msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-09 22:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 22:43+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Экспорт в Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:187 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:213 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:311 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:328 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:365 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:346 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:78 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:87 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:84 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:89 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:91 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:88 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:264 #: eeschema/lib_polyline.cpp:412 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:337 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/getpart.cpp:117 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:214 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:214 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Загрузить файл обратной аннотации" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:267 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:269 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:95 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:101 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:125 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_polyline.cpp:423 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %u изломами" #: eeschema/libfield.cpp:34 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:39 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:65 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:82 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:87 #: eeschema/libfield.cpp:101 #: eeschema/libfield.cpp:119 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:97 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:114 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:44 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:64 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:123 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/lib_field.cpp:88 #: eeschema/lib_field.cpp:760 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:578 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/lib_field.cpp:585 #: eeschema/lib_field.cpp:763 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/lib_field.cpp:592 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:599 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:608 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:671 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:750 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_field.cpp:753 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:756 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/build_BOM.cpp:147 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:170 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:187 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/netlist_control.cpp:148 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/netlist_control.cpp:151 #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:163 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:165 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:169 #: eeschema/netlist_control.cpp:308 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/netlist_control.cpp:178 msgid "&Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/netlist_control.cpp:183 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:191 #: eeschema/netlist_control.cpp:301 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:272 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:278 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:288 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:305 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:343 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:363 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:376 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:401 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:439 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:515 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:529 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:534 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:546 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/netlist_control.cpp:601 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/netlist_control.cpp:616 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_control.cpp:748 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:754 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:67 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:414 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:430 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:461 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:504 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:533 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:603 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:610 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/sch_sheet.cpp:830 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:831 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:836 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией Eeschema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:127 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:262 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена " #: eeschema/eeredraw.cpp:97 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/eeredraw.cpp:118 #: eeschema/libedit.cpp:63 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/hierarch.cpp:138 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:148 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/netform.cpp:379 #: eeschema/netform.cpp:1064 #: eeschema/netform.cpp:1106 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:140 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек и компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Annotate schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Back annotate component foot prints" msgstr "Обратное обозначение посадочных мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/sheetlab.cpp:153 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:67 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:91 #: eeschema/libedit.cpp:124 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:156 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:204 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:273 #: eeschema/libedit.cpp:661 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:279 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:286 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:351 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:351 #: eeschema/libedit.cpp:392 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:352 #: eeschema/libedit.cpp:393 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:398 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:400 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:417 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:420 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:428 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:440 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:443 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:445 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:448 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:449 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:472 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:481 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:482 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:486 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:490 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:499 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:506 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:524 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:551 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:567 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:582 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:652 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:671 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:688 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:329 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:345 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:445 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1018 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1022 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1031 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1035 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1039 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1043 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1047 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1051 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1055 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1061 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1073 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libeditframe.cpp:1154 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/sch_line.cpp:454 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:456 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:461 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/lib_arc.cpp:89 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:140 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:537 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:96 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:121 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:134 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:154 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:201 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #: eeschema/files-io.cpp:209 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:272 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:337 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:346 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:64 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "\n" "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:80 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:130 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:484 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/schframe.cpp:430 msgid "Schematic modified, Save before exit?" msgstr "Схема изменена, сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:431 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:588 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:589 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:598 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:715 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:799 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:258 #: eeschema/netlist.cpp:303 #: eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 #: eeschema/onrightclick.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/onrightclick.cpp:111 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:204 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:235 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:240 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 #: eeschema/onrightclick.cpp:725 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:295 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:455 #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:419 #: eeschema/onrightclick.cpp:493 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/onrightclick.cpp:457 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/onrightclick.cpp:459 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 #: eeschema/onrightclick.cpp:558 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:524 #: eeschema/onrightclick.cpp:550 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:692 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/onrightclick.cpp:693 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:709 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:730 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:743 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/sch_component.cpp:231 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1480 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1482 #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/sch_component.cpp:1490 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1658 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:417 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:424 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:136 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/sch_polyline.cpp:240 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:244 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:248 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Шина ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:252 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Ломанная линия с %d точками" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:613 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:624 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:643 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:656 #: eeschema/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:663 #: eeschema/pinedit.cpp:702 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:665 #: eeschema/pinedit.cpp:704 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:687 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/lib_pin.