modview.cpp:75 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Просмотр посадочного места в 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:680 pcbnew/tool_modview.cpp:105 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посадочное место на плату" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:201 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:207 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:257 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь библиотека посадочных мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:305 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4354 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1172 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1185 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1366 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1497 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1700 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:890 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838 #: pcbnew/librairi.cpp:473 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4299 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1795 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1850 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1883 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1902 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посадочных мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/class_mire.cpp:217 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2747 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/pcbnew.cpp:204 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n" "Расширение изменено на .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:221 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:291 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format." msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Но существует файл <%s> в старом формате.\n" "Хотите его загрузить?\n" "Он будет сохранен в новом формате." #: pcbnew/pcbnew.cpp:322 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/edit.cpp:663 pcbnew/edit.cpp:685 pcbnew/edit.cpp:711 #: pcbnew/edit.cpp:739 pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:858 pcbnew/edit.cpp:877 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1378 pcbnew/edit.cpp:1380 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1390 pcbnew/edit.cpp:1437 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1394 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1397 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1405 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1413 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1417 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1421 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tool_pcb.cpp:428 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1555 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный PFID в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/loadcmp.cpp:165 msgid "Load Module" msgstr "Загрузить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посадочное место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте настройки поиска библиотек в " "системе." #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "Посадочное место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:567 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/modedit.cpp:172 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя " "откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:394 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:395 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:404 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:405 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:864 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:868 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:878 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 msgid "Move Edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Delete Edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open module viewer" msgstr "Открыть просмотр модулей" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/sel_layer.cpp:308 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224 #: pcbnew/swap_layers.cpp:306 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:257 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:261 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Записывается макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Макрос %d записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Вызвать макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d" #: pcbnew/class_module.cpp:474 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:477 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:501 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:504 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:626 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_module.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:526 msgid "Attrib" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:540 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:543 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:544 #, c-format msgid "KeyW: %s" msgstr "Ключевое слово: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:717 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посадочное место %s на %s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:125 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:429 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:87 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Скрыть СВЧ панель" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:87 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посадочных мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:502 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:550 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:515 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Save the current board as..." msgstr "Сохранить текущую плату как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115 msgid "Revert to Last" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:128 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций модулей (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Отчет о модулях (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356 файл списка цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&DXF File" msgstr "DXF файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "I&DFv3 экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет " "удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Выход из Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение " "\"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "Сбросить размеры полей модуля" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Select Tool" msgstr "Выбрать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319 msgid "Interactive selection and drag&drop tool." msgstr "Интерактивный выбор и размещение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323 msgid "Interactive router" msgstr "Интерактивный роутер" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "Interactive router push&shove tool." msgstr "Интерактивная трассировка." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Отображение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Переключить обработку отображения по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&Switch canvas to OpenGL" msgstr "Отображение через OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить обработку отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "&Switch canvas to Cairo" msgstr "Отображение через Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить обработку отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "&Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Таблицы библиотек" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 pcbnew/tool_pcb.cpp:311 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:625 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:325 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:549 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:309 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:250 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:257 pcbnew/specctra_import.cpp:275 #: pcbnew/specctra_import.cpp:300 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:356 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:542 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:57 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:58 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посадочного места" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посадочных мест" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посадочное место %s по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посадочного места" #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посадочное место" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Имя посадочного места:" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посадочное место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посадочное место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посадочное место" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "No footprints to archive!" msgstr " Нет посадочных мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:77 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посадочное место %s уже есть в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "No footprint name defined." msgstr "Посадочное место не задано." #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:603 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:662 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:663 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:198 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:90 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:99 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:358 pcbnew/pcb_parser.cpp:447 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:538 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:731 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:760 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the " "layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле <%s> в строке %d, позиция %d, не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1149 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1789 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s" #: pcbnew/dimension.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:200 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "" "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение " "модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:359 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:579 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:625 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 pcbnew/tool_pcb.cpp:659 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:651 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:676 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/netlist.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/netlist.cpp:124 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:147 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:194 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посадочное место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:216 #, c-format msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' имеет посадочное место '%s', а должно " "быть '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:245 #, c-format msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' с неправильным ID посадочного места '%s. " "***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в " "библиотеках из таблицы библиотек. ***\n" #: pcbnew/drc.cpp:173 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:189 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:202 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:212 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:255 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:307 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:322 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:378 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/muwave_command.cpp:40 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:44 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:48 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:457 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:468 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:870 msgid "Grid:" msgstr "Сетка:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:919 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/tool_modview.cpp:61 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посадочного места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:66 msgid "Display previous footprint" msgstr "Показать предыдущее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:70 msgid "Display next footprint" msgstr "Показать следующее посадочное место" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/class_zone.cpp:902 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:637 msgid "No via" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/class_zone.cpp:640 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:643 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:645 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:662 pcbnew/class_zone.cpp:932 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:679 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:685 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:688 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:692 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:701 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_zone.cpp:905 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:925 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:937 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра посадочное место." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a nonexistent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "ПО внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожки внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "КП внутри области запрета" #: pcbnew/files.cpp:68 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:115 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "Файл восстановления <%s> не найден." #: pcbnew/files.cpp:121 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "OK для загрузки файла восстановления <%s>" #: pcbnew/files.cpp:190 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:249 pcbnew/files.cpp:356 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:354 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:504 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:531 #, c-format msgid "" "The file <%s> already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл <%s> уже существует.\n" "\n" "Перезаписать его?" #: pcbnew/files.cpp:595 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:628 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:630 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:664 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:668 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:670 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***" msgstr "" "*** Ошибка: не удалось сделать путь '%s' абсолютным относительно '%s'! ***" #: pcbnew/pcbplot.cpp:168 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:177 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n" msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию '%s'! ***\n" #: pcbnew/pcbframe.cpp:708 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1151 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154 pcbnew/class_board.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158 msgid "Net Length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения." #: pcbnew/netlist_reader.cpp:205 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный PFID в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/initpcb.cpp:35 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:98 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/editrack.cpp:820 msgid "Pad to die" msgstr "Вывод-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:825 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/moduleframe.cpp:355 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Сохранить изменения в модуле перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:376 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, модуль не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:612 msgid "Module Editor " msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/moduleframe.cpp:619 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:628 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: " #: pcbnew/class_dimension.cpp:501 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/editmod.cpp:108 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:112 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 msgid "Display" msgstr "Показать" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 pcbnew/class_pad.cpp:597 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 pcbnew/class_pad.cpp:600 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:402 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:160 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:175 msgid "Automatically Place Module" msgstr "Авт.разместить посадочное место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:182 msgid "Automatically Route Module" msgstr "Авт.