# Copyright (C) 2004-2016 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-11 11:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-11 11:42+0300\n" "Last-Translator: Eldar Khayrullin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-11: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-13: include\n" "X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "путь существует, но не является обычным файлом" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "каталог конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Этот путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Существующий путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Список путей поиска 3D пуст;\n" "продолжать писать в пустой файл?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Обновить список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Запись не выбрана" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Удалить псевдоним записи" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Выбрано множество записей; пожалуйста\n" "выберите только одну запись" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment variables " "and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.
Переменные окружения KiCad " "и их значения показаны только для справки и не могут быть изменены." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Переменная окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "Путь" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Конфигурация окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:480 #: eeschema/viewlibs.cpp:234 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/sch_component.cpp:1611 eeschema/viewlibs.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823 msgid "Description" msgstr "Описание" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Удалить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Configure Paths" msgstr "Настроить пути" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/dialog_shim.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 #: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:60 #: gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:82 #: pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Поворот ( ° )" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Смещение " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:577 msgid "Invalid X scale" msgstr "Неверный масштаб по X" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:588 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Неверный масштаб по Y" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Неверный масштаб по Z" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161 msgid "problems encountered writing file" msgstr "проблемы, возникшие при записи файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "файл существует; не удаётся перезаписать" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278 msgid "specified path is a directory" msgstr "указанный путь является каталогом" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Создать слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Невозможно определить контур платы." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создать дорожки и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797 msgid "Create zones" msgstr "Создать зоны" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Создать зоны слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Упрощение полигонов" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Упростить контуры отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построить технические слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:405 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604 msgid "Zoom +" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:608 msgid "Zoom -" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:626 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время перезагрузки %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:174 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:354 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:685 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 pcbnew/tool_modview.cpp:79 #: eeschema/help_common_strings.h:43 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201 #: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:690 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 pcbnew/tool_modview.cpp:84 #: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:695 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:130 pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239 #: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448 pagelayout_editor/menubar.cpp:184 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 #: pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (формат png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (формат jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:275 #: kicad/menubar.cpp:450 pagelayout_editor/menubar.cpp:185 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Движок визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Показать отв. в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer" msgstr "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Использовать только рассеивание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Параметры OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Визуализировать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной визуализации " "(медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной визуализации " "(медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final " "render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального освещения " "при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Цвет фона сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Цвет фона снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1091 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2,5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Through hole" msgstr "Выводной монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Surface mount" msgstr "Поверхностный монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test points, " "mechanical parts)" msgstr "" "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые разъёмы, " "тестовые точки, механические части)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Показать слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Показать слои комментарий и рисунков" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Установить настройки по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:133 eeschema/menubar.cpp:124 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/tool_viewlib.cpp:242 #: gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452 pagelayout_editor/menubar.cpp:186 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 #: pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:549 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:426 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Список горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:550 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Показать 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Скрыть всё" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:942 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:978 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:989 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "Move board Up" msgstr "Сдвинуть плату вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "Move board Down" msgstr "Сдвинуть плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "View Bot" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200 msgid "Zoom in " msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Переключить 3D модели с поверхностым монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206 msgid "Viewer 3D" msgstr "Просмотрщик 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:150 #: common/common.cpp:208 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:517 common/preview_items/preview_utils.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1192 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:490 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:781 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:567 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/basicframe.cpp:141 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Не удалось закрыть программу\n" "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #: common/basicframe.cpp:468 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "'%s'\n" "или\n" "'%s' найти не удалось." #: common/basicframe.cpp:485 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя '%s'." #: common/basicframe.cpp:518 msgid "" "Could not launch the default browser. For information on how to help the KiCad " "project, visit " msgstr "" "Невозможно запустить браузер по умолчанию. Для информации о том как помочь проекту " "KiCad посетите " #: common/basicframe.cpp:520 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/basicframe.cpp:552 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог <%s>." #: common/basicframe.cpp:557 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в каталог <%s>." #: common/basicframe.cpp:562 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:594 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:630 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/basicframe.cpp:682 msgid "Icons in Menus" msgstr "Иконки в меню" #: common/basicframe.cpp:688 msgid "Icons Options" msgstr "Параметры иконок" #: common/basicframe.cpp:689 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Перетащить элемент" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабировать" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Отразить блок" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Черный" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Серый 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Серый 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Серый 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Белый" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Синий 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Зелёный 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Бирюзовый 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Красный 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Пурпурный 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Коричневый 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Синий 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Бирюзовый 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Красный 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Пурпурный 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Коричневый 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Синий 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Зелёный 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Бирюзовый 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Красный 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Пурпурный 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Жёлтый 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Синий 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Зелёный 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Бирюзовый 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Красный 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Пурпурный 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Жёлтый 4" #: common/common.cpp:146 common/preview_items/preview_utils.cpp:62 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:177 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:181 msgid "millimeters" msgstr "мм" #: common/common.cpp:185 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: common/common.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "°" #: common/common.cpp:204 msgid "in" msgstr "\"" #: common/common.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 msgid "deg" msgstr "°" #: common/common.cpp:420 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Не удаётся создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:438 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Каталог '%s' создан.\n" #: common/common.cpp:447 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:902 eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad website" msgstr "Официальный сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Official repository for component and footprint libraries" msgstr "Официальное хранилище библиотек компонентов и посад.мест" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Footprint wizards info on our official repository " msgstr "Информация о мастере посад.мест на нашем официальном репозитории " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "Non official repositories" msgstr "Неофициальные репозитории" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "Bug tracker" msgstr "Багтрекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Сообщить или изучить ошибки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198 msgid "KiCad user's group" msgstr "Пользовательская группа KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "KiCad forum" msgstr "Форум KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427 msgid "Icons by" msgstr "По иконкам" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442 msgid "3D models by" msgstr "По 3D моделям" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Неверный ввод" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that " "have been defined externally at the system or user level. Environment variables " "defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this " "table. This means the values in this table are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена которые были " "определены внешне на системном или пользовательском уровне. Переменные окружения " "определённые на системном или пользовательском уровне имеют приоритет над " "определёнными в этой таблице. Это означает, что значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will " "only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, поле имя " "будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the official " "KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального репозитория " "библиотек KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест (каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint libraries (." "pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD основной путь к локально установленным системным библиотекам посад." "мест (каталоги .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the " "absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. For " "instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a " "project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может " "быть использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно текущего " "загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть " "определён как каталог, содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create your own " "project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы хотите создать " "свой каталог шаблонов проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085 #: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Добавить новую запись в таблицу." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:702 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:656 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор обозревателем" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Double-click to edit" msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по верт." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по гор." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "User (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование изделия (и документа):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Обозначение и код документа:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания макета страницы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:253 #: gerbview/files.cpp:357 gerbview/readgerb.cpp:66 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Сохранить отчёт в файл..." #: common/draw_frame.cpp:195 common/draw_frame.cpp:513 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/draw_frame.cpp:354 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: common/draw_frame.cpp:354 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/draw_frame.cpp:521 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидаемый '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неизвестный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Файл документации '%s' не найден" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_text.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:407 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s во вводе/источнике\n" "'%s'\n" "строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent version than " "the one you are running. To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent " "version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей версии, чем " "ваша запущенная. Для открытия его вам надо обновить KiCad до более свежей версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:180 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' дублирует уникальное имя библиотеки посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:216 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:372 eeschema/symbol_lib_table.