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:197 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1858 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1867 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1869 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1871 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1875 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1878 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:93 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:99 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:115 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:123 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/sch_text.cpp:949 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1384 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1740 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:155 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:206 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/eeschema.cpp:129 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/class_libentry.cpp:98 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/sch_field.cpp:480 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:491 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/schedit.cpp:228 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:232 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:451 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:455 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:459 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:463 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:467 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:471 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:475 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:479 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:483 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:495 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:499 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:507 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:515 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:86 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:300 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/find.cpp:102 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:108 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:249 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:253 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:261 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:272 #: eeschema/find.cpp:276 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:280 #: eeschema/find.cpp:289 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:377 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Установка размеров страницы и информации" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Plot &PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot &HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot &SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:166 msgid "Plot &DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:174 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:192 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "&Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&Hierarchy" msgstr "Иерархия" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:411 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:412 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:418 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:430 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:465 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:472 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:473 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "&Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:483 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "ER&C" msgstr "ERC" #: eeschema/menubar.cpp:490 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:497 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:503 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:513 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:514 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:521 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:535 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:540 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:541 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar.cpp:548 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:553 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:554 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:558 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:559 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:122 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:183 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:190 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:204 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:211 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:251 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:260 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:288 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:303 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:315 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:343 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:346 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:505 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:513 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/libarch.cpp:94 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/lib_export.cpp:61 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:81 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:155 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:156 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:162 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:167 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/viewlib_frame.cpp:103 #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/sch_marker.cpp:150 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:99 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:101 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:144 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:169 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:233 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка" #: eeschema/sheet.cpp:80 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:89 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:106 #: eeschema/sheet.cpp:136 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:110 #: eeschema/sheet.cpp:141 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "в иерархии текущей схемы" #: eeschema/sheet.cpp:112 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:132 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:143 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:155 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:156 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/hotkeys.cpp:601 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один тип в строке" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:148 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 msgid "Print page references" msgstr "Печать форматной рамки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Настройка пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "по горизонтали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "по вертикали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Выравнивание текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Center" msgstr "Центр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1016 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1077 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1013 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Печатать текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Интервал автосохранения (минуты):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:97 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:101 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:109 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:238 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Режим черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:220 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Черчение: %s " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать документ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:102 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:108 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/init.cpp:77 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad." #: cvpcb/init.cpp:79 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:132 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:151 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 msgid "Netlist Format: Eeschema" msgstr "Формат списка цепей: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196 msgid "Netlist error: " msgstr "Ошибка списка цепей: " #: cvpcb/cfg.cpp:73 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:245 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:270 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?" #: cvpcb/cvframe.cpp:402 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:432 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:608 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:616 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:619 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:636 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:637 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:646 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/cvframe.cpp:658 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/cvframe.cpp:684 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/savecmp.cpp:22 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/savecmp.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Не удалось открыть CvPcb файл компонентов <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:73 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей" #: cvpcb/savecmp.cpp:81 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library." msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов KiCad." #: cvpcb/savecmp.cpp:90 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии." #: cvpcb/setvisu.cpp:40 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:447 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/menubar.cpp:66 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: cvpcb/menubar.cpp:99 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menubar.cpp:100 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:110 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Выход из CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:118 msgid "&Libraries" msgstr "Библиотеки" #: cvpcb/menubar.cpp:119 msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths" msgstr "Назначение библиотек и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:127 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:128 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:136 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:137 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:141 msgid "&Save Project File As" msgstr "Сохранить файл проекта как..." #: cvpcb/menubar.cpp:142 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #: cvpcb/menubar.cpp:153 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:158 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:159 msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" msgstr "О программе CVPcb - переход от схемы к печатной плате" #: cvpcb/menubar.cpp:164 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:34 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:81 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:51 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:62 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:79 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест KiCad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:146 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:299 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:448 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found. " msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "KiCad project file <" msgstr "Файл проекта KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:130 #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/prjconfig.cpp:131 #: kicad/kicad.cpp:71 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:127 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:186 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:188 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:202 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:218 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:55 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:93 