трассировать посадочное место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:207 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:256 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:263 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:279 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340 #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371 #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432 #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Зафиксировать все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Все посадочные места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Посадочные места вне платы" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт.разместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт.разместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт.разместить следующий модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Повернуть все посадочные меса" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Automatically Route All Modules" msgstr "Авт.трассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить слепое/глухое ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить слепое/глухое ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Дублирование зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:710 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:713 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 pcbnew/onrightclick.cpp:796 #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 pcbnew/onrightclick.cpp:912 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:759 pcbnew/onrightclick.cpp:922 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Module Editor" msgstr "Редактировать в редакторе модулей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:773 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 pcbnew/onrightclick.cpp:929 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 msgid "Edit All Pads" msgstr "Редактировать все КП" #: pcbnew/onrightclick.cpp:876 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад." "мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Авт.трассировать КП" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:915 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих " "классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:978 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 pcbnew/onrightclick.cpp:1006 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "ПО %s, сверло %s" #: pcbnew/layer_widget.cpp:426 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:442 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:461 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/xchgmod.cpp:181 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:186 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:256 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:263 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Изменить модули %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:329 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:391 #, c-format msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменен модуль '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:524 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/xchgmod.cpp:535 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Non Plated" msgstr "Без металлизации" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show non plated holes" msgstr "Показать неметаллизированные отверстия" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324 msgid "User defined meaning" msgstr "Значения пользователя" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест" #: pcbnew/class_pad.cpp:577 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:614 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:629 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:632 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:637 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:773 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:786 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:789 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:792 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:811 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:817 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:541 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1200 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "" "Неизвестная форма контактной площадки '%c=0x%02x' в строке: %d в модуле: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2182 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2780 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2817 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2789 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2825 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2868 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4004 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4141 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4160 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4186 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4367 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4394 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/class_board.cpp:93 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1048 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:1051 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1054 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1062 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:1065 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2447 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2465 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2475 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного " "места \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2508 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2520 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2554 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2570 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2587 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2613 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2630 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2669 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2707 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалена цепь \"%s\" с одним выводом на \"%s\" вывод '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2755 #, c-format msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n" msgstr "" "*** Ошибка: Компонент '%s': вывод '%s' не найден в посадочном месте \"%s\" " "**\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2780 #, c-format msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n" msgstr "" "** Ошибка: Зона '%s' на слое '%s' имеет не существующее имя цепи '%s' **\n" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/muonde.cpp:213 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:225 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:596 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:601 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:635 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:648 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:793 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:814 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:823 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:877 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:968 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:974 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1087 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1098 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1098 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке " "цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей." #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:331 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешен на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:380 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "Правый верхний угол" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "По центру" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right bottom corner" msgstr "Правый нижний угол" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Начало DXF-координат" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "Слои платы для импорта:" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:364 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посадочное место\n" "'%s'\n" "не попадает в блок для записи в эту Github библиотеку\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посадочные места должны быть " "записаны как посадочные места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо " "сохраненное будет иметь приоритет над посадочными местами с тем же именем в " "github repo. Эти сохраненные посадочные места тогда могут быть отправлены " "специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория " "должна иметь расширение .pretty, так как формат сохранения " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удалось разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удалось получить/загрузить Zip-архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Почему: '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20 msgid "IDF board file" msgstr "IDF файл платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27 msgid "Mils" msgstr "милс" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29 msgid "IDF File Units" msgstr "Единицы измерения в IDF файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы различные!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Черчение: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:500 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:543 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:553 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое " "шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber-вывода" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать уникальные расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать уникальные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, " "контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137 msgid "Value:" msgstr "Номинал:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина вывод-кристалл:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления " "реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Дельта оснований:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Направление:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клуувой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхний шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижний шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхний паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижний паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснения к чертежу" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent module" msgstr "Из модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса " "цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:199 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:407 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:421 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:451 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:466 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или поправте один" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:716 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки для данного проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101 msgid "Append Row" msgstr "Добавить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106 msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Path Substitutions" msgstr "Путь подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:279 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:671 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое и имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:689 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH контактных площадок установите размер сверла равным размеру " "площадки, если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установок контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " "размещения.\n" "Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD " "контактными площадками.\n" "Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "" "Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:206 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:238 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265 msgid "No missing modules." msgstr "Все модули найдены." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:284 msgid "No extra modules." msgstr "Все модули в списке цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:312 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:356 msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Запретить слепые/глухие ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить слепые/глухие ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Слепые/глухие ПО:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Использовать или нет слепые/глухие переходные отверстия.\n" "Не использовать - стандартный выбор\n" "Примечание: микропереходные отверстия имеют специальный тип и здесь не " "управляются" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы " "уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:190 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:194 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:198 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:202 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:688 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:706 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:769 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:992 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного " "отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1001 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного " "отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1034 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1054 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального " "диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1095 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка скв.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Уровень приоритета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Module Selection" msgstr "Выбор модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From netlist" msgstr "Из список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Из отдельного .cmp файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Module Name Source" msgstr "Источник имени модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n" "- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного " "места)\n" "- .cmp файл, созданный CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 msgid "Exchange Module" msgstr "Замена модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Неподлюченные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одним выводом" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Test Footprints" msgstr "Тест посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад." "мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Только изменениях в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Dry Run:\n" "Чтение списка цепей без изменения на печатной плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Silent mode:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139 msgid "Display all messages" msgstr "Показать все сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141 msgid "" "Messages filter:\n" "If checked: show all messages when reading the netlist\n" "If not checked: show only warning or error messages" msgstr "" "Фильтр сообщений:\n" "Если выбран: показывать все сообщения при чтении списка цепей \n" "Если не выбран: показывать только предупреждения или ошибки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. " "\"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" "Угол поворота посадочного места через контекстное меню и по горячей клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Показать связи посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его " "перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Графические линии под 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173 msgid "Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Задлокированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значения зазора:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current footprint" msgstr "Текущее посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New footprint" msgstr "Новое посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Rebuild .cmp List" msgstr "Список .cmp перестроен" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Вывести PTH и NPTH отверстия в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "−90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор контактной площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и " "трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Путь по умолчанию (из переменной окружения KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Смещение образа(дюймы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:84 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Задано пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Фильтр посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра модулей.\n" "Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL размер пера задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:605 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL приправка пера задана!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617 msgid "Default line width constrained!\n" msgstr "Толщина линии по умолчанию установлена!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:630 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по X задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по Y задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Коррекция ширины задана!\n" "Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n" " [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:810 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Верхний/передний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Нижний/задний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X" msgstr "Начальная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y" msgstr "Начальная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X" msgstr "Конечная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y" msgstr "Конечная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 градуса" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от " "него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "" "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или " "дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании " "дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242 #, c-format msgid "Place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения: <%s>\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: <%s>\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Количество посадочных мест %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: <%s>\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Всего посадочных мест %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "<%s>" msgstr "" "Файл отчета о модулях создан:\n" "<%s>" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548 msgid "Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:682 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:704 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add outline to contours." msgstr "" "VRML экспорт не удался:\n" "Не добавлены границы контура." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:736 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML экспорт не удался:\n" "Не добавлены отверстия по контуру." #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Размещен модуль %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:704 msgid "OK to abort?" msgstr "Ok для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не зафиксированные посадочные места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Заземленный копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: tools/kiface_test.cpp:8 msgid "Some Translatable Window Title Text" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/sch_no_connect.h:86 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/help_common_strings.h:17 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек - просмотр компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Обратный импорт поля посадочных мест компонентов из CvPcb .cmp файла" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add pins to component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 msgid "Plot Schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open netlist file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp файл)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name" msgstr "" "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp файл) с новым " "именем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ инструментов\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 msgid "Import DXF file" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120 msgid "Module Properties" msgstr "Параметры модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы PCB библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Файлы позиций модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Фильтр дорожек" #~ msgid "Normal tracks" #~ msgstr "Обычные дорожки" #~ msgid "Add a bitmap image" #~ msgstr "Добавить bitmap изображение" #~ msgid "&Open Schematic Sheet" #~ msgstr "Открыть лист схемы" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Открыть недавние списки цепей" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #~ msgid "Open the CvPcb handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #~ msgid "Current Library" #~ msgstr "Текущая библиотека" #~ msgid "Redo the last undo action" #~ msgstr "Вернуть последнее изменение" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Zoom in on the module" #~ msgstr "Увеличить масштаб модуля" #~ msgid "Zoom out on the module" #~ msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #~ msgid "Place graphic text/comment" #~ msgstr "Разместить граф.текст/комментарий" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Элемент" #~ msgid "Set &Library Path" #~ msgstr "Установка пути библиотеки" #~ msgid "Set library preferences" #~ msgstr "Настройки библиотек" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project" #~ msgstr "Сохранить весь проект схемы" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "Иерархия" #~ msgid "&Annotate" #~ msgstr "Обозначить компоненты" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #~ msgid "CvPcb (Components to modules)" #~ msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #~ msgid "Pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" #~ "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как " #~ "черно-белого изображения" #~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." #~ msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат" #~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor" #~ msgstr "pl_editor, редактор ориентации и штампа листа" #~ msgid "Start a new project" #~ msgstr "Начать новый проект" #~ msgid "&View File" #~ msgstr "Просмотр файла " #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "Основной" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Открыть руководство по KiCad" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Загрузить проект" #~ msgid "Annotate the components in the schematic" #~ msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #~ msgid "" #~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" #~ "in component footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n" #~ "в поля посадочного места компонентов" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Рабочая папка: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Проект: " #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Рабочая папка: %s\n" #~ msgid "Library '%s' not found." #~ msgstr "Библиотека '%s' не найдена." #~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." #~ msgstr "Посадочное место '%s' не найдено в библиотеке '%s'." #~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths." #~ msgstr "Файл библиотеки посадочных мест '%s' не найден по путям поиска." #~ msgid "Footprint %s not found in any library." #~ msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеках." #~ msgid "Select Current Library:" #~ msgstr "Выбрать текущую библиотеку:" #~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format" #~ msgstr "Базовый экспорт изображения платы только в IDFv3 формате" #~ msgid "" #~ "Current component is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #~ msgid "Project File Error" #~ msgstr "Ошибка файла проекта" #~ msgid "error writing to file <%s>" #~ msgstr "ошибка записи в файл <%s>" #~ msgid "Library <%s> is read only" #~ msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей" #~ "\" клавише." #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Редактирование" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Допуск:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "" #~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n" #~ "Do not use digits in reference." #~ msgstr "" #~ "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" #~ "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" #~ "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де " #~ "Моргану.\n" #~ "Обычно используется для логических элементов" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Установите для символа питания (POWER).\n" #~ "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" #~ "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно " #~ "важно для символа питания\n" #~ "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не " #~ "требуется выполнять \"Переобозначить\")" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из " #~ "одного корпуса.\n" #~ " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" #~ " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы " #~ "в корпусе для минимизации количества корпусов." #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Глобальные установки выводов" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Формат вывода:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "" #~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #~ msgid "Some files could not be found!" #~ msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "Библиотеки" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "footprint library path <%s> does not exist" #~ msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует" #~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>" #~ msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>" #~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories" #~ msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории" #~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'" #~ msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'" #~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted" #~ msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "Библиотека" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #~ msgid "" #~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the " #~ "standard KiCad library search paths. ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Предупреждение: не удалось найти библиотеку посадочных мест \"%s\" по " #~ "стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n" #~ msgid "" #~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any " #~ "libraries. ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** Предупреждение: компонент '%s' с посадочным местом '%s' не найден в " #~ "библиотеках. ***\n" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Не является файлом модулей" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Экспорт модуля" #~ msgid "Save Module" #~ msgstr "Сохранить модуль" #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Обозначение модуля:" #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Модуль создан" #~ msgid "Module %s already exists in library '%s'" #~ msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке '%s'" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Не является обозначением, прервано" #~ msgid "No footprint libraries were specified." #~ msgstr "Не указаны библиотеки посадочных мест." #~ msgid "" #~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест '%s':\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Files not found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Файлы не найдены:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "File load errors:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ошибка загрузки файла:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку посадочных мест <%s>:\n" #~ "\n" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Разблокировать все модули" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Блокировать все модули" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Переместить все модули" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Переместить новые модули" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Ориентировать все модули" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where the github *.zip file will be " #~ "cached. This should speed up subsequent visits to this library." #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство в директории, где github *.zip файл будет " #~ "кэшироваться. Это должно ускорить последующие посещения этой библиотеки." #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Переместить модули?" #~ msgid "file <%s> not found" #~ msgstr "файл <%s> не найден" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Не удалось создать файл " #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Текущий модуль" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Текущее значение" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Новый модуль" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Просмотр модулей библиотек" #~ msgid "Units in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Элементы компонента блокированы (не взаимозаменяемы)" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Добавить строку" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Показать следующий элемент" #~ msgid "Part %d" #~ msgstr "Элемент %d" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Элемент %c" #~ msgid "Part %s" #~ msgstr "Элемент %s" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Общие:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Показать номер вывода" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Имя вывода внутри" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Отступ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Имя файла док-ции:" #~ msgid "Text Options:" #~ msgstr " Параметры текста:" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Для всех обозначений" #~ msgid "Text Shape:" #~ msgstr "Вид текста:" #~ msgid "Horiz. Justify:" #~ msgstr "Гориз.выравнивание:" #~ msgid "Vert. Justify:" #~ msgstr "Верт.выравнивание:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Свойства компонента" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Создание списка цепей:" #~ msgid ", connections... " #~ msgstr ", соединений..." #~ msgid "done" #~ msgstr "завершено" #~ msgid ", bus labels..." #~ msgstr ", меток шин..." #~ msgid ", hierarchy..." #~ msgstr ", иерархий..." #~ msgid "Discard changes to the current schematic?" #~ msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти библиотеку <%s> из таблицы библиотек посадочных мест." #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Плохое направление" #~ msgid "Solder mask current settings:" #~ msgstr "Текущие значения паяльной маски:" #~ msgid "Clear Selection" #~ msgstr "Очистить выбор" #~ msgid "Module libraries which are visible for all projects" #~ msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов" #~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only" #~ msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgid "Clear selected cells" #~ msgstr "Очистить выбранные элементы" #~ msgid "Separator ref/part id:" #~ msgstr "Разделитель полей:" #~ msgid "Part first Id:" #~ msgstr "Первый элемент:" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Узел " #~ msgid "Target Properties" #~ msgstr "Параметры цели" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "форма +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "форма X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Форма цели:" #~ msgid "Edit Body Item" #~ msgstr "Редактировать контур элемента" #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)" #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #~ msgid "" #~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана " #~ "с deci-mils" #~ msgid "" #~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for " #~ "deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с " #~ "deci-mils'" #~ msgid "Display previous page" #~ msgstr "Показать предыдущую страницу" #~ msgid "Display next page" #~ msgstr "Показать следующую страницу" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Разместить перех.отв." #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Сквозные перех.отв." #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #~ msgid "Default Via Type:" #~ msgstr "Тип ПО по умолчанию:" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Выбор типа переходного отверстия.\n" #~ "Обычно только сквозные отверстия" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" #~ msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размеры:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Обзор файлов списка цепей" #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Файлы Gerber DCODE" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Загрузить файл D-кодов" #~ msgid "Load &DCodes" #~ msgstr "Загрузить D-коды" #~ msgid "Load D-Codes definition file" #~ msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Пусто!" #~ msgid "Export to Eeschema" #~ msgstr "Экспорт в Eeschema" #~ msgid "Export to Pcbnew" #~ msgstr "Экспорт в Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Create a footprint file for PcbNew\n" #~ "This footprint contains only one footprint: logo" #~ msgstr "" #~ "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" #~ "Собержит только одно посадочное место: логотип" #~ msgid "BOM Howto" #~ msgstr "Руководство по созданию перечня элементов" #~ msgid "Open Netlist File" #~ msgstr "Открыть файл списка цепей" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Конденсатор" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Резистор" #~ msgid "IC" #~ msgstr "Микросхема" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Диод" #~ msgid "Resistor array" #~ msgstr "Резисторная сборка" #~ msgid "Diode array" #~ msgstr "Диодная сборка" #~ msgid "Zener" #~ msgstr "Стабилитрон" #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Дроссель" #~ msgid "Transformer" #~ msgstr "Трансформатор" #~ msgid "tantalum type C" #~ msgstr "танталовый тип C" #~ msgid "-X7R-50 V-" #~ msgstr "-X7R-50 В-" #~ msgid "-NPO-50 V-" #~ msgstr "-NPO-50 В-" #~ msgid "-Y5V-50 V-" #~ msgstr "-Y5V-50 В-" #~ msgid "-16 V-" #~ msgstr "-16 В-" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Не устанавливается" #~ msgid "The replacement is permitted with" #~ msgstr "Разрешается замена на"