msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-18 11:31+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team - Mateusz Skowroński , Krzysztof Kawa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: /home/f3nix/devel/kicad/kicad-sf.net/svn/trunk\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" #: kicad/pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony." #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 msgid "from " msgstr "z " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 msgid "Save Cfg" msgstr "Zapisz konfigurację" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 msgid "Files ext:" msgstr "Rozszerzenia plików:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 msgid "Del" msgstr "Usuń" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 msgid "Ins" msgstr "Wstaw" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 msgid "Module Doc File:" msgstr "Plik dokumentacji modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "Płytka: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "Elementy: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "Biblioteka: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "Netlista: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 msgid "Library Files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:47 msgid "Save Module in working library" msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "Importuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "Eksportuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Właściwości modułu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Drukuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:106 msgid "zoom +" msgstr "Powiększ" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "redraw" msgstr "Odśwież" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:119 msgid "auto zoom" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:124 msgid "Pad Settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:128 msgid "Module Check" msgstr "Sprawdzenie modułu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:154 msgid "Add Pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:159 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:167 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:171 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:176 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:181 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:203 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Wyłącz siatkę" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:207 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:211 msgid "Units = Inch" msgstr "Jednostka = cale" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Units = mm" msgstr "Jednostka = mm" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:276 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:280 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "Powiększenie %d" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:299 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Siatka %.1f" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:301 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Siatka %.3f" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:305 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:67 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:74 msgid "File" msgstr "Plik" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:23 msgid "Line" msgstr "Linia" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:26 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:57 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:62 msgid "Footprint" msgstr "Obudowa" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "???" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") z " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Grafika PCB" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " na " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "Tekst PCB" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:100 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " z " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:109 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:127 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:201 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:139 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:216 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "Rozmiar" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:54 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:56 #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Moduły:" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:162 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment jest edytowany" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:172 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:269 #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:296 msgid "Show None" msgstr "Żadna" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:278 msgid "Show All" msgstr "Wszystkie" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:361 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:224 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"oznaczenie\"" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:244 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"wartość\"" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:290 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"tekst modułu\"=%s" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "Oznaczenie elementu (np. R1):" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:291 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń moduł" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:292 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:176 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:199 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:281 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: kicad/pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200 msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" msgstr "Nie znaleziono żadnych pól lub punktu początkowego do wypełnienia obrysu strefy" #: kicad/pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171 msgid "decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187 msgid "absolute" msgstr "Bezwzględny" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "None" msgstr "Brak" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Arkusz wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "Drill report" msgstr "Raport wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill Report:" msgstr "Raport wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opcje plotera HPGL:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość (cm/s)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Pen Number" msgstr "Numer pisaka" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231 msgid "mirror y axis" msgstr "Odbij oś y" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235 msgid "minimal header" msgstr "Minimalny nagłówek" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Pads:" msgstr "Pola lutownicze:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Brak sieci (niepołączone)" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:53 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:67 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Długość sieci" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:179 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:" # sprawdzić #: kicad/pcbnew/clean.cpp:198 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:370 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Wyczyść zerowe segmenty" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merging Segments:" msgstr "Łączenie segmentów:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:464 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:464 msgid "0" msgstr "0" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:480 msgid "Merge: " msgstr "Połącz:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:710 msgid "DRC Control:" msgstr "Kontrola DRC:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:715 msgid "NetCtr" msgstr "Kontrola sieci" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "Centre" msgstr "Środek" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "0 " msgstr "0 " #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1072 msgid "Pads: " msgstr "Pola lutownicze:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1076 msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1079 msgid "Segm" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:896 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:899 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:986 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:999 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1003 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1009 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1017 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1028 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1032 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1036 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:280 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:281 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:383 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:385 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:396 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:397 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:402 msgid "Grid not show" msgstr "Wyłącz siatkę" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:402 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:411 msgid "General ratsnest not show" msgstr "Nie pokazuj głównych połączeń" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Pokaż główne połączenia" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:418 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "Nie pokazuj połączeń modułów" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:426 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:427 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Do not Show Zones" msgstr "Nie pokazuj stref" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Show Zones" msgstr "Pokaż strefy" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:441 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:448 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: kicad/pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:133 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:147 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:321 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:351 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3524 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER" #: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:284 msgid "Seg" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:290 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:292 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa modułu" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:294 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:297 #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:932 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:108 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "Plik kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:56 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: kicad/pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Czy otworzyć plik kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:140 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "Otwórz pliki płytek:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:187 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/files.cpp:206 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji Pcbnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: kicad/pcbnew/files.cpp:210 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: kicad/pcbnew/files.cpp:289 msgid "Save board files:" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:328 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Ostrzeżenie: nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:362 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: kicad/pcbnew/files.cpp:366 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: kicad/pcbnew/files.cpp:368 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are reconized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n" "poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "lub poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamień moduł:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:186 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Pokaż ostrzeżenia" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Usuń dodatkowe obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki netlist" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Test obudów" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola)" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik netlisty:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Wybór netlisty:" #: kicad/pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Dołącz moduły" #: kicad/pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: kicad/pcbnew/block.cpp:130 msgid "Include zones" msgstr "Dołącz strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:135 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include drawings" msgstr "Dołącz rysunki" #: kicad/pcbnew/block.cpp:143 msgid "Include egde layer" msgstr "Dołącz warstwę krawędzi" #: kicad/pcbnew/block.cpp:450 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:554 msgid "Delete zones" msgstr "Usuń strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:602 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:659 msgid "Zone rotation" msgstr "Obracanie strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:767 msgid "Block mirroring" msgstr "Odbijanie bloku" #: kicad/pcbnew/block.cpp:955 msgid "Move Block" msgstr "Przesuń blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:1110 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: kicad/pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: kicad/pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: kicad/pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: kicad/pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: kicad/pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Element do wyszukania:" #: kicad/pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: kicad/pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź następny element" #: kicad/pcbnew/find.cpp:274 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: kicad/pcbnew/find.cpp:280 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:852 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:868 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:873 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:877 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:881 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:893 msgid "Stat" msgstr "Status" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:917 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Połącz segmenty" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Połącz do pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Rozciągnij dyndające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Wyczyść PCB" #: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:172 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Ramka 3D już otwarta" #: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:177 #: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:180 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:33 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "New Board" msgstr "Nowa płytka" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Open existing Board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Save Board" msgstr "Zapisz płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open Module Editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:244 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Undelete" msgstr "Cofnij usunięcie" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Print Board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź elementy i teksty" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:279 msgid "Read Netlist" msgstr "Wczytaj netlistę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:281 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Tryb modułu: automatyczne lub ręczne przenoszenie/umieszczanie modułów" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC wyłączone" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Pokaż główne połączenia" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia modułów w trakcie przesuwania" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:407 msgid "Net highlight" msgstr "Podświetlanie sieci" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:411 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Pokaż lokalne połączenia (pole lutownicze lub moduł)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj moduły" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:420 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:424 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Dostosuj przesunięcie dla plików wierceń lub położenia" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:486 