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Файл архива " #: kicad/files-io.cpp:170 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:140 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:156 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:169 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:178 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:346 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:347 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:842 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:138 #: kicad/menubar.cpp:309 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:145 #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:186 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Favourite" msgstr "Основной" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:233 #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:241 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Открыть руководство по KiCad" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/mainframe.cpp:65 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:231 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/commandframe.cpp:91 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "Универсальный калькулятор" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/events_called_functions.cpp:261 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:308 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:94 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:195 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/readgerb.cpp:46 #: gerbview/dcode.cpp:187 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:85 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/gerbview.cpp:74 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/block.cpp:233 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Удалить блок?" #: gerbview/rs274x.cpp:366 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:457 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:519 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:169 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:460 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:487 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:493 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:500 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\"" #: gerbview/options.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/menubar.cpp:159 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/options.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:159 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/files.cpp:20 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:34 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:108 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:110 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:111 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:113 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:114 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:195 msgid "Drill files (.drl)" msgstr "Файлы сверловки (.drl)" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Файлы Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:282 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Load &DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:117 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Quit GerbView" msgstr "Выход из GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:170 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:194 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:204 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:234 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:241 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:336 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:344 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:406 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:455 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: common/base_struct.cpp:531 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/drawframe.cpp:260 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/confirm.cpp:21 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:33 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/footprint_info.cpp:71 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: common/footprint_info.cpp:86 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест KiCad." #: common/footprint_info.cpp:138 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/edaappl.cpp:115 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:228 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:236 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:244 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:252 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:260 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:267 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/edaappl.cpp:885 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:886 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 #: common/hotkeys_basic.cpp:439 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:685 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:713 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:741 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:747 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:755 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:761 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:767 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/zoom.cpp:168 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:192 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:205 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/common.cpp:58 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:59 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:60 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:61 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:62 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:63 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:64 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/common.cpp:65 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/common.cpp:324 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:351 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:374 msgid "in" msgstr "в" #: common/common.cpp:434 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:438 #: common/common.cpp:692 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/common.cpp:643 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "%3.3f мм" #: common/common.cpp:663 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "*** Неверное внутреннее значение ***" #: common/common.cpp:690 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/common.cpp:690 msgid " in" msgstr " в" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/basicframe.cpp:312 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:312 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:350 #: common/basicframe.cpp:387 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:378 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Файл справки %s не найден." #: common/basicframe.cpp:411 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: common/basicframe.cpp:413 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:441 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:442 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:503 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:504 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:576 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:581 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:586 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:619 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:645 msgid "Could not create backup file " msgstr "Не удалось создать резервную копию файла" #: common/basicframe.cpp:652 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/gestfich.cpp:433 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:536 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:542 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:641 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:642 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:648 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/pcbcommon.cpp:91 msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A3" msgstr "A3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A2" msgstr "A2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A1" msgstr "A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A0" msgstr "A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "A" msgstr "A" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "B" msgstr "B" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "C" msgstr "C" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "D" msgstr "D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "E" msgstr "E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Изменение №" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:136 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:162 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:175 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:129 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 msgid "Comment1:" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 msgid "Comment2:" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:168 msgid "Comment3:" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Comment4:" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move down v" msgstr "Переместить вниз v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:613 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:665 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:679 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:379 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:394 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:442 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:447 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Записывается макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Вызвать макрос" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:679 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:696 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка:\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:110 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/automove.cpp:189 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/automove.cpp:205 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:108 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:137 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:149 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:174 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:306 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:317 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:320 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/drc.cpp:182 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:198 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:211 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:221 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:264 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:468 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/onleftclick.cpp:242 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:266 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:386 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/autoplac.cpp:137 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:143 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:451 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:545 msgid "Loop" msgstr "Проходов" #: pcbnew/autoplac.cpp:693 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/class_pad.cpp:405 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:408 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:478 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:486 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:514 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:532 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:540 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:555 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:558 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:563 msgid "Length on die" msgstr "Длина в чипе" #: pcbnew/class_pad.cpp:679 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_pad.cpp:685 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:698 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:701 msgid "Smd" msgstr "Смд" #: pcbnew/class_pad.cpp:704 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:707 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:723 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_pad.cpp:729 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Контактная площадка [%s] (%s) %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/solve.cpp:293 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:52 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:88 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:102 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:630 #: pcbnew/class_zone.cpp:863 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 #: pcbnew/class_zone.cpp:891 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:656 