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:586 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:592 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:593 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "'%s'\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "обнаружен неправильный символ в строке LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:313 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:330 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pgm_base.cpp:110 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:143 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:151 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:159 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:167 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:175 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:183 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:191 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:207 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:223 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:239 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:255 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:263 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:271 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:279 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: common/pgm_base.cpp:355 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:375 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:387 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:408 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s уже запущен, продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:819 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/pgm_base.cpp:820 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбрать язык для приложения (только для тестирования!)" #: common/pgm_base.cpp:895 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:897 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:904 msgid "Do not show this message again." msgstr "Больше не показывать данное сообщение." #: common/preview_items/preview_utils.cpp:68 msgid "°" msgstr "°" #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Не удалось создать файл проекта '%s' (запрещена запись в каталог)" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:531 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:550 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 #: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160 #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/view/view.cpp:529 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша: " #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Reset all" msgstr "Сбросить всё" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Reset all to default" msgstr "Всё по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change " "its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Файл описания макета страницы (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "по умолчанию" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз." #: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Set units to inches" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:345 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: eeschema/tool_sch.cpp:294 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D отображение (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:129 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:188 #: pcbnew/moduleframe.cpp:715 pcbnew/modview_frame.cpp:669 pcbnew/pcbframe.cpp:706 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посад.место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:167 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method " "for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an " "empty table in your home folder. You must first configure the library table to " "include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library " "Table\" section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "" "Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест " "для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал " "пустую таблицу в вашем домашнем каталоге. Сначала вы должны сконфигурировать таблицу " "библиотек, включив все посад.места не включённые KiCad. Подробности смотрите в " "разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:181 pcbnew/pcbnew.cpp:345 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450 #: pcbnew/moduleframe.cpp:896 pcbnew/moduleframe.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664 pcbnew/loadcmp.cpp:477 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "name" msgstr "имя" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтр по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад.мест " "текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:755 eeschema/schframe.cpp:1385 kicad/prjconfig.cpp:334 #: pcbnew/moduleframe.cpp:804 pcbnew/pcbframe.cpp:1054 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проекта: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Файлы equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Редактировать файл Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624 #: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1590 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Абсолютный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Тип пути:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167 #: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Закрыть CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Настройка путей" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Edit Footprint Association File" msgstr "Редактировать файл связи посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns the " "footprint name by the component value" msgstr "" "Изменить файл связи посад.мест (.equ). Это файл, который назначает имя посад.места " "как значение компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Открыть руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:267 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:544 kicad/menubar.cpp:421 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:269 pagelayout_editor/menubar.cpp:179 msgid "&About Kicad" msgstr "О Kicad" #: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 msgid "About KiCad" msgstr "О KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would " "you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you " "answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign " "these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями (отсутствует " "уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb попыталась преобразовать их в " "новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы ответите нет, затем эти назначения будут " "убраны и вы самостоятельно сможете переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the " "next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были корректно " "обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <" "%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет лист <%s> " "или один из его под листов является родителем где-то в иерархии схемы." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала (входы не " "соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:549 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:513 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:571 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "Loading " msgstr "Загрузка" #: eeschema/class_library.cpp:628 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:485 eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:497 #: eeschema/viewlibs.cpp:233 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:203 msgid "Desc" msgstr "Описание" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1313 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:132 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Не закрывать окно" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Всегда спрашивать подтверждение" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Наименование плагина в списке плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Имя плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Такое наименование существует. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Справка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to " "\"Plugin info\" field. Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется в поле \"Информация плагина\". Установите эту опцию для показа окна " "запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Информация плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:182 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:333 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удалён, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определён." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Кол-во частей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Список псевдонимов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Компонент '%s' не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template " "list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you " "wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений " "быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные " "пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring " "it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть её в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744 msgid "Browse Footprints" msgstr "Обзор посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Используется только для полей посад.места и документации." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045 #: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1595 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Все части взаимозаменяемы:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация ( ° )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "По вертикали" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "По горизонтали" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:622 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Преобразованное изображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Тест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43 msgid "Edit Spice model" msgstr "Редактировать Spice модель" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Vert. Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Отображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Стиль текущих выбранных полей текста на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in " "your browser by pressing this button." msgstr "" "Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её " "в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "PosX" msgstr "Поз.X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255 msgid "PosY" msgstr "Поз.Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:221 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:287 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:800 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:802 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Clear and Delete Field" msgstr "Очистить и удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "Позиция по X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 msgid "Y Position" msgstr "Позиция по Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Неправильное значение поля обозначения!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Проект '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s': библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad " "paths." msgstr "" "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных " "путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Индекс обозначения части:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Интервал времени автосохранения" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске.\n" "Если 0, то автосохранение выключено" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Автоматически разместить поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 eeschema/lib_pin.cpp:2107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Поля по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:308 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчёт ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчёта" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Соединения между выводами" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Соединения между метками" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Тестировать одинаковые метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case" msgstr "" "Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/нижним " "регистром" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n" "Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Позиция вывода X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Позиция вывода Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:2094 eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/sch_text.cpp:808 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_track.cpp:1161 #: pcbnew/class_track.cpp:1210 pcbnew/class_zone.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:341 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790 #: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "По центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "По верхнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "По нижнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя компонента в библиотеке,\n" "а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Общие настройки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Наименование изделия (и документа):" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is " "set to 0." msgstr "" "Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, когда их " "толщина установлена в 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Ошибка просмотра печати!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов схемы.\n" "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и " "некоторые \n" "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой библиотеке.\n" "\n" "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1586 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:169 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:285 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:289 msgid "Rescue Components" msgstr "Спасти компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Часть библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше никогда не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Число точек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Начальная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Конечная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Источник DC развёртки 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Источник DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Начальное напряжение [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Конечное напряжение [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Шаг приращения [В]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Источник DC развёртки 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "DC переход" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Измеряемый узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Опорный узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(опционально; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Источник шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Рабочая точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Временной шаг [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Конечное время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Начальное время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(опционально; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Переходной процесс" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Индуктивность" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Пассивный тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice значение в симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" "Значения могут использовать Spice символы приставок." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "ф" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "фемто" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "п" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "пико" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "н" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "нано" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "мк" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "микро" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "м" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "милли" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "к" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "кило" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "мег" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "мега" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "г" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "гига" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "т" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "тера" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "Биполярный транзистор (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 eeschema/sch_component.cpp:1600 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:435 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Выбрать файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "Полупроводник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 msgid "Integrated circuit" msgstr "Интегральная схема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Анализ DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Величина AC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Фаза AC [рад]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "Анализ переходных процессов" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Начальное значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Импульсное значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "Время задержки [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "Время нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "Время спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Ширина импульса [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "Период [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Смещение DC [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Амплитуда [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "Задержка [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Коэффициент затухания [1/с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Время задержки нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Постоянная времени нарастания [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Время задержки спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Постоянная времени спада [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Время [с]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 msgid "Value [V/A]" msgstr "Значение [В/А]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Transient noise" msgstr "Переходные помехи" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 msgid "External data" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Source" msgstr "Источник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Не симулировать компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Изменить последовательность выводов:" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:252 msgid "" "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table method " "for finding symbols.\n" "\n" "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in the kicad " "configuration folder.\n" "\n" "You must first configure the library table to include all symbol libraries you want " "to use.\n" "\n" "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more " "information." msgstr "" "Вы запустили Eeschema впервые используя новый метод таблицы библиотек символов для " "поиска символов.\n" "\n" "Eeschema или скопировала таблицу по умолчанию или создала пустую таблицу в каталоге " "настроек kicad.\n" "\n" "Для начала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все библиотеки символов, " "которые вы хотите использовать.\n" "\n" "Смотрите раздел \"Таблица библиотек символов\" документации Eeschema для получения " "более подробной информации." #: eeschema/eeschema.cpp:265 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:260 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:493 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход..........................................................................." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........................................................................." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный....................................................." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный........................................................" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный................................................................." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено........................................................." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания............................................................" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания.........................................................." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор................................................" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер.................................................." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено............................................................" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Отчёт ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Кодировка UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:73 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Не удалось сохранить '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:154 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранён" #: eeschema/files-io.cpp:159 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:211 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:224 msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:226 pcbnew/files.cpp:435 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/files-io.cpp:257 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла схемы '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Не удалось загрузить '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:509 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets " "will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:533 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Каталог '%s' доступен только для чтения" #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "значение %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "поле %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:34 msgid "Alias of " msgstr "Псевдоним " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:36 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:94 pcbnew/class_module.cpp:527 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/getpart.cpp:151 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:160 eeschema/viewlibs.cpp:60 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:221 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "По центру" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:143 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Help (this window)" msgstr "Помощь (данное окно)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Добавить ввод шины" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Добавить ввод проводника" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Добавить графический текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Rotate Item" msgstr "Повернуть элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Редактировать посад.место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Копировать компонент или метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Перетащить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать следующий элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Load Component" msgstr "Загрузить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Create Pin" msgstr "Создать вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Save Library" msgstr "Сохранить библиотеку" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save Schematic" msgstr "Сохранить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Load Schematic" msgstr "Загрузить схему" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Авторазместить поля" #: eeschema/hotkeys.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Обновить плату из схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:232 msgid "Highlight Connection" msgstr "Подсветить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:341 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Common" msgstr "Общее" #: eeschema/hotkeys.cpp:342 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: eeschema/hotkeys.cpp:343 eeschema/libeditframe.cpp:187 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/hotkeys.cpp:776 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_circle.cpp:280 #: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_rectangle.cpp:257 #: eeschema/lib_text.cpp:446 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_circle.cpp:288 #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 msgid "Bounding Box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 #: pcbnew/class_pad.cpp:851 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:283 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:294 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Преобразован" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:150 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this " "project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в " "проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Экспорт OK" #: eeschema/lib_field.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:800 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1608 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:584 pcbnew/class_pad.cpp:603 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:502 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:647 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:710 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_pad.cpp:625 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:377 #: pcbnew/class_track.cpp:1149 pcbnew/class_track.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:362 #: pcbnew/class_track.cpp:1037 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:2350 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:120 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:729 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:60 msgid " [Read Only] " msgstr " [Только чтение] " #: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:114 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранён.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:317 eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:325 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:336 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." msgstr "" "Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:357 msgid "Part Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:377 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:403 msgid "Failed to rename old component library file " msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов " #: eeschema/libedit.cpp:423 msgid "Failed to save old library document file " msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки " #: eeschema/libedit.cpp:436 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:443 #, c-format msgid "Library file '%s' saved" msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:446 #, c-format msgid "Documentation file '%s' saved" msgstr "Файл документации '%s' сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:472 eeschema/viewlibs.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:495 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/viewlibs.cpp:236 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:528 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:541 #, c-format msgid "Delete Component (%u items loaded)" msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)" #: eeschema/libedit.cpp:554 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:561 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:581 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard " "changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:609 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:628 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:641 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:720 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 #: pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 #: pcbnew/onrightclick.cpp:890 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Отразить блок по гор." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Отразить блок по верт." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.ст." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:322 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:349 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека '%s' была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:455 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "No part to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libeditframe.cpp:704 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." msgstr "" "Произошла неожиданная ошибка при сохранении символа '%s' в библиотеку символов '%s'." #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 eeschema/schedit.cpp:537 eeschema/tool_lib.cpp:66 #: eeschema/tool_sch.cpp:199 gerbview/events_called_functions.cpp:215 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 pagelayout_editor/events_functions.cpp:133 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1442 #: pcbnew/modedit.cpp:921 pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tool_pcb.cpp:427 #: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50 msgid "Zoom to selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: eeschema/libeditframe.cpp:1147 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1162 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502 #: pcbnew/modedit.cpp:937 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:284 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1166 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1170 pcbnew/modedit.cpp:933 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1174 pcbnew/modedit.cpp:929 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1178 pcbnew/modedit.cpp:925 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1182 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1186 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1204 eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514 #: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:772 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Имя '%s' конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов '%s'.\n" "\n" "Желаете заменить текущий компонент в библиотеке этим?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" "\n" "Желаете удалить этот псевдоним из этого компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component " "library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке " "компонентов '%s'.\n" "\n" "Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Загрузка '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. " "Please consider updating!" msgstr "" "'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста, " "подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file " "format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определён объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:373 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Навигация по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавнее" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Pri&nt..." msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Plot..." msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Close Eeschema" msgstr "Закрыть Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "&Find..." msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Найти и заменить" #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Импортировать файл связи посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "Обновить печатную плату из текущей схемы (прямая аннотация)." #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Открыть редактор платы" #: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Library &Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Спасти старые компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Обозначить схему..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Сформировать список цепей..." #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посад.места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simula&tor" msgstr "Симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simulate the circuit" msgstr "Симулировать схему" #: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Get &Involved" msgstr "Принять участие" #: eeschema/menubar.cpp:556 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)" #: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:443 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: eeschema/menubar.cpp:572 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:573 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:578 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Load application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:602 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Component &Libraries" msgstr "Библиотеки компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:603 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr " Конфигурация библиотек компонентов и путей" #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/menubar.cpp:613 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "&Import and export" msgstr "Импорт и экспорт" #: eeschema/menubar.cpp:632 msgid "Import and export settings" msgstr "Импорт и экспорт настроек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "Выбрать текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "Сохранить текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий компонент" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Создать PNG файл с экрана..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображённого на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Создать SVG файл..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/tool_modedit.cpp:112 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Линия или полигон" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Параметры редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist.cpp:67 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist.cpp:77 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Переместить компонент %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Отразить по вертикали" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Отразить по горизонтали" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Документация" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Перетащить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Повернуть лист по ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Повернуть лист против ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Ориентировать лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединен" #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n" "Будет не легко соединиться в схематике\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s " "\"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с " "выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:793 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:819 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Не удаётся создать файл '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:58 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:322 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:435 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Спасти %s как %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:579 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения." #: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/project_rescue.cpp:594 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод шины в проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1590 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1598 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1606 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1612 msgid "Key Words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/sch_component.cpp:1862 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2549 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287 msgid "expected single character token" msgstr "ожидался одно символьный токен" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410 msgid "expecting opening quote" msgstr "ожидается открытая кавычка" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447 msgid "expected quoted string" msgstr "ожидалась строка с кавычками" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450 msgid "no closing quote for string found" msgstr "не найдена закрывающая кавычка в строке" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' не является файлом Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766 msgid "invalid page size" msgstr "неверный размер страницы" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2150 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "отсутствует 'EndDescr'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "неверный тип вывода листа" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "неверная сторона вывода листа" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "отсутствует '$EndSheet`" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245 msgid "invalid label type" msgstr "неверный тип метки" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "горизонтальное выравнивание текстового поля компонента должно быть L, R или C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1451 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "вертикальное выравнивание текстового поля компонента должно быть B, T или C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1458 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "признак курсива текстового поля компонента должен быть I или N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1470 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "признак полужирный текстового поля компонента должен быть B или N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1485 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "ориентация поля компонента должна быть H или V" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1517 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "неверное значение преобразования компонента X1" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1522 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "неверное значение преобразования компонента Y1" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1527 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "неверное значение преобразования компонента X2" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1532 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "неверное значение преобразования компонента Y2" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2234 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2242 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл библиотеки документа символа пуст" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2540 msgid "invalid field ID" msgstr "неверный ID поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "неверный параметр ориентации текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2588 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "неверный параметр видимости текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2605 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2613 msgid "invalid field text attributes size" msgstr "неверный размер атрибутов текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2623 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "неверный параметр вертикального выравнивания текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2631 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "неверный параметр курсива текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2636 msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "неверный параметр полужирный текстового поля" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2727 msgid "undefined DRAW entry" msgstr "не определённое поле DRAW" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2733 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "файл закончился раньше загрузки элемента отрисовки компонента" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2757 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "неверный тип заполнения, ожидалось f, F или N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2911 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "неверный стиль текста, ожидалось 'Нормально' или 'Курсив'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2935 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось L, C или R" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2954 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось T, C или B" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3079 msgid "unknown pin type" msgstr "неизвестный тип вывода" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3132 msgid "unknown pin attribute" msgstr "неизвестный атрибут вывода" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3175 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "атрибуты вывода не определяют верную форму вывода" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3264 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "файл закончился раньше, во время загрузки фильтров посад.мест" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3319 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3354 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3522 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "библиотека символов '%s' уже существует, невозможно создать новую библиотеку" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3550 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3457 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:166 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени символа." #: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:128 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no " "need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не требует " "установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:133 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:187 msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:735 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "позиционное обозначение" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "посад.место" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "документация" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "определено пользователем" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "пробел" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Поле %s не может содержать символы %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "Поле %s не может содержать лидирующих и/или конечных пробелов." #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:533 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1060 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/schedit.cpp:623 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/schframe.cpp:173 pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/schframe.cpp:175 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/schframe.cpp:639 pcbnew/pcbframe.cpp:613 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:786 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:787 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/schframe.cpp:796 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:797 eeschema/tool_sch.cpp:300 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:851 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and " "create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в автономном режиме. " "Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCAD оболочку и создать " "проект печатной платы." #: eeschema/schframe.cpp:973 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:992 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/schframe.cpp:1005 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/schframe.cpp:1026 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/schframe.cpp:1156 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1388 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/selpart.cpp:66 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:140 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить/Остановить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Add Signals" msgstr "Добавить сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 msgid "Add signals to plot" msgstr "Добавить сигналы для отображения" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Probe" msgstr "Пробник" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Подстройка" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Tune component values" msgstr "Подстроить значения компонентов" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки симулятора" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:276 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:282 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:547 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:784 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Открыть работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:793 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:802 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Созранить работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820 msgid "Save plot as image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "PNG файл (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save plot data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Hide signal" msgstr "Спрятать сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Стереть сигнал с изображения графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222 msgid "Hide cursor" msgstr "Спрятать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Show cursor" msgstr "Показать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Новый график" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Открыть работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Сохранить как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Сохранить как файл .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Выйти из симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Добавить сигналы..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Пробник из схем" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Подстроить значение компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Показать надписи" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "страница" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Курсоры" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "'%s' это неверное Spice значение" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" msgstr "'%s' дубликат уникального имени библиотеки символов" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Показать связанную документацию или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Показать таблицу выводов" #: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show the pins electrical type" msgstr "Показать электр.тип выводов" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Leave sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 pcbnew/hotkeys.cpp:306 #: pcbnew/moduleframe.cpp:802 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Click to highlight net" msgstr "Кликните для подсветки цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:203 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Set unit to inch" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Set unit to mm" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: eeschema/tool_sch.cpp:305 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select component to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous component" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next component" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:209 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:234 msgid "&About Eeschema" msgstr "О Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О дизайнере схем Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:726 msgid "Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Подсвеченный" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510 msgid "No attribute" msgstr "Нет атрибута" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 pcbnew/class_module.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 #: pcbnew/class_pad.cpp:619 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 pcbnew/class_text_mod.cpp:361 #: pcbnew/class_track.cpp:1144 pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_zone.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 pcbnew/layer_widget.cpp:386 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 #: pcbnew/layer_widget.cpp:406 msgid "Render" msgstr "Визуализация" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоёв:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохранённый выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Слои графики:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Установить масштаб по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Декартовы координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Flashed items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:657 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: gerbview/events_called_functions.cpp:332 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Исходный файл '%s' не доступен" #: gerbview/events_called_functions.cpp:340 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:346 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:390 gerbview/gerbview_frame.cpp:144 #: pcbnew/moduleframe.cpp:303 pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:983 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:177 #: gerbview/menubar.cpp:179 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:179 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоёв, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Нет свободных графических слоёв в Gerbview для загрузки файлов" #: gerbview/files.cpp:47 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Не загружен: %s" #: gerbview/files.cpp:53 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:67 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:79 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:156 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:157 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:159 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:160 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:161 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:289 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:399 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be read" msgstr "Zip файл '%s' невозможно прочитать" #: gerbview/files.cpp:465 #, c-format msgid "Info: skip %s (unknown type)\n" msgstr "Инфо: пропускается %s (неизвестный тип)\n" #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "file %s read error\n" msgstr "ошибка чтения файла %s\n" #: gerbview/files.cpp:526 kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip" #: gerbview/files.cpp:539 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/files.cpp:576 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Слой рисунков %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:533 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:541 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:555 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Сменить единицы измерения" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов" #: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Перейти на следующий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Перейти на предыдущий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:78 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Загрузить файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Загрузить файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавний файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Clear &All" msgstr "Очистить всё" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Close GerbView" msgstr "Закрыть GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах" #: gerbview/menubar.cpp:216 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:217 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:227 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой" #: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:245 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Очистить подсветку" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:553 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:707 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки выбранных " "внутренних слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " "удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute" msgstr "Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот атрибут" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Включить полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one " "gerber file is shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при " "отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть " "медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes " "slow)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть " "медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - редактор электронных схем" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Редактор посад.мест печатной платы" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - просмотрщик Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:396 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:402 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:407 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - редактор формата рабочего листа" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Путь к шаблону" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Открыть '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Извлечь файл '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:247 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:278 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:311 kicad/mainframe.cpp:353 kicad/mainframe.cpp:379 #: kicad/mainframe.cpp:426 msgid "KiCad Error" msgstr "Ошибка KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:352 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n" #: kicad/mainframe.cpp:379 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:425 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n" #: kicad/mainframe.cpp:494 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:497 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/mainframe.cpp:550 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Проект:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Load project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Save project" msgstr "Сохранить проект" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Prj From Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Eeschema" msgstr "Запустить Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run LibEdit" msgstr "Запустить LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run FpEditor" msgstr "Запустить FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Gerbview" msgstr "Запустить Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Запустить Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Запустить PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Run PlEditor" msgstr "Запустить PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Open Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "&New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "New Project from &Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Archive Current Project..." msgstr "Архивировать текущий проект..." #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:276 msgid "&Unarchive Project" msgstr "Разархивировать проект" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "Close KiCad" msgstr "Закрыть KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:303 msgid "&Open Local File" msgstr "Открыть локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:304 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Выбрать текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:330 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:339 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:355 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:356 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Library Editor" msgstr "Запустить Library Editor" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Запустить Footprint Editor" #: kicad/menubar.cpp:400 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Запустить Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:405 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Запустить Page Layout Editor" #: kicad/menubar.cpp:415 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Руководство KiCad" #: kicad/menubar.cpp:416 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:449 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:493 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:511 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:519 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/prjconfig.cpp:264 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own " "clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в пустом каталоге.\n" "\n" "Желаете создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден" #: kicad/prjconfig.cpp:320 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Новый каталог проекта" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущий каталог проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "New D&irectory" msgstr "Создать каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Изменить имя файла: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Позиция X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Позиция Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Конец X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Конец Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать макета страницы" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Опция первого листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Только на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Не на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Гориз. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Верт. выравнивание" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Ширина символа (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Высота символа (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Ограничения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Макс. размер X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Макс. размер Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Инкремент текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Шаг X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Шаг Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Размер текста X (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Размер текста Y (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Толщина линии (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Поля листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Левое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Правое поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Верхнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Нижнее поле (мм)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания макета страницы" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Добавить файл описания макета страницы" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Вставлен файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Не удалось записать <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Записан файл <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 msgid "Create file" msgstr "Создать файл" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Переместить начальную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Переместить конечную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Новый проект макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Загрузить файл макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Загрузить макет страницы по умолчанию" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Открыть недавний файл макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Сохранить проект макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Сохранить проект макета страницы как" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "Предварительный просмотр" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор макета страницы" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Тёмный фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Светлый фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Add Text" msgstr "Добавить надпись" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить растровое изображение" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Ошибка записи файла описания макета страницы" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Проект" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 msgid "no file selected" msgstr "файл не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 msgid "(start or end point)" msgstr "(начальная или конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(start point)" msgstr "(начальная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741 msgid "(end point)" msgstr "(конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект макета страницы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить файл макета страницы. Предыдущие данные будут удалены" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект макета страницы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Печать макета страницы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "унций/фут²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Ширина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Толщина трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Потери мощности" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Шероховатость" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu отн." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu отн. пров." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Values" msgstr "Значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0,5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0,25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0,1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0,05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be " "calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be " "calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, допускающих " "данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), " "temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), повышение " "температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Формула из IPC 2221" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "где:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ширина и толщина в мил" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu отн. подл." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu отн. изол." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нёчетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:837 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694 msgid "OK to abort?" msgstr "ОК для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/block.cpp:211 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2472 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2481 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2514 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2525 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2574 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Изменён компонент %s значение с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2590 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2607 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Отключён компонент %s вывод %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2631 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Добавлена цепь %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Переподсоединён компонент %s вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Подсоединён компонент %s вывод %s к цепи цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2647 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Компонент %s заблокирован, пропустить удаление.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Удалён компонент %s" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2696 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2756 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключённых конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670 msgid "Update netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board will not be " "consistent with the schematics." msgstr "" "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку печатная " "плата не будет соответствовать схеме." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Список цепей обновлён успешно!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1146 pcbnew/class_module.cpp:548 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1149 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1152 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1166 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:1169 msgid "Connections" msgstr "Соединений" #: pcbnew/class_board.cpp:1172 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2454 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2811 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2829 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключённых конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:857 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 msgid "Drawing" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:580 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподключенные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к сквозному отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Перех.отв. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожка внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Перех.отв. внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Дорожка внутри текста" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Footprint Layer" msgstr "Слой посад.мест" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:193 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/class_module.cpp:536 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Нижняя (отражённая)" #: pcbnew/class_module.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Верхняя" #: pcbnew/class_module.cpp:558 pcbnew/class_track.cpp:1126 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_module.cpp:583 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:596 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:597 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:797 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/class_track.cpp:1239 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:662 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:860 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:863 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:876 msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:885 msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:901 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1021 msgid "No layers" msgstr "Нет слоёв" #: pcbnew/class_pad.cpp:1041 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1206 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1196 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать перех.микроотв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Non Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show non plated holes" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи как связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Текст сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Текст снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "PCB Text" msgstr "Текст печатной платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1063 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 pcbnew/class_zone.cpp:634 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/class_track.cpp:1180 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 msgid "Zone " msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1201 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/class_track.cpp:1232 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:1262 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 msgid "(NetClass)" msgstr "(Класс цепи)" #: pcbnew/class_track.cpp:1573 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:601 pcbnew/class_zone.cpp:811 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "No via" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:613 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:618 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:629 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:646 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:652 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:655 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:663 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:814 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:846 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796 msgid "Board cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/cross-probing.cpp:71 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:82 #, c-format msgid "Selecting all from sheet '%s'" msgstr "Выбрать всё из листа '%s'" #: pcbnew/cross-probing.cpp:132 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:137 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:265 msgid "EEschema netlist" msgstr "Список цепей схемы" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Черчение: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Не удаётся создать файл '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:134 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)" msgstr "" "удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям " "(замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить оборванные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper " "islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На слоях меди зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и её приоритет ниже внешней зоны, то её контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегменты / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Только ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with " "alphabet \"%s\"" msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение соответствует " "алфавиту \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "начало нумерации" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт. затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Направление нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Начальный номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Схема нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a " "full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено деление на " "\"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr " - Размер дорожки (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr " - Размер диф.пары (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.отв. (%f %s) < Мин. диаметр перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Сверло перех.отв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.отв. (%f %s) < Мин. сверло перех.отв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.микроотв. (%f %s) < Мин. диаметр перех.микроотв. " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.микроотв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) < Мин. сверло перех.микроотв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Класс цепи: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s < Мин. размер дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s < Мин. размер перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Экстра сверло перех.отв. %d %s < Мин. сверло перех.отв. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"Default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Состав классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Минимальное сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default " "Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Пользовательские размеры перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Пользовательские ширины дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Позиция текста по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Позиция текста по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Визуализация OpenGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Grid Display (OpenGL && Cairo)" msgstr "Отображение сетки (OpenGL и Cairo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:64 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "px" msgstr "пикс" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Routing Help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:108 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n" "Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено только при " "создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:133 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:137 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:147 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:155 msgid "Other:" msgstr "Другое:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:157 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:161 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчёт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Marker count:" msgstr "Кол-во маркеров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected count:" msgstr "Кол-во не подсоединённых:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - выпадающее " "меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате,\n" "как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit " "component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. Пользователь может " "произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or " "edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт.пл. не " "могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351 msgid "Invalid filename: " msgstr "Неверное имя файла: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Редактировать имя файла 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 msgid "Modify module properties" msgstr "Изменение свойств модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Нижняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Поворот (от -360 до 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Placement type" msgstr "Тип монтажа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268 msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292 msgid "3D Settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Имя посад.места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242 msgid "3D Shape Names" msgstr "Имена 3D форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "Изменение текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Поворот (от -90,0 до 90,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Изменить посад.места '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415 msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Изменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Изменить посад.места, имеющие такое же значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Список посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Смотреть посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Новое имя посад.места (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Опорная точка сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "мил" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "Неудачный экспорт в STEP ; пожалуйста сохраните PCB и попробуйте снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 msgid "STEP Export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл существует, перезаписать?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311 msgid "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and models." msgstr "Не удалось создать STEP файл; проверьте, что у платы верные контур и модели." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "STEP File name:" msgstr "Имя STEP файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "STEP coordinates origin options:" msgstr "Опции начала координат STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP coordinates " "origin." msgstr "" "Использовать вспомогательное начало координат (используемое при черчении и генерации " "сверловки) как начало координат STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат определённое пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Используйте эту опцию, если вы хотите указать конкретные значения начала координат." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат определённое пользователем:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Other options:" msgstr "Другие опции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать трассировку" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить модули Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден в уникальном имени: '%s' в строке %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:447 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:477 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Дубликат уникального имени: '%s' в строке %d и %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:492 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Таблицы библиотек посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Добавить с помощью мастера" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Значения подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the Append " "Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием кнопки " "Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. " "Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для " "запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с исполняемыми " "файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file " "location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclass values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:150 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Ед.изм. сверла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые делают платы сами." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые не принимают полнофункциональные " "заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. и " "неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Величина сверла перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space " "key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относительных координат от точки отсчёта к курсору\n" "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл./Выкл. DRC контроль.\n" "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показать (или нет) все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Удалить не подсоединённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл./Выкл. автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "" "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только ортогонально или " "45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment " "on technical layers." msgstr "" "Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления " "только ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating " "a new track " msgstr "" "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки с углом " "в 45° между ними " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на " "дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:716 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "цепь %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по умолчанию " "из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие настройки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное пользовательское " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Фильтр посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещён на слой чертежа. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Изменение свойств рисунка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Изменение графических элементов модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180°, 90° и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ориентация края зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры области запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя дублирует имя другого" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы только снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Толщина платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer " "menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Боковое поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Толщина графической линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Толщина линий текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад.места как " "текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "Значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Поворот элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Файл списка цепей не существует" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to " "read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что " "необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184 msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Проверить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Выбор посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного переобозначения " "схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Замена посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое " "посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Неподключенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Дополнительные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Цепи с одной конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Холостой ход:\n" "Чтение списка цепей без изменения на плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Тихий режим:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361 msgid "No footprint" msgstr "Нет посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad " "plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным размеру конт." "пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Неверное значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1064 msgid "Modify pad" msgstr "Изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной длины " "дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Направление трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Размер скругления (процент от ширины):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n" "Максимальное значение - 50 процентов " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n" "Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Circular hole" msgstr "Круглое отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Oval hole" msgstr "Овальное отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Copper:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Front layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл. цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Copper Zones" msgstr "Медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального " "значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Конт.пл. будет перевёрнута на плате.\n" "Нижний и верхний слои будут поменяны местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ориентация ( ° ):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:572 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:584 msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:597 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a " "range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах [%+f; " "%+f] (%s) для текущих правил проектирования. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Файл чертежа '%s' создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n" "В основном атрибуты формата файла." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Включить дополнительные возможности X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Доступно только в формате файла Gerber X2.\n" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (ед.изм. мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах./\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция толщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias " "size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также " "размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Run DRC" msgstr "Запустить DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Змейка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсветка столкновений" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обход препятствий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и обхватываются " "вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. " "pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за твёрдые " "препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an " "already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed " "trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей трассируемой " "дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Автоматический переход вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute " "angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включён, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом виде, " "избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single " "straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных сегментов в " "единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating " "the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже если это " "нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but " "somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию трассировки/" "толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее усилие " "означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры сверла конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Фильтр имени цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Число конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Базовый путь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите каталог" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Недопустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109 msgid "Use net class width" msgstr "Использовать ширину класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Drill:" msgstr "Сверло:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Use net class size" msgstr "Использовать размер класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Изменения к применению:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in PCBNew " "configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие библиотеки " "в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не полностью." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Обновление завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Изменения в плате:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Поиск компонентов по:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Выполнить обновление печатной платы" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Новая" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n" "Пожалуйста, выберите другой." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "'%s'\n" "при загрузке библиотеки:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Validating libraries" msgstr "Проверка библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839 msgid "NOT CHECKED" msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847 msgid "INVALID" msgstr "НЕВЕРНЫЙ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Проверка библиотек %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посадочных мест!\n" "\n" "Пожалуйста, выберите источник для добавления библиотек:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Файлы на моём компьютере" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github репозиторий" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Сохранить локальную копию в:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Выбор файлов или каталогов для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Проверьте и подтвердите изменения в библиотеках:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Куда желаете добавить новые библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Только в текущий проект" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Изменены свойства измерений" #: pcbnew/drc.cpp:202 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:242 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:252 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:273 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:295 msgid "Test texts...\n" msgstr "Тест текстов...\n" #: pcbnew/drc.cpp:348 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:362 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:375 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:401 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:414 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:504 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1742 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1803 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2993 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Файл '%s' не удаётся прочитать." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:703 pcbnew/edit.cpp:725 pcbnew/edit.cpp:751 pcbnew/edit.cpp:779 #: pcbnew/edit.cpp:807 pcbnew/edit.cpp:835 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:907 pcbnew/edit.cpp:926 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1449 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:397 msgid "Add footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:611 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:620 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:470 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:574 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:971 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить графическую дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:216 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить графическую окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:467 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/edit.cpp:1531 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Конт.пл.-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1588 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:809 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box." msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:840 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Не удаётся создать '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:160 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Импорт не Kicad файла платы" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Не удалось создать '%s'" #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Записан файл платы: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Reset the wizard parameters to default values " msgstr "Сбросить параметры мастера до значений по умолчанию " #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:677 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "неправильный URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty " "footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over " "footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be " "sent to the library maintainer as updates.

The directory must have a ." "pretty file extension because the format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться в формате " "\"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое будет иметь " "приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти сохранённые " "посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как " "обновления.

Каталог должен иметь расширение .pretty, так как формат " "сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '." "pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемом каталоге с " "расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Не удаётся разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:562 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удаётся загрузить библиотеку '%s'.\n" "Библиотека не существует на сервере" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1957 #: pcbnew/librairi.cpp:523 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1994 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2002 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2039 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Переключить на компонентный (F.Cu) слой" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Переключить на внутр. слой 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Переключить на внутр. слой 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Переключить на внутр. слой 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Переключить на внутр. слой 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Переключить на внутр. слой 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Переключить на внутр. слой 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Сохранить плату как" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Загрузить плату" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Удалить сегмент дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add New Track" msgstr "Добавить новую дорожку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add MicroVia" msgstr "Добавить перех.микроотв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Flip Item" msgstr "Элемент на другую сторону" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Переключить на устаревшее отображение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Переключить на отображение через OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Переключить на отображение через Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Track Display Mode" msgstr "Режим отображения дорожек" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Board Editor" msgstr "Редактор плат" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Верхний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Позиция определённая пользователем" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1759 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1466 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1597 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1775 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "данный файл не содержит печатную плату" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1908 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1969 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:273 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:281 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:309 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2988 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2997 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3259 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посад.мест" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посад.мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Не удаётся создать или записать файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" "в '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the " "footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена правильно, так " "что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Посад.места [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:454 msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:494 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:558 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Посад.место '%s' сохранено" #: pcbnew/loadcmp.cpp:572 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Задать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Загрузить посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library..." msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint..." msgstr "Экспорт посад.места..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "&Print..." msgstr "Печать..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Установки для конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Устаревшее отображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшее" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Отображение через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Отображение через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:951 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить графическую линию или полигон" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "&Settings" msgstr "Настройки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display" msgstr "Отображение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "Посад.место" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Добавить посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Read &Netlist" msgstr "Прочитать список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и обновить связи платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоёв" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&External Plugins" msgstr "Внешние плагины" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Обменять слои..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на слоях меди или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые к конт.пл. и " "перех.отв. дорожки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Flip Board View" msgstr "Переключить вид на плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Flips (mirrors) the board view" msgstr "Переключает (отражает) вид на плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "&Save..." msgstr "Сохранить..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&New Board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Create a new board" msgstr "Создать новую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&Open Board" msgstr "Открыть плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Load an existing board" msgstr "Загрузить существующую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "Open a recently opened board" msgstr "Открыть недавно открытую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Append another board to the currently loaded board." msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Импорт не Kicad файла платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Load a board file from other applications" msgstr "Загрузить файл платы из другого приложения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685 msgid "Save the current board as..." msgstr "Сохранить текущую плату как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Вернуться к последней резервной копии" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически сохранённый Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Файл сверловки (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Создание отчёта о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "&BOM File..." msgstr "Файл перечня элементов..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Сформировать файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&DXF File" msgstr "DXF файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Page S&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781 msgid "Export SV&G..." msgstr "Экспорт SVG..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "P&lot..." msgstr "Чертить..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796 msgid "&Archive Footprints in a Project Library..." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not remove other " "footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад.мест(не " "удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "&Create Library and Archive Footprints..." msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Закрыть Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822 msgid "&Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт текущей платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831 msgid "&VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML представление платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "STEP export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844 msgid "&Component (.cmp) File..." msgstr "Файл компонентов (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Экспорт файла компонентов (*.cmp) для обратного аннотирования поля посад.место в " "Eeschema" #: pcbnew/modedit.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя отменить. " "Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "Нет текущей редактируемой платы" #: pcbnew/modedit.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось обновить посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось вставить это посад.место" #: pcbnew/modedit.cpp:941 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:945 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:955 pcbnew/tool_modedit.cpp:139 msgid "Pad settings" msgstr "Установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Отразить блок (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Move Exactly" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Трансформировать посад.место" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Копировать настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Дубликат конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Вставить настройки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Duplicate Text" msgstr "Дубликат текста" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371 msgid "Create Text Array" msgstr "Создать массив текстов" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:878 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Переместить текст точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Move Edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Дубликат контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Переместить контур точно" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Create Edge Array" msgstr "Создать массив контуров" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Delete Edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:543 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:772 msgid "no active library" msgstr "нет активной библиотеки" #: pcbnew/moduleframe.cpp:892 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:125 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:468 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прервано" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netlist.cpp:207 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "Посад.место компонента '%s' изменено: посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:305 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:326 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест таблицы " "библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:539 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Дорожки только на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Разблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Авт. разместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Авт. трассировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Дубликат сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Переместить сегмент точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Создать массив сегментов" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Дубликат размерной линии" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Переместить размерную линию точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Переместить миру точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Duplicate Target" msgstr "Дубликат миры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 pcbnew/onrightclick.cpp:399 #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Заблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Авт. разместить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоёв" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Перетащить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Duplicate Track" msgstr "Дубликат дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Переместить дорожку точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:658 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:434 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать против ч.ст." #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать по ч.ст." #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:656 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Delete Footprint" msgstr "Удалить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Переместить посад.место точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Дублировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Создать массив посад.мест" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Обменять посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Перетащить конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же " "посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе " "использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:646 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:878 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:911 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:942 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определён в секции слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2534 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 pcbnew/pcb_parser.cpp:2680 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2996 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:667 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удалён!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1058 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1159 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In order to " "create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and create a PCB " "project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как KiCad открыт в автономном режиме. Для " "создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCad оболочку и создать " "проект печатной платы." #: pcbnew/pcbnew.cpp:332 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method " "for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad " "configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries you " "want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for " "more information." msgstr "" "Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест\n" "для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или создал\n" "пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны сконфигурировать " "таблицу\n" "библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите использовать. Для " "большей\n" "информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb " "или Pcbnew." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #: pcbnew/plugin.cpp:120 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:124 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets " "belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф.пары " "заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования для " "данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, что имена " "цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. Проверьте, что " "имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:69 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:75 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:80 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Настройки параметров диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Auto-end Track" msgstr "Автоматически закончить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Размеры диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Use the starting track width" msgstr "Использовать ширину дорожки начала" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Use net class values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:451 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:457 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:464 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:471 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones " "directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B.Cu) и теми, " "которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:712 msgid "Route Track" msgstr "Трассировать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:719 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Трассировка диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:802 pcbnew/router/router_tool.cpp:873 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте ещё раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1270 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1160 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). Edge." "Cuts perimeter graphics must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Невозможно найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). Периметр " "графики Edge.Cuts должен образовывать непрерывный, закрытый полигон." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s мм, %s " "мм).\n" "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, делая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1454 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1462 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Исправьте проблему и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:145 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:489 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:946 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Измерить расстояние между двумя точками" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:248 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Задать текущую библиотеку" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоёв\n" "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:534 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:587 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать её " "ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:632 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:670 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:673 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:686 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:689 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:714 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть связи платы" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:996 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Add a text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить заполненную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:833 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Сменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:190 msgid "Draw a line segment" msgstr "Нарисовать сегмент линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405 msgid "Place a text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:557 msgid "Draw a dimension" msgstr "Нарисовать измерение" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:629 msgid "Add zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:638 msgid "Add similar zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:813 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Разместить графику DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:853 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1426 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1432 msgid "Draw a zone" msgstr "Нарисовать зону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80 msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) против часовой стрелки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Отразить выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Remove (Alternative)" msgstr "Удалить (альтернативный)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Изменить посад.места использоваемые модулями" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Measure tool" msgstr "Инструмент измерения" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:457 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:743 msgid "Move exact" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:172 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:308 msgid "Enumerate pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Вставить элементы" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:214 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:341 msgid "Select reference point" msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:392 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:412 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:501 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в установки проектирования платы" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Скопировать свойства конт.пл. установок проектирования платы в текущую конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill All" msgstr "Залить всё" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill All" msgstr "Отменить заливку всего" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:844 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Дубликат зоны в слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:462 msgid "Place a module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:608 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:685 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:715 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:742 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:890 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:132 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:901 msgid "Duplicate zone" msgstr "Дубликат зоны" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:755 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885 msgid "Append a board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:929 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Выравнивание/распределение" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:327 msgid "Drag a line ending" msgstr "Перетащить конец линии" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:814 msgid "Add a zone corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853 msgid "Split segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:883 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Убрать угол зоны" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Trivial Connection" msgstr "Простое соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Copper Connection" msgstr "Медное соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает всё медное соединение." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Whole Net" msgstr "Всю цепь" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документации для элемента" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Filter Selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:120 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:584 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1086 msgid "Filter selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1154 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "ширина класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "размер класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", сверло: по умолчанию" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", сверло: " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:161 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение данной зоны создает ошибку DRC с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:940 msgid "Modify zone properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Конфигурация путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "О" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка путей" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:84 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Найти компонент или текст" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet " "symbol" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический " "вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Обозреватель библиотек - просмотр компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import file " "created by Pcbnew" msgstr "" "Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного импорта ." "cmp созданного Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:273 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/kiway_player.h:273 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Выявление ошибок в не загружаемых python скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Менеджер библиотек посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоёв меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Параметры редактора посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:179 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Настройка длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #~ msgid "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, включая " #~ "поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Формат вывода:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components has " #~ "different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов имеет " #~ "различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз.обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, " #~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes will be " #~ "created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и видимость. " #~ "После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes then " #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, " #~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Допуск:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "" #~ "Error loading scheme.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки схемы.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Schematic File" #~ msgstr "Открыть файл схемы" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file conversion " #~ "from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического проектирования и " #~ "библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"