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:492 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:500 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:555 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:595 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:96 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:130 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:135 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:140 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor modułów" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:148 msgid "mm" msgstr "mm" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "Jednostka rozmiaru siatki" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "Numer pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nazwa sieci pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "90" msgstr "90" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 msgid "-90" msgstr "-90" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 msgid "180" msgstr "180" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientacja pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Kształt pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "Otwór" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "Mechaniczne" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "Typ pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "Warstwa ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "Warstwa elementów" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleju górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleju dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lutownicza górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lutownicza dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Opisu górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Opisu dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maska elementów" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maska ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Dodatkowa dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Dodatkowa górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 msgid "Draft layer" msgstr "Warstwa szkicu" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "w pliku" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "w linii" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "na pozycji" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:666 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:74 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:101 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:117 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:192 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:300 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:242 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:249 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:267 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:291 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:387 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:531 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/moduleframe.cpp:183 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Edytor modułów: moduł został zmieniony! Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewny" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1111 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1117 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka netlisty" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1151 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1155 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1156 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:288 msgid "No Display" msgstr "Nie pokazuj" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:289 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:300 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:302 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:309 msgid "Small" msgstr "Mały" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:310 msgid "Big" msgstr "Duży" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:312 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Number of Layers:" msgstr "Liczba warstw:" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Max Links:" msgstr "Maksymalnie łączy:" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:385 msgid "Drc ON" msgstr "DRC włączone" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:394 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:401 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:408 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:415 msgid "Track 45 Only" msgstr "Tylko ścieżki 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:422 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Tylko segmenty 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:429 msgid "Auto PAN" msgstr "Autodopasowanie powiększenia" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:437 msgid "Double Segm Track" msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:449 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:464 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:450 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:465 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:451 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:466 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:453 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetyczne pola" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:460 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:468 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetyczne ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:475 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "Nazwa modułu:" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:215 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Skanowanie biblioteki: %s" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "Plik nie jest biblioteką" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "Biblioteka: " #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "Moduły (%d elementów)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net w swojej przeglądarce" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/class_marker.cpp:137 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "Otwórz płytkę Ctrl-O" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add Board to old Board" msgstr "Dołącz płytkę do starej" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&New board" msgstr "&Nowa płytka" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Rescue" msgstr "&Odzyskaj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:62 msgid "&Previous version" msgstr "&Poprzednia wersja" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:63 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "Zapi&sz płytkę Ctrl-S" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "Save Board as.." msgstr "Zapisz płytkę jako..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Save current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:84 msgid "P&rint" msgstr "&Drukuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:84 msgid "Print on current printer" msgstr "Drukuj na bieżącej drukarce" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:89 msgid "&Plot" msgstr "&Plotter" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:90 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module report" msgstr "&Lista modułów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:133 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:133 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:140 msgid "Add new footprints" msgstr "Dodaj nowe obudowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:141 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Create footprint archive" msgstr "Utwórz archiwum obudów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive footprints" msgstr "Archiwizuj obudowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:152 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Quit pcbnew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:174 msgid "&Libs and Dir" msgstr "&Biblioteki i katalogi" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:175 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:179 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:180 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla elementów PCB" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "&General Options" msgstr "Opcje &główne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:185 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "Wybierz opcje główne dla Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "&Display Options" msgstr "&Opcje wyświetlania" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:190 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:200 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:205 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:206 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:219 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość dla ścieżek, przelotek" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:224 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:229 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "&Save Setup" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "Utwórz pozycje &modułów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Gen Position modules file" msgstr "Generuj plik położeń elementów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "Create &Drill file" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "Generuj plik wierceń (EXCELLON) i/lib arkusz wierceń" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Create &Cmp file" msgstr "Utwórz plik &cmp" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Global &Deletions" msgstr "&Usuwanie globalne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:269 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:273 msgid "&List nets" msgstr "&Lista sieci" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:274 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "&Track operations" msgstr "&Operacje na ścieżkach" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&Swap layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:292 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:292 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "About this application" msgstr "Informacje na temat tej aplikacji" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "Pokaż płytkę w trybie 3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:308 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:310 msgid "&Dimensions" msgstr "&Wymiary" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:311 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:312 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprodukcja" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "&3D Display" msgstr "Widok &3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:314 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340 #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381 #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857 msgid "No Net" msgstr "Brak sieci" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:440 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:445 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Wprowadź wartość prześwitu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:448 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:455 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:460 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:463 msgid "..." msgstr "..." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Wskaż położenie pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:468 msgid "Include Tests For:" msgstr "Dołącz testy dla:" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:472 msgid "Pad to pad" msgstr "Pole do pola" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:475 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:478 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:481 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:487 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Znajdź niepołączone pola" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:493 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:499 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:505 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:511 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:517 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:527 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Znaczniki problemów odległości" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:533 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:664 #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:742 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:744 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:772 msgid "DRC Report file" msgstr "Plik raportu DRC" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:175 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Usunąć strefy?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:202 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Usunąć krawędzie płytki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:207 msgid "Delete draw items?" msgstr "Usunąć rysunki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:249 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Usunąć ścieżki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:272 msgid "Delete Modules?" msgstr "Usunąć moduły?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:295 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Usuń teksty PCB" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:186 msgid "COTATION" msgstr "Linie wymiarowe" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:188 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:194 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:196 msgid "No" msgstr "Nie" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "*" msgstr "*" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %g stopni?" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji obudów" #: kicad/pcbnew/controle.cpp:172 #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:77 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:564 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:567 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:570 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:573 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:576 msgid "NoConn" msgstr "Niepołączone" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:145 #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Plot Format" msgstr "Format rysunku" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:204 msgid "Spot min" msgstr "Minimalny punkt" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:209 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:214 msgid "Pen speed (cm/s)" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:218 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen ovr" msgstr "Pokrycie pisaka" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:224 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość linii" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:230 msgid "Set width for lines in line plot mode" msgstr "Ustaw szerokość linii w trybie rysowania linii" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Plot origin" msgstr "Punk zerowy rysowania" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "X scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:262 msgid "Y scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:266 msgid "Plot negative" msgstr "Rysuj negatyw" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz opcje" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:280 msgid "Create Drill File" msgstr "Utwórz plik wierceń" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:328 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:332 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Print sheet ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:348 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drukuj pola lutownicze na warstwie opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:357 msgid "Always print pads" msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:361 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:365 msgid "Print module value" msgstr "Drukuj wartość modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:369 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Print module reference" msgstr "Drukuj oznaczenie modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print other module texts" msgstr "Drukuj pozostałe teksty modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:389 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Wymuś drukowanie niewidocznego tekstu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:393 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Auto scale" msgstr "Autodopasowanie" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1.5" msgstr "Skala 1,5" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:409 msgid "Scale Opt" msgstr "Opcje skali" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:415 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:415 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Plot Mode" msgstr "Tryb rysunku" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:425 msgid "Plot mirror" msgstr "Rysuj odbicie" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Vias on mask" msgstr "Przelotki na masce" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Org = Centre" msgstr "Punkt zerowy = środek" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:442 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:71 msgid "Read config file" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:85 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:204 msgid "Save preferences" msgstr "Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:641 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:645 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień moduły" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "Zamień moduł" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same moduły" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same moduły+wartość" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący moduł" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:223 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:344 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:351 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:415 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:477 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień moduł %s (%s) " #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:612 #: kicad/pcbnew/automove.cpp:207 msgid "No Modules!" msgstr "Brak modułów!" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:621 msgid "Cmp files:" msgstr "Pliki elementów:" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:637 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "Zmień moduł(y)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj moduł" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Component" msgstr "Elementów " #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "Ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n" "Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów." #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "Obrót 90" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "Obrót 180" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "Ścieżka do biblioteki obudowy 3D:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Obrót kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Usuń [%s]" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:264 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:341 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:396 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić obudowy" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tej obudowy" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:393 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:406 msgid "Add Drawing" msgstr "Dodaj rysunek" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: kicad/pcbnew/move-drag_pads.cpp:274 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) " #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:191 #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:196 #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:269 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana" #: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:630 msgid "Delete module?" msgstr "Usunąć moduł?" #: kicad/pcbnew/automove.cpp:211 msgid "Move Modules ?" msgstr "Przesunąć moduły?" #: kicad/pcbnew/automove.cpp:220 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie modułów: Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogę rozmieścić modułów" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "Przelotki:" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "Domyślny otwór przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Alternatywny otwór przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "Domyślny typ przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Pozwala na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada\n" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "Prześwit maski" #: kicad/pcbnew/deltrack.cpp:155 msgid "Delete NET ?" msgstr "Usunąć sieć?" #: kicad/pcbnew/plotps.cpp:392 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "Plik GenCAD:" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:41 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:43 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:57 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Ścieżka %.1f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:59 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Ścieżka %.3f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:77 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Przelotka %.1f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:79 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Przelotka %.3f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:127 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj moduł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj moduł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:211 msgid "Auto place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:233 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:246 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:295 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:345 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:354 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:352 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Footprint documentation" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:386 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:397 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Global Autoroute" msgstr "Globalne autoroutowanie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Select layer pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Globalny autorouter" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Edytuj otwór przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Set via hole to Default" msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently" msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość alternatywną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "Eksportuj otwór przelotki do wartości alternatywnej" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń węzeł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "Przeciąganie segmentów, utrzymuj nachylenie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Move Segment" msgstr "Przesuń segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Change Width" msgstr "Zmień szerokość" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Via Size" msgstr "Zmień rozmiar przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Net" msgstr "Zmień sieć" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change ALL Vias (no track)" msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change ALL Tracks (no via)" msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:706 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:751 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:789 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:855 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:709 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:713 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:756 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:860 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:754 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:793 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:801 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "delete" msgstr "Usuń" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:259 msgid "Add Tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Zones" msgstr "Dodaj strefy" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ustaw zero" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:286 msgid "Add Graphic" msgstr "Dodaj grafikę" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:294 msgid "Add Modules" msgstr "Dodaj moduły" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:298 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:306 msgid "Net Highlight" msgstr "Podświetl sieć" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:310 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Połączenia lokalne" #: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtr dla nazw sieci:" #: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Lista sieci" #: kicad/pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Właściwości wymiaru" #: kicad/pcbnew/cotation.cpp:133 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 msgid "Component side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154 msgid "Copper side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157 msgid "Module count" msgstr "Liczba modułów" #: kicad/pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n" "Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń" #: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:824 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Obudowy, które nie zostały dodane będą przesunięte" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "Komórki" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Czy przerwać?" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278 msgid "horiz" msgstr "Poziomo" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:282 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287 msgid "show" msgstr "Pokaż" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288 msgid "no show" msgstr "Nie pokazuj" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:384 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Usuń strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Usuń teksty" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Usuń krawędzie" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Usuń rysunki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Usuń moduły" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Usuń ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:307 msgid "Drill file" msgstr "Plik wierceń" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:384 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:385 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:728 msgid "Drill Map file" msgstr "Plik mapy wierceń" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:743 msgid "Unable to create file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Drill Report file" msgstr "Plik raportu wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Pokaż prześwit ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "Pokaż otwory przelotek" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "Teksty modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "Pokaż numer pola" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Pokaż niepołączone pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Import Module:" msgstr "Importuj moduł:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:97 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik modułów" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Create lib" msgstr "Utwórz bibliotekę" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Export Module:" msgstr "Eksportuj moduł:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:194 #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:441 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:224 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:256 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:267 msgid "Not a Library file" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:296 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:416 msgid " No modules to archive!" msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:423 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:527 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie mogę otworzyć %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:547 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "Module exists Line " msgstr "Moduł istnieje. Linia " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:695 msgid "Component " msgstr "Element " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " added in " msgstr " dodany w " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " replaced in " msgstr " zamieniony w " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:723 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie modułu:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktywna biblioteka:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:786 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Edytor modułów (biblioteka: " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteka istnieje " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:815 msgid "Create error " msgstr "Błąd tworzenia " #: kicad/pcbnew/solve.cpp:233 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:149 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:154 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:160 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:175 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr " (cale):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:189 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (0.1 stopnia):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:362 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:698 msgid "Gap (mm):" msgstr "Odstęp (mm):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:704 msgid "Gap (inch):" msgstr "Odstęp (cale):" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano modułu" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:148 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: kicad/pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego " #: kicad/pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "Utwórz plik tymczasowy" #: kicad/pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych " #: kicad/pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Czytam plik danych autoroutera " #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Rozmiary i szerokości" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Scale X" msgstr "Skala X" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale Y" msgstr "Skala Y" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć moduł" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:357 msgid "Set Width" msgstr "Ustaw szerokość" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:64 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:127 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:805 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Niewspierany typ SEGMENTURYSUNKOWEGO %s" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:836 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:839 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:899 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "Pozycja pola" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "Rozmiar pola" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "Otwór pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:390 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla otworu pola lutowniczego: otwór pola większy od rozmiaru pola" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:396 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/editpads.cpp:493 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:74 msgid "Pads Global Edit" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Właściwości pól..." #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:97 msgid "Change Module" msgstr "Zmień pole" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:103 msgid "Change Id Modules" msgstr "Zmień identyczne pola" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:115 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:119 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtr kształtu" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:124 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstwy" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:129 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtr orientacji" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Items :" msgstr "Zmień elementy:" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Size" msgstr "Zmień rozmiar" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:145 msgid "Change Shape" msgstr "Zmień kształt" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:150 msgid "Change Drill" msgstr "Zmień otwór" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:155 msgid "Change Orient" msgstr "Zmień orientację" #: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s" #: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:136 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Błąd DRC, anulowano" #: kicad/pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "Właściwości tekstu PCB" #: kicad/pcbnew/pcbtexte.cpp:137 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:304 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:314 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155 #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156 #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157 #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159 msgid "Grid Size for Filling:" msgstr "Rozmiar siatki dla wypełniania:" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "Wartość prześwitu strefy (mm):" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Wygląd obrysu" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183 msgid "Include Pads" msgstr "Dołącz pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184 msgid "Thermal" msgstr "Termiczna" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185 msgid "Exclude Pads" msgstr "Pomiń pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186 msgid "Pad options:" msgstr "Opcje pól lutowniczych:" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientacja krawędzi strefy:" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetycznie" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216 msgid "Net sorting:" msgstr "Sortowanie sieci:" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225 msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode" msgstr "Nie pokazuj nazw sieci, które pasują do tego tekstu (w trybie zaawansowanym)" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250 msgid "Zone clearance value:" msgstr "Wartość prześwitu strefy:" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253 msgid "Grid :" msgstr "Siatka :" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci" #: kicad/pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:130 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "Read Netlist " msgstr "Wczytaj netlistę " #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:347 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista mówi [%s]\n" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:538 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:608 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:635 msgid "No Modules" msgstr "Brak modułów" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:650 msgid "Components" msgstr "Elementy" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:699 msgid "No modules" msgstr "Brak modułów" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:709 msgid "No modules in NetList" msgstr "Brak modułów w netliście" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:712 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź moduły" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikaty" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:733 msgid "Lack:" msgstr "Brak:" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:755 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak w netliście:" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:901 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:1036 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s" #: kicad/share/drawframe.cpp:134 msgid "font for dialog boxes" msgstr "Czcionka dla okien dialogowych" #: kicad/share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "Czcionka dla wyświetlania informacji" #: kicad/share/drawframe.cpp:138 msgid "font for Status Line" msgstr "Czcionka dla linii stanu" #: kicad/share/drawframe.cpp:141 msgid "&Font selection" msgstr "&Wybór czcionki" #: kicad/share/drawframe.cpp:142 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu" #: kicad/share/drawframe.cpp:373 msgid "Inch" msgstr "cale" #: kicad/share/drawframe.cpp:381 msgid "??" msgstr "??" #: kicad/share/dialog_print.cpp:137 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: kicad/share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: kicad/share/dialog_print.cpp:139 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: kicad/share/dialog_print.cpp:140 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: kicad/share/dialog_print.cpp:141 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: kicad/share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: kicad/share/dialog_print.cpp:145 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: kicad/share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: kicad/share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: kicad/share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: kicad/share/dialog_print.cpp:174 #: kicad/share/svg_print.cpp:225 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/share/dialog_print.cpp:183 #: kicad/share/svg_print.cpp:213 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: kicad/share/dialog_print.cpp:184 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: kicad/share/dialog_print.cpp:185 msgid "Color Print:" msgstr "Kolor wydruku:" #: kicad/share/dialog_print.cpp:190 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: kicad/share/dialog_print.cpp:191 msgid "Single Page" msgstr "Pojedyncza strona" #: kicad/share/dialog_print.cpp:192 #: kicad/share/dialog_print.cpp:199 #: kicad/share/svg_print.cpp:242 msgid "Page Print:" msgstr "Wydruk strony:" #: kicad/share/dialog_print.cpp:197 #: kicad/share/svg_print.cpp:238 msgid "Current" msgstr "Bieżąca" #: kicad/share/dialog_print.cpp:198 #: kicad/share/svg_print.cpp:239 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: kicad/share/dialog_print.cpp:210 msgid "Print S&etup" msgstr "&Ustawienia wydruku" #: kicad/share/dialog_print.cpp:214 msgid "Pre&view" msgstr "Pod&gląd" #: kicad/share/dialog_print.cpp:218 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: kicad/share/dialog_print.cpp:235 #: kicad/share/svg_print.cpp:301 msgid "Pen width mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: kicad/share/zoom.cpp:326 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: kicad/share/zoom.cpp:327 msgid "Grid: " msgstr "Siatka: " #: kicad/share/zoom.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: kicad/share/zoom.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: kicad/share/zoom.cpp:362 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: kicad/share/zoom.cpp:366 msgid "Zoom Select" msgstr "Wybór powiększenia" #: kicad/share/zoom.cpp:369 msgid "Redraw" msgstr "Odśwież" #: kicad/share/zoom.cpp:385 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: kicad/share/zoom.cpp:407 msgid "grid user" msgstr "Siatka użytkownika" #: kicad/share/wxprint.cpp:164 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: kicad/share/wxprint.cpp:411 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: kicad/share/wxprint.cpp:444 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Wystąpił problem podczas tworzenia podglądu" #: kicad/share/wxprint.cpp:508 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: kicad/share/wxprint.cpp:524 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: kicad/share/setpage.cpp:276 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: kicad/share/setpage.cpp:277 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: kicad/share/setpage.cpp:278 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: kicad/share/setpage.cpp:279 msgid "Size A1" msgstr "Rozmiar A1" #: kicad/share/setpage.cpp:280 msgid "Size A0" msgstr "Rozmiar A0" #: kicad/share/setpage.cpp:281 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: kicad/share/setpage.cpp:282 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: kicad/share/setpage.cpp:283 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: kicad/share/setpage.cpp:284 msgid "Size D" msgstr "Rozmiar D" #: kicad/share/setpage.cpp:285 msgid "Size E" msgstr "Rozmiar E" #: kicad/share/setpage.cpp:286 msgid "User size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: kicad/share/setpage.cpp:287 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: kicad/share/setpage.cpp:294 msgid "User Page Size X: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:" #: kicad/share/setpage.cpp:303 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:" #: kicad/share/setpage.cpp:330 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: kicad/share/setpage.cpp:336 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: kicad/share/setpage.cpp:340 msgid "Revision:" msgstr "Poprawka:" #: kicad/share/setpage.cpp:349 #: kicad/share/setpage.cpp:363 #: kicad/share/setpage.cpp:377 #: kicad/share/setpage.cpp:391 #: kicad/share/setpage.cpp:405 #: kicad/share/setpage.cpp:419 #: kicad/share/setpage.cpp:433 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: kicad/share/setpage.cpp:354 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: kicad/share/setpage.cpp:368 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: kicad/share/setpage.cpp:382 msgid "Comment1:" msgstr "Komentarz 1:" #: kicad/share/setpage.cpp:396 msgid "Comment2:" msgstr "Komentarz 2:" #: kicad/share/setpage.cpp:410 msgid "Comment3:" msgstr "Komentarz 3:" #: kicad/share/setpage.cpp:424 msgid "Comment4:" msgstr "Komentarz 4:" #: kicad/share/svg_print.cpp:214 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: kicad/share/svg_print.cpp:217 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: kicad/share/svg_print.cpp:250 msgid "Create &File" msgstr "&Utwórz plik" #: kicad/share/svg_print.cpp:265 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: kicad/share/svg_print.cpp:280 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: kicad/share/svg_print.cpp:433 #: kicad/share/svg_print.cpp:450 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: kicad/share/svg_print.cpp:435 #: kicad/share/svg_print.cpp:452 msgid " error" msgstr " błąd" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "Przeglądaj bibliotekę: " #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Bieżący element: <%s>" #: kicad/eeschema/eeredraw.cpp:130 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Sheet Size" msgstr "Rozmiar arkusza" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:224 msgid "Page Size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Page Size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:226 msgid "Page Size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Page Size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:228 msgid "Page Size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:229 msgid "Page Size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:230 msgid "Page Size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:231 msgid "Page Size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:232 msgid "Page Size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:233 msgid "Plot page size:" msgstr "Rozmiar strony rysunku:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Pen control:" msgstr "Kontrola pisaka:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Szerokość pisaka (milsy)" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:262 msgid "Page offset:" msgstr "Przesunięcie strony:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:266 msgid "Plot Offset X" msgstr "Przesunięcie rysunku X" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:272 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Przesunięcie rysunku Y" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:283 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "&Rysuj BIEŻĄCY" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:287 msgid "Plot A&LL" msgstr "Rysuj &WSZYSTKO" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:298 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Zatwierdź przesunięcie" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:580 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Koniec Rysunku **\n" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:605 msgid "Plot " msgstr "Rysuj " #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Element w &arkuszu" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Element w &hierarchii" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Znajdź &następny element (F5)" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Znajdź znaczniki" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Następny znacznik (F5)" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Znajdź element w bib&liotece" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:159 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:167 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:171 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:178 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:182 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Sortuj elementy wg &wartości" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:234 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:238 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:259 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:261 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:263 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:265 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:267 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta." #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:287 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:289 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:291 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:293 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: kicad/eeschema/affiche.cpp:22 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "Nazwa pliku" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symbol zasilania" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "Wartość" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:46 msgid "RefLib" msgstr "Oznaczenie biblioteki" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:49 msgid "Lib" msgstr "Biblioteka" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:71 msgid "PinName" msgstr "Nazwa pinu" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:79 msgid "PinNum" msgstr "Numer pinu" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:83 msgid "PinType" msgstr "Typ pinu" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:88 #: kicad/eeschema/affiche.cpp:176 msgid "no" msgstr "nie" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:90 #: kicad/eeschema/affiche.cpp:178 msgid "yes" msgstr "tak" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:95 msgid "Lengh" msgstr "Długość" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:101 msgid "Up" msgstr "Góra" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:104 msgid "Down" msgstr "Dół" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:107 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:110 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:171 msgid "Unit" msgstr "Część" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:181 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: kicad/eeschema/affiche.cpp:186 msgid "default" msgstr "domyślna" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:250 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Czy wyczyścić ten arkusz" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:560 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:564 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:572 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:590 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:593 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:752 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: kicad/eeschema/getpart.cpp:106 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Wybór elementu (wczytano %d elementów):" #: kicad/eeschema/getpart.cpp:171 msgid "Failed to find part " msgstr "Nie znaleziono elementu " #: kicad/eeschema/getpart.cpp:171 msgid " in library" msgstr " w bibliotece" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:42 msgid "New schematic" msgstr "Nowy schemat" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: kicad/eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open a schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:54 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:55 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Save &Current sheet" msgstr "Zapisz &bieżący arkusz" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Save current sheet only" msgstr "Zapisz tylko bieżący arkusz" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:67 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "Zapisz bieżący arkusz &jako..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Save current sheet as.." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotter Postscript" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "Kreśl w formacie Postscript" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotter HPGL" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "Kreśl w formacie HPGL" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotter SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "Kreśl w formacie SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kopiuj obrazy do schowka" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "Plotter HPGL, Postscript, SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:127 msgid "&Undo\t" msgstr "&Cofnij\t" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Redo\t" msgstr "&Ponów\t" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:162 msgid "BackAnno" msgstr "Numeracja wsteczna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Back Annotated Footprint Fields" msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:186 #: kicad/eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Component" msgstr "&Element" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:206 msgid "Place the component" msgstr "Dodaj element" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Power port" msgstr "&Zasilanie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:212 msgid "Place the power port" msgstr "Dodaj zasilanie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Wire" msgstr "&Połączenie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place the wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&Bus" msgstr "&Magistrala" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Place the bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:236 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Wejście połączenia do mag&istrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Place the wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:246 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Wejście magistrali &do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Place the bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:256 msgid "No connect flag" msgstr "Flaga \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Place the no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Place the net name" msgstr "Dodaj nazwę sieci" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:284 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Place the junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:297 msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Place the hierarchical sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Imported hierarchical label" msgstr "Zaimportowana etykieta hierarchiczna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:317 msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" msgstr "Dodaj arkusz pinów (zaimportowaną etykietę hierarchiczną z arkusza)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Place the hierarchical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Graphic line or poligon" msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Place the graphic line or poligon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:348 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Tekst-komentarz (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Place the graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Setting colors..." msgstr "Ustawienia kolorów..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:371 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Select general options..." msgstr "Wybierz opcje główne..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik Eeschema" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 msgid "Move Arc " msgstr "Przesuń łuk " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Arc Options" msgstr "Opcje łuku" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Delete Arc " msgstr "Usuń łuk " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Move Circle " msgstr "Przesuń okrąg " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Circle Options" msgstr "Opcje okręgu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99 msgid "Delete Circle " msgstr "Usuń okrąg " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Move Rect " msgstr "Przesuń prostokąt " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Rect Options" msgstr "Opcje prostokąta" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Rect " msgstr "Usuń prostokąt " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Text " msgstr "Przesuń tekst " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Text " msgstr "Usuń tekst " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Line " msgstr "Przesuń linię " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Line Options" msgstr "Opcje linii" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Segment " msgstr "Usuń segment " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Feild " msgstr "Przesuń pole " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199 msgid "Move Pin" msgstr "Przesuń pin" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Select items" msgstr "Wybierz elementy" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\"" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add PinSheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:241 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj element" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj zasilanie" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formaty netlist:" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki bezwzględnej\n" "lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n" "Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Pliki elementów: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Net file Ext: " msgstr "Pliki netlisty: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Library file Ext: " msgstr "Pliki bibliotek: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Pliki symboli: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Pliki schematów: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:39 #: kicad/eeschema/find.cpp:653 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "Wybór biblioteki" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Wybór elementu (%d elementów)" #: kicad/eeschema/eeschema.cpp:54 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/find.cpp:212 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: kicad/eeschema/find.cpp:216 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: kicad/eeschema/find.cpp:224 msgid "Field " msgstr "Pole " #: kicad/eeschema/find.cpp:234 #: kicad/eeschema/find.cpp:238 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: kicad/eeschema/find.cpp:371 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Znacznik %d znaleziony w %s" #: kicad/eeschema/find.cpp:377 msgid "Marker Not Found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: kicad/eeschema/find.cpp:609 msgid " Found in " msgstr " Znaleziony w " #: kicad/eeschema/find.cpp:621 msgid " Not Found" msgstr " Nie znaleziony" #: kicad/eeschema/find.cpp:680 #: kicad/eeschema/find.cpp:745 #: kicad/eeschema/find.cpp:761 msgid "Found " msgstr "Znaleziono " #: kicad/eeschema/find.cpp:682 #: kicad/eeschema/find.cpp:746 #: kicad/eeschema/find.cpp:762 msgid " in lib " msgstr " w bibliotece " #: kicad/eeschema/find.cpp:693 msgid " found only in cache" msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej" #: kicad/eeschema/find.cpp:696 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Przeglądać wszystkie biblioteki?" #: kicad/eeschema/find.cpp:702 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:71 msgid "Bill of materials:" msgstr "Lista materiałów:" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:122 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:248 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:261 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:269 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:687 msgid "Field" msgstr "Pole" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:695 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Oznaczenie )" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:698 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:777 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:752 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:821 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:774 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Wartość )" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:855 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:875 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:890 msgid "#End labels\n" msgstr "#Koniec etykiet\n" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Hierarchal Label properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Label properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Text properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:139 msgid "Text " msgstr "Tekst " #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:153 msgid "Text Orient:" msgstr "Orientacja tekstu:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:161 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:162 msgid "Bidi" msgstr "Dwukierunkowy" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "TriState" msgstr "Trójstanowy" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:165 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Kształt etykiety globalnej:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:173 msgid "Size " msgstr "Rozmiar " #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:199 msgid "Field to edit" msgstr "Pole do edycji" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205 msgid "Field Name:" msgstr "Nazwa pola:" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:215 msgid "Field Text:" msgstr "Tekst pola:" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:223 msgid "Pos" msgstr "Pozycja" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy elementu!" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457 msgid "No Field to move" msgstr "Brak pola do przesunięcia" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520 msgid "No Field To Edit" msgstr "Brak pola do edycji" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Ten element jest zasilaniem i nie może być zmieniany!\n" "Musisz utworzyć nowe zasilanie." #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian" #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:133 msgid " Text : " msgstr " Tekst: " #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:152 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:158 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:162 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:166 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: kicad/eeschema/symbtext.cpp:170 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: kicad/eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "Biały" #: kicad/eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "Kolor tła:" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:45 msgid "deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add Pins" msgstr "Dodaj piny" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add rectangles" msgstr "Dodaj prostokąty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add circles" msgstr "Dodaj okręgi" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:67 msgid "Add arcs" msgstr "Dodaj łuki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:71 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Dodaj linie i wielokąty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:76 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:81 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "New component" msgstr "Nowy element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Select component to edit" msgstr "Wybierz element do edycji" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Zapisz bieżący element w aktualnie załadowanej bibliotece (w pamięci)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "import component" msgstr "Importuj element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "export component" msgstr "Eksportuj element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:157 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Sprawdź czy są zduplikowane piny" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:218 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:238 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Raport testu ERC:" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Ogółem błędów: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Ostatnie błędy: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Zapisz raport ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: kicad/eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "Brak nowego tekstu: bez zmian" #: kicad/eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: kicad/eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248 msgid "Components by Reference" msgstr "Elementy wg oznaczenie" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Podelementy (n.p. U2A, U2B ...)" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256 msgid "Components by Value" msgstr "Elementy wg wartości" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269 msgid "List" msgstr "Lista" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277 msgid ";" msgstr ";" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278 msgid "," msgstr "," #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola dla importu do arkusza kalkulacyjnego:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294 msgid "Fields to add:" msgstr "Pola do dodania:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336 msgid "Create &List" msgstr "Utwórz &listę" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:124 #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:240 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:137 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Przeglądaj wtyczki" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:139 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlista" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:154 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:159 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:168 #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist" msgstr "Netlista" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:245 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje netlisty:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:299 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie netlisty:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:362 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:454 msgid "Netlist files:" msgstr "Pliki netlist:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:471 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:629 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:634 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:136 msgid "Load Stuff File" msgstr "Otwórz plik elementów" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:157 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Czy pole obudowy ma być widoczne?" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Field Display Option" msgstr "Opcje wyświetlania pola" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:171 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Błąd otwierania pliku elementów <%s>" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:316 msgid "U" msgstr "U" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "go to library editor" msgstr "Przejdź do edytora bibliotek" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "go to library browse" msgstr "Przejdź do przeglądarki bibliotek" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "Nawigator hierarchii schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Uruchom Cvpcb" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Netlist generation" msgstr "Generuj netlistę" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Numeracja elementów" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Lista materiałów" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "BackAnnotate Footprint" msgstr "Numeracja wsteczna obudowy" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "" "Place the global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne z tą samą nazwą są połączone w całej hierarchii" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:214 msgid "Place the hierachical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place the graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:272 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:73 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Właściwości arkusza pinów:" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:107 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Kształt arkusza pinów:" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:388 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:738 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "element nie ma numeru: %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:743 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(część %d)" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:763 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:797 #: kicad/eeschema/annotate.cpp:820 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:802 #: kicad/eeschema/annotate.cpp:825 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:842 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:183 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:191 #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&1" msgstr "&1" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&2" msgstr "&2" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&3" msgstr "&3" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&4" msgstr "&4" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&5" msgstr "&5" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&6" msgstr "&6" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&7" msgstr "&7" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&8" msgstr "&8" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&9" msgstr "&9" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&10" msgstr "&10" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&11" msgstr "&11" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&12" msgstr "&12" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&13" msgstr "&13" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&14" msgstr "&14" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&15" msgstr "&15" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&16" msgstr "&16" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&17" msgstr "&17" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&18" msgstr "&18" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&19" msgstr "&19" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&20" msgstr "&20" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&21" msgstr "&21" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&22" msgstr "&22" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&23" msgstr "&23" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "&24" msgstr "&24" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:238 msgid "&25" msgstr "&25" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "&26" msgstr "&26" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:240 msgid "Parts per component" msgstr "Części na element" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:246 msgid "Draw options" msgstr "Opcje rysowania" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:250 msgid "Show Pin Number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:254 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:258 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:262 msgid "Skew:" msgstr "Skos:" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:316 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:310 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:422 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:426 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "Rysuj linie w dowolnym kierunku" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:427 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "Rysuj linie wyłącznie poziomo, pionowo lub pod kątem 45 stopni" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "Właściwości elementu (nie znaleziono w bibliotece)" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 1" msgstr "Część 1" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 2" msgstr "Część 2" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 3" msgstr "Część 3" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 4" msgstr "Część 4" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 5" msgstr "Część 5" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 6" msgstr "Część 6" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 7" msgstr "Część 7" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 8" msgstr "Część 8" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 9" msgstr "Część 9" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 10" msgstr "Część 10" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 11" msgstr "Część 11" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 12" msgstr "Część 12" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 13" msgstr "Część 13" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 14" msgstr "Część 14" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 msgid "Unit 15" msgstr "Część 15" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 16" msgstr "Część 16" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 17" msgstr "Część 17" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 18" msgstr "Część 18" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 19" msgstr "Część 19" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 20" msgstr "Część 20" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 21" msgstr "Część 21" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 22" msgstr "Część 22" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 23" msgstr "Część 23" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 24" msgstr "Część 24" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 25" msgstr "Część 25" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Unit 26" msgstr "Część 26" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163 msgid "Unit:" msgstr "Część:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 msgid "+90" msgstr "+90" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176 msgid "Orient:" msgstr "Orientacja:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Mirror !" msgstr "Odbij !" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184 msgid "Mirror:" msgstr "Odbicie:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195 msgid "Chip Name:" msgstr "Nazwa elementu:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:212 msgid "Show Text" msgstr "Pokaż tekst" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:209 msgid "Plot Options:" msgstr "Opcje rysowania:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:218 msgid "B/W" msgstr "Czarno-biały" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Plot Color:" msgstr "Kolor rysunku:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:268 msgid "Messages :" msgstr "Wiadomości:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:291 msgid "Default Line Width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:485 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Rysuj: %s\n" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Noconn" msgstr "Usuń \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:145 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:285 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Footprint " msgstr "Obudowa " #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:322 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Move Glabel" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "Obróć etykietę globalną (R)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit GLabel" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Delete Glabel" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:364 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:418 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:366 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:391 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:368 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:393 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:370 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:397 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:424 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Move Hlabel" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate HLabel (R)" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną (R)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Edit HLabel" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Delete Hlabel" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:395 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "Obróć etykietę (R)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "Obróć tekst (R)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:469 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:477 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń węzeł" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:479 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "End Wire" msgstr "Zakończ połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:519 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "End Bus" msgstr "Zakończ magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Wyczyść arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Move PinSheet" msgstr "Przesuń arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edytuj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Usuń arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" msgstr "Powiększ blok (środkowy przycisk + przeciąganie myszką)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Other Block Commands" msgstr "Pozostałe operacje na bloku" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Przeciągnij blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: kicad/eeschema/delsheet.cpp:42 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?" #: kicad/eeschema/edit_label.cpp:49 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:67 msgid "zoom + (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:71 msgid "zoom - (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "redraw (F3)" msgstr "Odśwież (F3)" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:79 msgid "1:1 zoom" msgstr "Skala 1:1" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:84 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację elementu" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:106 msgid "Export to schematic" msgstr "Eksportuj do schematu" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Linia" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "Odwrócony" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "Zegar" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "Zegar odwrócony" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "Wejście L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "Zegar L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "Wyjście L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:206 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:997 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1003 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Element %d" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1009 msgid " Convert" msgstr " Skonwertowany" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1011 msgid " Normal" msgstr " Normalny" #: kicad/eeschema/viewlib_frame.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "Importuj element:" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:73 msgid "File is empty" msgstr "Plik jest pusty" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:95 msgid "No Part to Save" msgstr "Brak elementu do zapisania" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "Export component:" msgstr "Eksportuj element:" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:144 msgid "0k" msgstr "0k" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "Zmień konfigurację Eeschema jeśli chcesz jej używać." #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:149 msgid "Error while create " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: kicad/eeschema/netform.cpp:60 #: kicad/eeschema/netform.cpp:276 #: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:86 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139 msgid "General :" msgstr "Główne:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175 msgid "Doc:" msgstr "Dokument:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiuj dokument" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj dokumenty" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Opcje:" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Brak" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Wypełnione tło" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 msgid "Failed to open " msgstr "Błąd otwierania " #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 msgid "Loading " msgstr "Otwieram " #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " nie jest plikiem Eeschema" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484 msgid "Done Loading " msgstr "Skończono wczytywanie " #: kicad/eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr " Element: " #: kicad/eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " Skonwertowany" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " Normalny" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbol zasilania)" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "Kontynuować?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:112 #: kicad/eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Component \"" msgstr "Element \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:112 msgid "\" not found." msgstr "\" nie znaleziony." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:234 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:234 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:243 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:243 #: kicad/eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\"." msgstr "\"." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:249 msgid "Library File \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:251 msgid "Document File \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:304 msgid "No Active Library" msgstr "Brak aktywnej biblioteki" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:320 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Wybierz element (%d elementów)" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:343 msgid "Component not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Delete component \"" msgstr "Usuń element \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:348 msgid "\" from library \"" msgstr "\" z biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" istnieje w bibliotece \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:557 msgid "No component to Save." msgstr "Brak elementu do zapisania." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:564 msgid "No Library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:575 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:614 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Element %s zapisany w %s" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 msgid "(alias of " msgstr "(inaczej zwany " #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr obudów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "Obudowy" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Left justify" msgstr "Wyrównanie do lewej" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Right justify" msgstr "Wyrównanie do prawej" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Bottom justify" msgstr "Wyrównanie do dołu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Top justify" msgstr "Wyrównanie do góry" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 msgid "Hor Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 msgid "Vert Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu:" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Czy usunąć listę aliasów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 msgid "This is the Root Part" msgstr "To jest główny element" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 msgid "Already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 msgid "Delete units" msgstr "Usuń części" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "Usuń skonwertowane elementy" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nowy filtr obudów:" #: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:61 msgid "Schematic files:" msgstr "Pliki schematów:" #: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:96 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: kicad/eeschema/symbdraw.cpp:793 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Łuk %.1f stopni" #: kicad/eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki" #: kicad/eeschema/libarch.cpp:85 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji" #: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:73 msgid "File " msgstr "Plik" #: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:73 msgid "not found" msgstr "nie znaleziony" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:234 msgid "Pin Name :" msgstr "Nazwa pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:240 msgid "Pin Num :" msgstr "Numer pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid " Pin Options :" msgstr "Opcje pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:253 msgid "Pin lenght :" msgstr "Długość pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:267 msgid "No Draw" msgstr "Nie rysuj" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "Orientacja pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:324 msgid "Pin Shape:" msgstr "Kształt pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "3 States" msgstr "Trójstanowy" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Power In" msgstr "Wejście zasilania" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power Out" msgstr "Wyjście zasilania" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Open coll" msgstr "Otwarty kolektor" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open emit" msgstr "Otwarty emiter" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Electrical Type:" msgstr "Typ elektryczny:" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Sheetname:" msgstr "Nazwa arkusza:" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:266 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:281 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone" msgstr "Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może być cofnięta" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:283 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Rozpocznij wczytywanie bibliotek schematu" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "File <" msgstr "Plik <" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is empty!" msgstr "> jest pusty!" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> nie jest biblioteką Eeschema!" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "Library <" msgstr "Biblioteka <" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "> header read error" msgstr "> błąd wczytywania nagłówka" #: kicad/eeschema/erc.cpp:287 msgid "Annotation Required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: kicad/eeschema/erc.cpp:392 msgid "ERC file:" msgstr "Plik ERC:" #: kicad/eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza" #: kicad/eeschema/erc.cpp:550 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną" #: kicad/eeschema/erc.cpp:564 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest połączony" #: kicad/eeschema/erc.cpp:573 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest sterowany (sieć %d)" #: kicad/eeschema/erc.cpp:584 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Ostrzeżenie: więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\"" #: kicad/eeschema/erc.cpp:595 #: kicad/common/confirm.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: kicad/eeschema/erc.cpp:598 #: kicad/common/confirm.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: kicad/eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)" #: kicad/eeschema/erc.cpp:723 msgid "ERC control" msgstr "Kontrola ERC" #: kicad/eeschema/erc.cpp:733 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz / (Root) \n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:755 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:764 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:151 #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:303 msgid "Delta Step X" msgstr "Delta kroku X" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:156 #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:309 msgid "Delta Step Y" msgstr "Delta kroku Y" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Draw Options:" msgstr "Opcje rysowania:" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:236 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normalna (50 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Mała (25 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Bardzo mała (10 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Specjalna (5 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:240 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Specjalna (2 milsy)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:241 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Specjalna (1 mils)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "Show alls" msgstr "Pokaż wszystkie" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Show pins" msgstr "Pokaż piny" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "millimeter" msgstr "milimetry" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "inches" msgstr "cale" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:272 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Poziomo / Pionowo" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:274 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientacja połączeń/magistral" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:299 msgid "Auto increment params" msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Delta Label:" msgstr "Etykieta przyrostu:" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:332 msgid "Default Label Size" msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:72 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:133 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: \n" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:181 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "Nie znaleziono pliku %s (nowy projekt?)" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importuj rysunki symboli:" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Ostrzeżenie: w pliku symboli znajduje się więcej niż jeden element" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "Plik symboli jest pusty" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Eksportuj rysunki symboli:" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: kicad/eeschema/hierarch.cpp:120 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: kicad/eeschema/hierarch.cpp:131 msgid "Root" msgstr "Korzeń" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:181 msgid "No component" msgstr "Brak elementu" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:202 msgid "NbItems" msgstr "Numer elementu" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:307 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:349 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:372 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:389 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:313 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Hierar." msgstr "Hierarchia" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:376 msgid "Sorting Nets" msgstr "Sortowanie sieci" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:808 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Błędna etykieta magistrali: " #: kicad/eeschema/libframe.cpp:102 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Element został zmieniony!\n" "Porzucić zmiany?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:115 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:342 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:405 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test pinów OK!" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:479 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:483 msgid "Set Pin Options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:513 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj łuk" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:521 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:531 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: kicad/common/edaappl.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: kicad/common/edaappl.cpp:76 msgid "French" msgstr "Francuski" #: kicad/common/edaappl.cpp:82 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: kicad/common/edaappl.cpp:88 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: kicad/common/edaappl.cpp:94 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: kicad/common/edaappl.cpp:100 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: kicad/common/edaappl.cpp:106 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: kicad/common/edaappl.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: kicad/common/edaappl.cpp:118 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: kicad/common/edaappl.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: kicad/common/edaappl.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: kicad/common/edaappl.cpp:136 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: kicad/common/edaappl.cpp:142 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: kicad/common/edaappl.cpp:148 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: kicad/common/edaappl.cpp:597 msgid "Language" msgstr "Język" #: kicad/common/wxwineda.cpp:169 #: kicad/common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: kicad/common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr "X" #: kicad/common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr "Y" #: kicad/common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "Informacje:" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" "\n" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "klawisz " #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:366 #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Dozwolone klawisze:\n" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "Nie mogę odczytać " #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:616 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:617 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:623 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:624 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Utwórz lub odtwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów z bieżącej listy klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:636 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "home directory" msgstr "Katalog domowy" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "kicad/template directory" msgstr "Katalog kicad/template" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Hotkey config location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub drzewo katalogów kicada)" #: kicad/common/infospgm.cpp:33 msgid "Build Version:" msgstr "Kompilacja:" #: kicad/common/infospgm.cpp:48 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: kicad/common/infospgm.cpp:49 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "Oparty na wxWidgets " #: kicad/common/infospgm.cpp:54 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "Licencja GPL" #: kicad/common/infospgm.cpp:55 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Strony autora:\n" #: kicad/common/infospgm.cpp:58 msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Międzynarodowa wiki:\n" #: kicad/common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: kicad/common/common.cpp:84 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: kicad/common/common.cpp:340 msgid "Copper " msgstr "Ścieżek " #: kicad/common/common.cpp:340 msgid "Inner L1 " msgstr "Wewnętrzna L1 " #: kicad/common/common.cpp:340 msgid "Inner L2 " msgstr "Wewnętrzna L2 " #: kicad/common/common.cpp:340 msgid "Inner L3 " msgstr "Wewnętrzna L3 " #: kicad/common/common.cpp:341 msgid "Inner L4 " msgstr "Wewnętrzna L4 " #: kicad/common/common.cpp:341 msgid "Inner L5 " msgstr "Wewnętrzna L5 " #: kicad/common/common.cpp:341 msgid "Inner L6 " msgstr "Wewnętrzna L6 " #: kicad/common/common.cpp:341 msgid "Inner L7 " msgstr "Wewnętrzna L7 " #: kicad/common/common.cpp:342 msgid "Inner L8 " msgstr "Wewnętrzna L8 " #: kicad/common/common.cpp:342 msgid "Inner L9 " msgstr "Wewnętrzna L9 " #: kicad/common/common.cpp:342 msgid "Inner L10" msgstr "Wewnętrzna L10" #: kicad/common/common.cpp:342 msgid "Inner L11" msgstr "Wewnętrzna L11" #: kicad/common/common.cpp:343 msgid "Inner L12" msgstr "Wewnętrzna L12" #: kicad/common/common.cpp:343 msgid "Inner L13" msgstr "Wewnętrzna L13" #: kicad/common/common.cpp:343 msgid "Inner L14" msgstr "Wewnętrzna L14" #: kicad/common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cop" msgstr "Kleju dolna" #: kicad/common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Kleju górna" #: kicad/common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cop" msgstr "Lutownicza dolna" #: kicad/common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Lutownicza górna" #: kicad/common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cop" msgstr "Opisu dolna" #: kicad/common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Opisu górna" #: kicad/common/common.cpp:345 msgid "Mask Cop " msgstr "Maska ścieżek" #: kicad/common/common.cpp:345 msgid "Mask Cmp " msgstr "Maska elementów" #: kicad/common/common.cpp:346 msgid "Drawings " msgstr "Rysunkowa" #: kicad/common/common.cpp:346 msgid "Comments " msgstr "Komentarzy" #: kicad/common/common.cpp:346 msgid "Eco1 " msgstr "Dodatkowa dolna" #: kicad/common/common.cpp:346 msgid "Eco2 " msgstr "Dodatkowa górna" #: kicad/common/common.cpp:347 msgid "Edges Pcb" msgstr "Krawędzi PCB" #: kicad/common/common.cpp:347 msgid "BAD INDEX" msgstr "BŁĘDNY INDEKS" #: kicad/common/basicframe.cpp:239 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "Szukaj słowa kluczowego" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "Przeglądanie wg bibliotek" #: kicad/common/block_commande.cpp:57 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:61 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:65 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:77 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:81 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: kicad/common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Invert" msgstr "Odwróć blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: kicad/common/gestfich.cpp:679 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: kicad/common/gestfich.cpp:685 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: kicad/common/gestfich.cpp:782 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: kicad/common/gestfich.cpp:783 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: kicad/common/gestfich.cpp:789 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: kicad/common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: kicad/common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji [%s]" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Nieznany format pliku <%s>" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Format netlisty: Eeschema" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Błąd netlisty: %s" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32 #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Open a NetList file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "Automatic Association" msgstr "Automatyczne kojarzenie" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny element" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny element" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako..." #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy obudów" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Zakończ Cvpcb" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguracja" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "&Save config" msgstr "&Zapisz konfigurację" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Otwórz podręcznik Cvpcb" #: kicad/cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Lib Dir:" msgstr "Katalog bibliotek:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:78 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Plik netlisty:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Plik obudów:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:94 msgid "Cmp ext:" msgstr "Elementy:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:98 msgid "Lib ext:" msgstr "Biblioteki:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:102 msgid "NetOut ext:" msgstr "Netlista:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:106 msgid "Equiv ext:" msgstr "Plik odpowiedników:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:110 msgid "Retro ext:" msgstr "Plik retro:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:298 msgid "Equiv Files:" msgstr "Plik odpowiedników:" #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki" #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Nie znaleziono modułu %s" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:176 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "Netlista i lista elementów (Cmp) zostały zmienione. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:199 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Kończę mimo to" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:326 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:340 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:426 msgid "font for Lists" msgstr "Czcionka dla list" #: kicad/cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)" #: kicad/cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "Nieznany format netlisty" #: kicad/cvpcb/init.cpp:164 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: kicad/cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)" #: kicad/cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty" #: kicad/cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "Wczytaj netlistę" #: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:112 #: kicad/cvpcb/viewlogi.cpp:61 msgid "File not found " msgstr "Nie znaleziono pliku " #: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "Format netlisty: ViewLogic net&pkg" #: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s] w pliku .pkg" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Obudowy: %d" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Obudowy (wszystkie): %d" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Obudowy (filtrowane): %d" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d odpowiedników" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w bibliotekach" #: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "Obudowa: " #: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: kicad/cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "Plik netlisty " #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Filled" msgstr "&Wypełnione" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Sketch" msgstr "&Zarys" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Edges:" msgstr "Krawędzie:" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Pole wypełnione" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Pokaż &numer pola" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: kicad/cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "Format netlisty: Pcad" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136 msgid "Read Cfg" msgstr "Wczytaj konfigurację" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "&PcbNew" msgstr "&Pcbnew" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "Widok &netlista + obudowa" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219 msgid "Equiv" msgstr "Odpowiedniki" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:103 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: %s\n" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:336 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Wykonaj skrypt Pythona:" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:359 msgid "Load file:" msgstr "Otwórz plik:" #: kicad/kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Preferowana przeglądarka PDF:" #: kicad/kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "Project File <" msgstr "Plik projektu <" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "> not found" msgstr "> nie znaleziony" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Katalog roboczy: " #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:59 msgid "Save project file" msgstr "Zapisz plik projektu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "&Uruchom" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:95 msgid "Run the Python Script" msgstr "Uruchom skrypt Pythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:102 #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:103 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:117 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:118 msgid "Create a New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nowy skrypt P&ythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Utwórz nowy skrypt Pythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "New &Text File" msgstr "Nowy plik &tekstowy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "New &File" msgstr "Nowy &plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "Create a New File" msgstr "Utwórz nowy plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename File" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename Directory" msgstr "&Zmień nazwę katalogu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "Rename the File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "&Rename the Directory" msgstr "Zmień nazwę katalogu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Usuń katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:164 msgid "Delete the File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New File:" msgstr "Utwórz plik:" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:432 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:878 msgid "Change File Name: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:216 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:217 #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:298 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień?" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:283 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:284 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:297 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:317 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:318 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:391 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (edytor schematów)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (kojarzenie obudów i elementów)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (edytor płytek drukowanych)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Uruchom skrypt Pythona" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:92 msgid "&Open Project Descr" msgstr "&Otwórz projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:93 #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:248 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "Wybierz i otwórz projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "&New Project Descr" msgstr "&Nowy projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:99 #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:243 msgid "Create new project descriptor" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:104 msgid "&Save Project Descr" msgstr "Zapi&sz projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:105 #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:253 msgid "Save current project descriptor" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:111 msgid "Save &Project Files" msgstr "Zapisz &pliki projektu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "Zapisz i spakuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:116 msgid "&Unzip Archive" msgstr "&Rozpakuj projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:117 msgid "UnZip archive file" msgstr "Rozpakuj plik archiwum" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "Quit Kicad" msgstr "Zakończ Kicad" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "&Editor" msgstr "&Edytor" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "Text editor" msgstr "Edytor tekstu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "&Browse Files" msgstr "P&rzeglądaj pliki" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "Read or edit files" msgstr "Czytaj lub edytuj pliki" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "&Select Editor" msgstr "&Wybierz edytor" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "Wybierz preferowany edytor do przeglądania plików" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts" msgstr "Wybierz czcionkę" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "Wybierz czcionkę i jej rozmiar" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "Preferowana przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:179 msgid "Pdf Browser" msgstr "Przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:190 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Otwórz podręcznik kicada" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "&Projects" msgstr "&Projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "&Browse" msgstr "P&rzeglądanie" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:259 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:265 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "Utwórz pliki projektu:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "Otwórz pliki projektu:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu " #: kicad/kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " istnieje! Czy kontynuować?" #: kicad/kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "Rozpakuj projekt:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kicad/kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "Rozpakuj w " #: kicad/kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/kicad/files-io.cpp:217 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/kicad/files-io.cpp:220 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "Kompresuj plik " #: kicad/kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Utwórz archiwum ZIP " #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:639 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: kicad/3d-viewer/3d_aux.cpp:199 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: kicad/gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera" #: kicad/gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera" #: kicad/gerbview/affiche.cpp:34 msgid "Layer " msgstr "Warstwa " #: kicad/gerbview/affiche.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Narzędzie" #: kicad/gerbview/affiche.cpp:102 msgid "D CODE" msgstr "Kod wiercenia" #: kicad/gerbview/affiche.cpp:104 msgid "D type" msgstr "Typ D" #: kicad/gerbview/affiche.cpp:105 msgid "????" msgstr "????" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "Zapisz konfigurację..." #: kicad/gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Plik wierceń:" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Plik Gerbera:" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "Plik kodów wierceń:" #: kicad/gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Polecenie <%c%c> zignorowane przez Gerbview" #: kicad/gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: kicad/gerbview/files.cpp:86 msgid "Not yet available..." msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..." #: kicad/gerbview/files.cpp:134 #: kicad/gerbview/files.cpp:220 msgid "Gerber files:" msgstr "Pliki Gerbera:" #: kicad/gerbview/files.cpp:187 msgid "D codes files:" msgstr "Pliki kodów wierceń:" #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Warstwa Gerbera" #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: kicad/gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: kicad/gerbview/gerberframe.cpp:183 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?" #: kicad/gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje Gerbview" #: kicad/gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "format: 2.3" #: kicad/gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "format 3.4" #: kicad/gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opcje rysowania Gerbview" #: kicad/gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "Linie:" #: kicad/gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "Punkty:" #: kicad/gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty:" #: kicad/gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "Usunąć strefy?" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:195 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Usuń warstwę %d" #: kicad/gerbview/gerbview.cpp:37 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/gerbview/process_config.cpp:117 #: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:131 msgid "Save config file" msgstr "Zapisz plik konfiguracji" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Usuń elementy kodu wierceń" #: kicad/gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: kicad/gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy i otwórz nowy plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "Otwórz plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "Wczytaj kody wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "Wczytaj wiercenia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "Wczytaj plik wierceń (format EXCELLON)" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Eksportuj do Pcbnew" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "&Zapisz warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "Zapisz warstwy jako..." #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..." #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Rysowanie w różnych formatach" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Zakończ Gerbview" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "&Rozszerzenie pliku" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "Ustawianie rozszerzeń plików" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr "Wybierz główne opcje" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "Lista i edycja kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "&Pokaż źródło" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Usuń warstwę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "Usuń bieżącą warstwę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Otwórz podręcznik Gerbview" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "Nowy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "Otwórz istniejącą warstwę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "Zapisz" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "Drukuj" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "Znajdź kody wiercenia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " # sprawdzić #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Dodaj \"flashes\"" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj linie" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys wielokątów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: kicad/gerbview/dcode.cpp:462 msgid "List D codes" msgstr "Lista kodów wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options.h:60 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: kicad/pcbnew/pcbnew.h:296 msgid "??? Via" msgstr "Przelotka ???" #: kicad/pcbnew/pcbnew.h:298 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opcje wypełniania stref" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Właściwości tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "TypBłędu(%d): %s" #: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "TypBłędu(%d): %s" #: kicad/pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Długość (cale):" #: kicad/pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Długość (mm):" #: kicad/pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: kicad/pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża" #: kicad/pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = " #: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Usuwanie globalne" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "WinEDA_DrillFrame" msgstr "WinEDA_DrillFrame" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netlista" #: kicad/pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Kolory warstw Pcbnew:" #: kicad/pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: kicad/pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia" #: kicad/pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pole lutownicze ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pole lutownicze elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Opis po stronie ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Opis po stronie elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Ukryty tekst modułu" #: kicad/pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: kicad/pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Pokaż \"niepołączone\"" #: kicad/pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja obudów" #: kicad/share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: kicad/share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: kicad/share/svg_print.h:50 msgid "Create SVG file" msgstr "Utwórz plik SVG" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Właściwości kształtu (grafika)" #: kicad/eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: kicad/eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: kicad/eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: kicad/eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: kicad/eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Etykieta globalna" #: kicad/eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: kicad/eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: kicad/eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Tło obrysu" #: kicad/eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: kicad/eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nazwa pinu" #: kicad/eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Plik arkusza" #: kicad/eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nazwa arkusza" #: kicad/eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)" #: kicad/eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: kicad/eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "Błąd ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "Główne" #: kicad/eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Element" #: kicad/eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #: kicad/eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Znacznik ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Inny" #: kicad/eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Numeracja elementów Eeschema" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "Właściwości elementu" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Lista materiałów" #: kicad/eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Właściwości arkusza" #: kicad/eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Lokalizator Eeschema" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "Właściwości pinu" #: kicad/eeschema/dialog_backanno.h:37 msgid "EESchema Back Annotate" msgstr "Wsteczna numeracja elementów Eeschema" #: kicad/eeschema/symbtext.h:47 msgid "Graphic text properties" msgstr "Właściwości tekstu (grafika)" #: kicad/eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Tworzenie elementu" #: kicad/eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Rysowanie w HPGL Eeschema" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Konfiguracja Cvpcb" #: kicad/gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Kolory warstw Gerbview:" #: kicad/gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Warstwy 1-16" #: kicad/gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Warstwa 1" #: kicad/gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Warstwa 2" #: kicad/gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Warstwa 3" #: kicad/gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Warstwa 4" #: kicad/gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Warstwa 5" #: kicad/gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Warstwa 6" #: kicad/gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Warstwa 7" #: kicad/gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Warstwa 8" #: kicad/gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Warstwa 9" #: kicad/gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Warstwa 10" #: kicad/gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Warstwa 11" #: kicad/gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Warstwa 12" #: kicad/gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Warstwa 13" #: kicad/gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Warstwa 14" #: kicad/gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Warstwa 15" #: kicad/gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Warstwa 16" #: kicad/gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Warstwy 17-32" #: kicad/gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Warstwa 17" #: kicad/gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Warstwa 18" #: kicad/gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Warstwa 19" #: kicad/gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Warstwa 20" #: kicad/gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Warstwa 21" #: kicad/gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Warstwa 22" #: kicad/gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Warstwa 23" #: kicad/gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Warstwa 24" #: kicad/gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Warstwa 25" #: kicad/gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Warstwa 26" #: kicad/gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Warstwa 27" #: kicad/gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Warstwa 28" #: kicad/gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Warstwa 29" #: kicad/gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Warstwa 30" #: kicad/gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Warstwa 31" #: kicad/gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Warstwa 32" #: kicad/gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Pozostałe" #: kicad/gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "ID kodu wiercenia"