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:661 #: pcbnew/class_track.cpp:1098 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:670 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:672 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:674 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:678 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:683 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_zone.cpp:870 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:894 #: pcbnew/class_track.cpp:169 #: pcbnew/class_track.cpp:212 #: pcbnew/class_track.cpp:1565 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** неопределенный слой **" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Save module in active library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "New module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "Load module from library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:88 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Import module" msgstr "Импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 msgid "Print module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Check module" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:159 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:181 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:185 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:205 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:226 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/class_dimension.cpp:574 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:137 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:142 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:334 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:185 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:188 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:191 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:291 msgid "Module position files created:" msgstr "Файл позиций модулей создан:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:301 msgid "Module Position File" msgstr "Файл позиций модулей" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:499 msgid "Module report file created:" msgstr "Файл отчета о модулях создан:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:502 msgid "Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:140 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/class_track.cpp:155 #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:166 #: pcbnew/class_track.cpp:218 #: pcbnew/class_track.cpp:1562 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_track.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:192 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_track.cpp:194 #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:204 #: pcbnew/class_track.cpp:1565 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "On Die" msgstr "в чипе" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1020 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1023 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1029 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1059 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1064 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1070 #: pcbnew/class_track.cpp:1551 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1174 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1187 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1566 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:353 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:364 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:712 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:717 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/xchgmod.cpp:170 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:185 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:301 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:308 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:374 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:440 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:602 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:604 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/layer_widget.cpp:417 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:433 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:452 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:983 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:109 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:130 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 msgid "Net Length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert" msgstr "Возвратить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "&Modules Position File" msgstr "Файл позиций модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "&Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "&Component File" msgstr "Файл компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:253 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Print SV&G" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Выход из Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Установить размеры обозначений модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для обозначений всех модулей в значение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Установить размеры значений модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для значений всех модулей в значение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "3&D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362 msgid "&Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Li&brary" msgstr "Библиотека" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:279 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/gendrill.cpp:60 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:158 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s" #: pcbnew/gendrill.cpp:590 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:595 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:600 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:605 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:618 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:629 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:658 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:255 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:277 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:373 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:382 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:395 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:422 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:493 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:564 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:613 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:643 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:662 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62 msgid "&New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70 msgid "Load from File (&Import)" msgstr "Загрузить из файла (импорт)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76 msgid "Load from Li&brary" msgstr "Загрузить из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Load from &Current Board" msgstr "Загрузить с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "S&ave Module in a New Lib" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "&Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "&Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "&Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Редактировать размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "3&D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/modules.cpp:65 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:267 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade PCBNew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите PCBNew для загрузки этого файла." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:177 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2642 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:347 msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл нового формата - PCBNew собрана с deci-mils" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:462 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1067 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2011 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2550 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2583 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2558 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2591 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2667 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 msgid "DIMENSION" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:103 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Текст %s на %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:112 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:132 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:208 #: pcbnew/specctra_import.cpp:316 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:265 #: pcbnew/specctra_import.cpp:283 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:373 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Использование файла связей компонентов/посадочных мест \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:355 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "ОК для удаления незаблокированных посадочных мест, не найденных в списке цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:446 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках" #: pcbnew/netlist.cpp:638 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:673 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:736 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:758 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:768 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:807 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:820 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:825 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:849 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:871 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:891 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1137 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/dimension.cpp:175 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3404 #: pcbnew/specctra.cpp:3425 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/onrightclick.cpp:153 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:160 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:213 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:251 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:265 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:305 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:386 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:468 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:614 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:623 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 #: pcbnew/onrightclick.cpp:780 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:806 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:873 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:892 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:895 #: pcbnew/onrightclick.cpp:920 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:912 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:916 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/librairi.cpp:42 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:43 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:72 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:102 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:175 #: pcbnew/librairi.cpp:404 #: pcbnew/librairi.cpp:548 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:200 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:220 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:231 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Библиотека <%s> не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:244 #, c-format msgid "<%s> is not a valid footprint library file" msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест" #: pcbnew/librairi.cpp:257 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Не удалось создать %s" #: pcbnew/librairi.cpp:330 #: pcbnew/librairi.cpp:635 #, c-format msgid "Could not create library back up file <%s>." msgstr "Не удалось создать резервную копию библиотеки <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:339 #: pcbnew/librairi.cpp:643 #, c-format msgid "Could not create temporary library file <%s>." msgstr "Не удалось создать временный файл библиотеки <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:345 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библиотеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:363 msgid "No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:388 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, перезаписать?" #: pcbnew/librairi.cpp:467 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Библиотека <%s> не найдена." #: pcbnew/librairi.cpp:480 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:504 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Не удалось открыть <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "File <%s> is not an Eeschema library" msgstr "Файл <%s> не является библиотекой Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:529 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:652 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:653 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:673 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:674 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:687 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:728 msgid "Select Active Library:" msgstr "Выбрать активную библиотеку:" #: pcbnew/librairi.cpp:742 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:760 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Библиотека <%s> уже существует." #: pcbnew/librairi.cpp:770 #, c-format msgid "Unable to create library <%s>" msgstr "Не удалось создать библиотеку <%s>" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:222 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:229 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/ioascii.cpp:198 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/ioascii.cpp:352 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения PcbPlotParams из %s:\n" "%s" #: pcbnew/ioascii.cpp:355 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/specctra_export.cpp:85 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:144 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:887 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:890 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:947 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:955 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/block.cpp:291 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/export_gencad.cpp:126 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:129 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/edit.cpp:604 #: pcbnew/edit.cpp:626 #: pcbnew/edit.cpp:652 #: pcbnew/edit.cpp:680 #: pcbnew/edit.cpp:708 #: pcbnew/edit.cpp:737 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:772 #: pcbnew/edit.cpp:792 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1288 #: pcbnew/edit.cpp:1290 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1300 #: pcbnew/edit.cpp:1343 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1304 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1307 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1319 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1323 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1327 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1359 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/class_board.cpp:59 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:365 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:366 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:367 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:368 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:369 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:370 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:371 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_board.cpp:372 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/class_board.cpp:373 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:374 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:375 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_board.cpp:376 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индекс" #: pcbnew/class_board.cpp:955 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:958 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:961 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:969 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:972 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:975 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/clean.cpp:102 msgid "Clean vias" msgstr "Очистка переходных отверстий" #: pcbnew/clean.cpp:111 msgid "Reconnect pads" msgstr "Подключение конт.пл." #: pcbnew/clean.cpp:124 msgid "Merge track segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/clean.cpp:131 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/clean.cpp:135 msgid "Cleanup finished" msgstr "Очистка закончена" #: pcbnew/item_io.cpp:665 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/pcbplot.cpp:556 msgid " (\")" msgstr " (\")" #: pcbnew/pcbplot.cpp:556 msgid " (mm)" msgstr " (мм)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:831 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/pcbframe.cpp:461 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:494 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:99 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/class_module.cpp:367 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:372 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:397 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:407 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:409 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:411 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:412 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/moduleframe.cpp:235 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:451 msgid "Module Editor " msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/moduleframe.cpp:455 #: pcbnew/moduleframe.cpp:464 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:468 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: " #: pcbnew/plot_rtn.cpp:144 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:164 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:426 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:472 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/plotgerb.cpp:79 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #: pcbnew/editedge.cpp:150 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:154 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/class_mire.cpp:196 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Мира на %s размером %s" #: pcbnew/modedit.cpp:82 #: pcbnew/controle.cpp:204 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/modedit.cpp:137 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:295 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:305 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:853 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:857 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/pcbnew.cpp:79 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: pcbnew/pcbnew.cpp:118 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:179 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/io_mgr.cpp:81 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #: pcbnew/io_mgr.cpp:115 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:125 #, c-format msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function." msgstr "Расширение %s не содержит BOARD Load() функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:135 #, c-format msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function." msgstr "Расширение %s не содержит BOARD Save() функцию." #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:107 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:107 msgid " not found." msgstr "не найден." #: pcbnew/files.cpp:113 msgid "OK to load recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:234 msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией Pcbnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!" #: pcbnew/files.cpp:239 #: pcbnew/files.cpp:293 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией Pcbnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:303 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:409 #: pcbnew/files.cpp:494 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:455 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:492 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:539 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:543 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:545 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:237 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: pcbnew/find.cpp:264 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/find.cpp:270 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:285 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/find.cpp:291 msgid "Find Next Marker" msgstr "Искать след. маркер" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:591 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:596 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:614 #: pcbnew/muonde.cpp:632 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:631 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:644 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:784 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:804 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:809 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:869 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:962 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:968 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1066 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1085 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1085 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:78 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:255 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/loadcmp.cpp:121 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:239 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:261 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:268 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест KiCad." #: pcbnew/loadcmp.cpp:320 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:374 #: pcbnew/loadcmp.cpp:428 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:385 msgid "No footprint found" msgstr "Посадочное место не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Скорость пера (см/с):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/с" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Геометрия контактной площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad drill X" msgstr "Отверстие X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad drill Y" msgstr "Отверстие Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape offset X" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape offset Y" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta dim" msgstr "Дельта оснований" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. direction" msgstr "Направление" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Поворот 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Length die" msgstr "Длина в чипе" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Clearances:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Установите значение в 0\n" "для использования значения, общего для посадочного места,\n" "или глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "Net pad clearance" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Front Layer" msgstr "Передний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Back Layer" msgstr "Обратный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "All Copper Layers" msgstr "Все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "No Copper Layers" msgstr "Не медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:108 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54 msgid "Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Начальные координаты сетки X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Сетка для быстрого переключения" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Пусто!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Соединить с конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол поворота" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:119 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Карта сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Мин. толщина пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:661 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:883 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:892 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:896 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n" "если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:907 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:913 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Зазор должен быть меньше 0.5\" / 12.7 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше 0.001\" / 0.0254 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Ширина терморазгрузки должна быть больше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Удалить контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:232 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:259 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:261 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:394 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Выбор стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "−90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:325 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:92 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Заземленный копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/sch_marker.h:126 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:122 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:93 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Свойства зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат"