msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 13:09+0100\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Wybierz model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Ścieżki:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "brak pliku" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "nie można otworzyć pliku" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Budowanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Tworzenie warstw" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nie można określić obrysu płytki." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Tworzenie stref wypełnień" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Upraszczanie konturów otworów" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budowanie warstw technicznych" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Widok od spodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Ładowanie modeli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Czas przeładowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Czas renderowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderowanie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Obróć X w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Obróć X w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Obróć Y w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Obróć Y w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Obróć Z w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Obróć Z w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Właściwości materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "Użyj wszystkich właściwości" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Użyj tylko rozpraszania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl kolorów CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcje OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcje raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Tekstury proceduralne" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "Dodaj podłoże" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Odbicia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Refleksy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anty-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Post-produkcja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global " "Illumination na końcowym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "Kolor górnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Kolor dolnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Kolor warstwy opisowej..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Kolor soldermaski..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Kolor warstwy pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "Kolor ciała płytki..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Lista klawiszy skrótów..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "Zostań współtwórcą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Współtworzenie programu KiCad (otwiera przeglądarkę)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z informacjami o programie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opcje renderingu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Widoczność modeli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokaż modele komponentów SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Warstwy płytki:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Kolor Tła, Dolny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Kolor Tła, Górny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Kolor soldermaski" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Kolor miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Kolor ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Kolor warstwy pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "List Hotkeys" msgstr "Lista klawiszy skrótów" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Obrót środka obrotu wokół osi (Środkowy przycisk myszy)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Przesuń płytkę w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Przesuń płytkę w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Przesuń płytkę w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Przesuń płytkę w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Widok początkowy" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Resetuj widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Pokaż stronę górną" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Pokaż stronę dolną" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Pokaż lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Pokaż prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Pokaż górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Pokaż dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Obróć o 45 stopni w osi X" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Przybliż " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu przewlekanego (THT)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu powierzchniowego (SMT)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Wirtualny" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Przeglądarka 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Utwórz plik z logotypem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Utwórz plik Postsctipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Utwórz bibliotekę symboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opcje obrazu:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Użyj warstwy ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka użytkownika: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "milsy" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "w" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "st" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szary 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szary 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szary 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Biały" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jasny Żółty" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Niebieski 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zielony 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Lazurowy 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Czerwony 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Fioletowy 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brązowy 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Niebieski 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zielony 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Lazurowy 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Czerwony 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Filoetowy 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brązowy 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Niebieski 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zielony 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Lazurowy 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Czerwony 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Fioletowy 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Żółty 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Niebieski 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zielony 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Lazurowy 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Czerwony 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Fioletowy 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Żółty 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów " "elektronicznych i obwodów drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 lub późniejsze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Pozostałe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikony" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modele 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Według symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Według footprintów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Twórcy pakietów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Informacja o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Skopiowano..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Pokazuje informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programie" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Wybór kolorów" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Kolory zdefiniowane" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Podgląd (stary / nowy):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n" "procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" "dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n" "tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n" "będących w konflikcie lub usunąć je z systemu." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 msgid "File Browser..." msgstr "Przeglądanie plików..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 msgid "Select Path" msgstr "Wybierz ścieżkę" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z " "szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub " "profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie " "systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, " "że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z " "nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj dla wszystkich" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli\n" "bibliotek %s przy dostępie do bibliotek. Aby program KiCad miał\n" "dostęp do bibliotek %s, należy skonfigurować globalną\n" "tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych\n" "poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję wybrać, prosimy wybrać\n" "zalecaną opcję domyślną." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli " "bibliotek symboli projektu" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy " "jesteś pewien?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Wybiera plik z obrysem strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "\"%s\"\n" "zamiast\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Nie ma nic do wydrukowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Tryb wyjściowy:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Drukuj referencje ramki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Własne:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "MojaEtykieta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatyczne zapisywanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na " "dysku.\n" "Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Rozmiar historii plików:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Grafika (Akcelerowana):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez anty-aliasingu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Grafika (Programowa):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing szybki" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing zbalansowany" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplikacje pomocnicze" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Edytor tekstu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Pozostałe:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Skala ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, " "powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie " "panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Wpisz formułę filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Resetuj skróty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Ustaw do domyślnych" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując " "obecne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Eksportuje obecne ustawienia skrótów do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Informacja: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Komunikaty wyjściowe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informacje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Nie można uruchomić akceleracji OpenGL, przełączam się w tryb emulacji " "programowej" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Nie spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n" "\"%s\"\n" " lub\n" "\"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n" "Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n" "\"%s\"\n" "nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane " "zmiany?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi " "bibliotekami footprintów programu KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój " "folder z szablonami." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i " "zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. " "Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie " "załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' " "może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' " "będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje " "footprintów." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s : %s() linia:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s w wejściu/źródle\n" "\"%s\"\n" "linia %d, przesunięcie %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n" "w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n" "By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n" "\n" "Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n" "\n" "Pełna treść błędu:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Podana ścieżka nie istnieje" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ścieżka obecna: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Istniejąca ścieżka: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek " "footprintów w linii %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n" "Polecenie: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalny błąd instalacji. Plik\n" "\"%s\"\n" "nie mógł być załadowany\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Brakuje.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z linii poleceń: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Przeciągnij element" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplikuj blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Odśwież widok" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Część" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chiński Tradycyjny" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Plik wykonywalny (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Ustaw język" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Wybiera język aplikacji (tylko dla testów)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Anuluj bieżące narzędzie" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Przełącza tryb widoczności kursora" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Przełącza wyświetlanie kursora, nawet jeśli nie jest on w trybie narzędzia " "interaktywnego" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nie został znaleziony" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Brak domyślnego footprintu" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Inne..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Opcje siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Krzyżyki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Styl siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grubość siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimalny odstęp siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcje kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Mały krzyżyk" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Kształt kursora:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze (nie w trybie Legacy)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 msgid "Select a File" msgstr "Wybierz plik" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Powiększ wykres." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomniejsz wykres." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musi być przynajmniej %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musi być mniejsze niż %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Bieżący skrót:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ustaw skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuluj zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuluj wszystkie zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" jest obecnie przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz zmienić " "to przypisanie?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Skrót klawiszowy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Pliki rysunków symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Pliki bibliotek symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "Pliki projektów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Pliki schematu programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Pliki Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Pliki listy sieci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Pliki footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek starszego typu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Pliki definicji układu strony" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "Pliki SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "Pliki HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "Pliki CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Pliki PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "Pliki PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Plik raportu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Pliki położeń footprintów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Pliki VRML i X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Pliki footprintów IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Pliki tekstowe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Plik raportu ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "Plik biblioteki SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Plik listy sieci SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Plik listy sieci programu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Plik ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "Plik DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Plik zadań Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Plik Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Pliki testowe IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Plik zestawu arkuszy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "Plik PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "Plik JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku automatycznego przypisywania \"%s\" w żadnej z " "domyślnych ścieżek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznych przypisani \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu par przypisań footprintów." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Zapisuje przypisania footprintów w polach nazwy footprintu symboli na " "schemacie" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania " "fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n" "CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu " "domowym użytkownika.\n" "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki " "footprintów nie będące składnikami programu.\n" "Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub " "Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Przypisz footprinty" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Przypisanie footprintu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprinty filtrowane" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "View Footprint" msgstr "Pokaż footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje przypisany footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "wyszukiwany tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Plik projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Plik z przypisaniami footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edycja pliku" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Typ ścieżki:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opcje rysowania" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przypisanie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przypisanie z pliku CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Przypisania footprintów w liście sieci i w pliku z przypisaniami footprintów " "(.cmp) są niejednorodne.\n" "\n" "Proszę wybrać źródło przypisań." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty przy przypisywaniu footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Zmień kształt kursora (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Widok 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Zarządza bibliotekami footprintów" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Pliki przypisywania footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Konfiguruje listę wstępnych przypisani footprintów (plik .equ). Pliki te są " "używane do automatycznego przypisywania footprintów na postawie wartości " "symbolów" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Niektóre z przypisanych footpritów to pozycje starszego typu (nie posiadają " "nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do nowego " "formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przypisania zostaną skasowane " "i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" został znaleziony w kilku " "bibliotekach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie " "aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Usuń wszystkie przypisania footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "" "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Miernik odległości" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Pomiar odległości" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ponumerowane %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Numerowanie wykonane." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada " "arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny " "w innym miejscu hierarchii." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "Plik wtyczki:\n" "%s\n" "nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n" "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania " "komponentów do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Wczytywanie " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n" "Błąd: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "Zaznaczona sieć: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "Schemat został zapisany" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Raport z numeracji:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Wyczyść i ponumeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Wyczyść numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Użyj całego schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Zakres:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ułożenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów " "wieloczęściowych" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerowanie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Nazwa wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Wtyczki BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Dodaje nową wtyczkę i linię poleceń dla niej do listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Edycja pliku wtyczki w edytorze tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Usuwa aktualnie wybraną wtyczkę z listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Polecenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Pokaż okno konsoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do " "pola \"Informacja o wtyczce\".\n" "Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nie określono footprintu" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Określono niepoprawny footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nie wybrano symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 msgid "References must start with a letter." msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pola muszą posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Alias \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "bez_nazwy%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Ułożenie H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Ułożenie V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest portem zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części składowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż " "jeden element składowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są " "one niewymienne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Numeracje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Dodaj alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Usuń alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Nazwa aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Opis aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Słowa kluczowe aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n" "Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić " "przypasowanie różnych wariantów." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Dodaje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edytuje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Usuwa filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edycja modelu Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Właściwości biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Przegląda bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n" "Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Odbij w osi X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu " "symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Unikalny ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Dostępni kandydaci dla %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Liczba kandydatów %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego " "zamknięciu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapuj osierocone symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały " "odnalezione),\n" "próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z " "bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Pogrubienie i kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Kreska-kropka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Styl linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Testuj na podobność etykiet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością " "liter w nazwie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w " "hierarchii.\n" "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same " "etykiety." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Select Footprint..." msgstr "Wybierz footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Browse for footprint" msgstr "Przeglądaj footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "Ilość" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "New field name:" msgstr "Nowa nazwa pola:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musi posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Pola symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nie wypełniaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n" "nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Typ elektryczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Styl grafiki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Rozmiar numeru pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Rozmiar nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Grupuj wg nazw" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numery pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Ułożenie H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Ułożenie V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Właściwości elementu tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Ustawienia główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na " "schemacie." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Twórz symbol jako port zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Właściwości pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Dodaj wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Usuń wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Właściwości wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Drukuje referencyjną ramkę." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Dolny lewy róg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Wycentruj na stronie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Grubość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcje rysowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które " "mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie " "z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną " "skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n" "\n" "Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Zastosowana akcja" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nie wyświetlać tego narzędzia?\n" "Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n" "\n" "To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n" "a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Odzyskaj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do uaktualnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole pamięci podręcznej:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Kreator odzyskiwania projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Status..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktawa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Liniowo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Skala częstotliwości" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Częstotliwość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Herców" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Częstotliwość końcowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Przemiatane źródło DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Źródło DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Napięcie początkowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Napięcie końcowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Przemiatane źródło DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Przenoszenie DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Węzeł pomiarowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Węzeł odniesienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Źródło szumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punkt pracy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcja przenoszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Krok czasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Czas końcowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Czas początkowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Czasowa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Dyrektywy Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ustawienia symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Schemat podrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Wybierz bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezystor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cewka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Typ pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Wartość Spice w symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n" "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Wybierz plik..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analiza DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "V/A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnituda AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Faza AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianów" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analiza czasowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Wartość impulsowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Czas opóźnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Czas narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Czas opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Szerokość impulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Okres:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulsowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Czas opóźnienia narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stała czasowa narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Czas opóźnienia opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Stała czasowa opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Wykładniczo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Szum przejściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dane zewnętrzne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Napięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Typ źródła:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edytor modelu Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w " "folderze projektu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na " "liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli " "by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. " "Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on " "nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, " "które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by " "móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie " "trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Błąd kopii zapasowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Przerwij odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapowanie symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Pola do aktualizacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Zresetuj widoczność pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Zresetuj pozycje pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uaktualnij pola symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grubość magistral:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Rozmiar węzła:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notacja symboli składowych:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "cale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj mimo to" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Odpowiedniki ścieżek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten " "błąd)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie jest sterowany przez żaden pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etykieta globalna nie połączona z inną etykietą globalną" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Różne footprinty przypisane do tego samego komponentu w poszczególnych " "instancjach" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Różne sieci przypisane do tego samego pinu w innej części komponentu " "wieloczęściowego" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "Wczytywanie pliku projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "Część %s posiada przypisany '%s', podczas gdy część %s posiada przypisanie " "'%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Etykieta globlana %s nie jest połączona z żadną inną etykietą globalną." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodowanie UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n" "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nie można załadować \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony " "automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej " "może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Dołącz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby " "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy." #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %s, %s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odnośnik %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "wartość %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "pole %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 msgid "Select item" msgstr "Wybierz element" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Znajdź symbole i tekst" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Umieść symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Umieść flagę niepodłączone" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Umieść etykietę sieci" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w " "całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Umieszcza etykietę hierarchiczną. Etykieta będzie widoczna jako pin " "hierarchiczny w arkuszu" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej " "znajdującej się w arkuszu podrzędnym" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Numeruje symbole na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Przegląda biblioteki smboli" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generuje listę materiałową" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuje dane o przypisanych footprintach z pliku .cmp utworzonego w " "programie Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Dodaje piny do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Dodaje tekst do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Dodaje prostokąt do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Dodaje okręgi do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Dodaje łuki do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Dodaje linie do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu. " "Proszę poprawić" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dwuklik lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj sybmbol" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę Niepołączone" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Dodaj linię łamaną" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Zresetuj orientację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Obróć element" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Edycja wartości symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Edycja odnośnika symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Edycja footprintu symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Przesuń element schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplikuje symbol lub etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Utwórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Powtórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Przesuń bibliotekę" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automatycznie rozłóż pola" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Podświetl połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Nowa" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Przełącz na Nowoczesny zestaw narzędzi w trybie programowym (fall-back)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Pole %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Tekst (grafika) \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "Nie można zapisać biblioteki. Sprawdź swoje uprawnienia." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolu nie znaleziono." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Zapisz kopię symbolu" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "Zapisz w bibliotece:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Wkleja skopiowane elementy" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź łuku" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Edycja właściwości okręgu..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Edycja właściwości prostokąta..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć w prawo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Edycja właściwości linii..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla pozostłych" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla pozostałych" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla pozostałych" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Wytnij blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplikuj blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Przerzuca blok w poziomie wokół osi X" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Przerzuca blok w pionie wokół osi Y" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć w lewo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"." #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Edycja nazwy komponentu" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Nazwa \"%s\" jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Tworzy pustą bibliotekę" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Dodaje istniejącą już biliotekę" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "Zapisuje zmiany" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz jako..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Zapisuje kopię pod nową nazwą lub w innym miejscu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Zapisuje wszystkie biblioteki oraz zmiany w symbolach" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "Przywróć" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "Importuj symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Tworzy bibliotekę zawierającą wyłącznie obecny symbol symbolu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuj symbol jako grafika SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Tworzy obrazek SVG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "Właściwości..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Zmień właściwości symbolu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "Tabela pinów..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Pokaż tabelę pinów" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Otwiera przeglądarkę symboli" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Dopasuj powiększenie by zmieścić symbol" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Ustawienia siatki..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "Cale" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "Użyj cali" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "Metryczne" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "Użyj jednostek metrycznych" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Wybiera jakie jednostki mają być wyświetlane" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "Drzewo wyszukiwania" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Otwiera przypisaną dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Sprawdza czy istnieją duplikaty pinów lub piny poza siatką" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "&Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Akcelerowany)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Użyj Nowoczesnego zestawu narzędzi w trybie programowym (fall-back)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "Inspekcja" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d." #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Utwórz mimo to" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " w jednostkach %c oraz %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " w symbolu %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Pokazuje przypisany do symbolu dokument PDF" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Pokazuj jako normalny symbol" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Pokazuj jako postać alternatywna" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Tryb synchronicznej edycji pinów\n" "Tryb synchronicznej edycji przekazuje zmiany we wszystkich pinach do innych " "części składowych za wyjątkiem modyfikacji numerów pinów.\n" "Tryb włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami " "wymiennymi." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Pokazuje typy elektryczne pinów" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Powróć do nadrzędnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga &Niepołączone" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "Nowy..." #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Rozpoczyna z nowym schematem głównym" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "Otwórz..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Otwórz istniejący schemat" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Otwiera jeden z często otwieranych schematów" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Zapisz bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Pliki przypisywania footprintów..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Eksportuj pliki" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ustawienia strony..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "Drukuj..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "Rysuj..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zamyka Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "Wytnij" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopiuje wybrane elementy i umieszcza je w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Wkleja elementy znajdujące się w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "Znajdź..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Wyszukaj i zamień..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Uaktualnia projekt PCB na podstawie bieżącego schematu." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Otwórz edytor PCB" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" "Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Remapowanie symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek " "symboli" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Edycja pól symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" "Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Numeruj schemat..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Generuj listę sieci..." #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generuje listę sieci w wybranym formacie" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generuj listę &materiałową..." #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Przypisz footprinty..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Przypisuje footprinty symbolom na schemacie" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Symulator" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Symuluj obwód" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "Zapisz plik projektu..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Zapisuje ustawienia w pliku projektu" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Odczytaj plik projektu..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Wczytuje ustawienia z pliku projektu" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Zakończono sukcesem" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Liczba sieci = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "Edytuj tekst..." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "Edytuj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Edytuj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Edytuj obraz..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń znaczniki Niepołączone" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Przesuń oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Przesuń wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Przesuń pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Obróć oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Obróć wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Obróć pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Edytuj oznaczenie..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Edytuj wartość..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Edytuj pole footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Edytuj pole..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przesuń %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Odbija poziomo wokół osi X" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Otwórz dokumentację" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Edytuj właściwości..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Eydycja footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Dodaj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Dodaj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Wybierz elementy na PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Wstaw" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Zmień nazwę na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej " "i nie może zostać odzyskany." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 msgid "Nothing to paste" msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element usunięty)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Znaleziono %i z %i: %s z %s na arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Znaleziono %i z %i: %s w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "Niezdefiniowany!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbou nie znaleziono w %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "\"%s\"\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB, ponieważ edytor schematów został uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć/uaktualnić PCB na podstawie schematu, " "trzeba uruchomić Menadżera projektu i utworzyć projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nie można uruchomić CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Błąd: nie jest symbolem lub brak symbolu." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Brakuje 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n" "\n" "Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć " "wadliwą bibliotekę)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "biblioteka symboli jest pusta" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie debug dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla nazwy symbolu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "nazwa pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "pole odnośnik" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "pole wartość" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "pole footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "pole dokumentacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "pole użytkownika" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "powrót karetki" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "wysuniecie linii" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tabulator" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "spacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Błąd walidacji zawartości pola" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by " "wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Podświetla wybraną sieć" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę Niepołączony" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodaj sondę symulacyjną" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Niepoprawny identyfikator biblioteki symboli!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wybierz bibliotekę symboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteka:Symbol" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n" "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli.\n" "Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać wcześniej zremapowany\n" "by móc go zaimportować do bieżącego projektu." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Uruchom Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodaj sygnały do wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondy na schemacie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Dostrajanie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Dostrajanie wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Zapraszamy!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Rysuję%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Zapisz wykres jako obrazek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Zapisz dane wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ukryj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ukryj kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nowy wykres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Zapisz jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Zapisz jako plik .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Wyjście z symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Plik" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Dodaj sygnały..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondy ze schematu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Dostrój wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania " "błędów SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Pokaż opisy" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Widok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "strona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kursory" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Symulator Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Napięcie (zmienne)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napięcie (zmierzone)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Czas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek " "w linii %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Zapisz (wszystkie arkusze)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Edycja ustawień strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Rysuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Edytor footprintów - Tworzy/modyfikuje footprinty" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Edycja pól symboli" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Wybierz jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Wybierz symbol by przeglądać" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 msgid "Symbol library not found." msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "nie wybrano biblioteki" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Wklej symbol" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "Edycja symbolu" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol Niepołączone" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Obrys" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numer pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nazwa pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Rozjaśnienie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Elementy ukryte" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Tło" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n" "jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n" "zachować wybrane kolory?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Wybór warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Dołączone warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Współrzędne Kartezjańskie" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Rozmiar strony" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Narzędzie nieobsługiwane na tej kanwie" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Brak dostępnych warstw w GerbView by załadować dalsze pliki" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nie załadowano: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Pliki ZIP" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Pliki zadań" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Wczytaj pliki Gerber..." #: gerbview/files.cpp:402 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Archiwum ZIP \"%s\" nie może zostać otwarte" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Informacja: pomijam plik \"%s\" (nieznany typ)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s\n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Otwórz archiwum ZIP" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-Kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Brak atrybutu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Jasno" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Ciemno" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Oś AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komponent: %s; Pole: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Komponent:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Obrót obr." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Warstwa grafiki %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by praca stała się prostsza i " "szybsza. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ nie jest kompatybilna z " "wszystkimi komputerami.\n" "\n" "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n" "\n" "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Nowoczesny (Akcelerowany) zestaw " "narzędzi w menu Ustawień." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Włączyć akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Włącz akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "Nie włączaj" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "Atrybuty X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Elementy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Pokazuje arkusz" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Tło PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Przełącz jednostki" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Przełącz na następną warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Przełącz na zestaw Legacy" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Pomiar odległości (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" "Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otwórz plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Otwórz ostatnio otwierany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Otwiera ostatnio używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Otwiera ostatnio użyty plik zadań" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Otwórz ostatnie archiwum ZIP" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Otwiera ostatnio otwierane archiwum ZIP" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload All Layers" msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "" "Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Eksportuj do Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Zamknij GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "Odśwież ekran" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaż linie jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaż strefy jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Pokaż/ukryj D-Kody" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaż w trybie różnicowym" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Pokaż w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Wyświetla całość w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:288 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Pokaż normalnie" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Pokazuje warstwy w normalnym trybie" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Pokaż w trybie stosu" #: gerbview/menubar.cpp:291 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Pokaż warstwy w trybie stosu (nakładkowym)" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Pokaż w trybie przeźroczystym" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie przeźroczystym" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Zestaw narzędzi Legacy" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "Użyj zestawu Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: gerbview/menubar.cpp:337 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista D-Kodów..." #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:342 msgid "&Show Source..." msgstr "&Pokaż źródło..." #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:349 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..." #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Wyczyść aktualnie wybraną warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Podręcznik programu GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otwiera podręcznik GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Komp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie RAW\n" "(Mogą wystąpić problemy z obiektami negatywowymi gdy wyświetlane jest więcej " "warstw)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym\n" "(Pokazuje obiekty negatywowe bez artefaktów)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie transparentnym\n" "(Pokazuje obiekty negatywowe z artefaktami)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezjańskie" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Pokaż elementy błyskowe jako pełne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Pokaż linie jako wypełnione" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Pokaż strefy jako wypełnione" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Ukryj D-Kody" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w normalnym kolorze" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Wyłącz tryb wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Włącz tryb wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Podświetl sieć" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Podświetl komponent" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Podświetl atrybut" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka biblioteki" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Edytor schematów" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Edytor obwodów drukowanych" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Przeglądarka plików Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na symbole\n" "programu Eeschema lub footprinty programu Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Edytor Obramowań Stron\n" "Narzędzie do wykonywania zmiana w treści obramowań strony" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ścieżka szablonów:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Sprawdzenie" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otwórz \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Plik archiwum \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import projektów z programu EAGLE" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema nie może załadować:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "Błąd programu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Edytor bibliotek nie może załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Edytor footprintó nie może załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Uruchom Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Uruchom GerbView" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Uruchom Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Uruchom PCB Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Uruchom PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Menedżera" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt z szablonu..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "Nowy" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "Otwórz projekt..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwiera istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Otwiera ostatnio używane projekty" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" "Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Importuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importuje projekt z innego programu" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "Archiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Zdearchiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Zamknij program KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "Odśwież" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "Otwórz plik lokalny..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Edycja lokalnego pliku" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "Przeglądaj pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Edycja globalnej oraz lokalnej tabeli bibliotek symboli" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Konfiguruje tabele bibliotek footprintów" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Edytuj schemat" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Edycja symboli schematowych" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "Edytuj obwód drukowany" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Przeglądaj pliki Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Konwertuje obrazy bitmapowe na komponenty lub footprinty." #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "Podręczny kalkulator elektronika" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp." #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Edycja arkusza" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Lista klawiszy skrótów" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n" "\n" "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych " "folderach.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisywać do folderu \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Nadpisywane pliki:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z informacji 'meta' dla tego szablonu!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nie można skopiować \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nowy &folder..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "Zmień nazwę pliku..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Czy chcesz usunąć \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Start Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Start X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Koniec X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Koniec Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opcje pierwszej strony:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Brak" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Wyrównanie poziomo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Wyrównanie pionowo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Stałe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Punkt bazowy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Rozdzielczość PPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametry powtarzania:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Ilość powtórzeń:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Zwiększaj tekst co:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "Skok X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Skok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Marginesy strony:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Najwyższy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Plik \"%s\" został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Plik \"%s\" został dołączony" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Plik \"%s\" zapisany" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Wstaw element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Przesuń punkt początkowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Przesuń punkt końcowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Edytor Układu Strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Tworzy nowy układ definicji strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Otwiera istniejący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony z inną nazwą" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Podgląd wydruku..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Zamknij Edytor układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Tło w kolorze czarnym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "Linia..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "Prostokąt..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "Tekst..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "Mapa bitowa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Dodaj linię..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Dodaj prostokąt..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Dodaj tekst..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Dodaj bitmapę..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "nie zaznaczono pliku" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(punkt początkowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(punkt końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Zapisuje projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drukuj układ strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Usuń wybrany element" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Wzór:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulator:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Prąd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Przyrost temperatury:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Długość łącza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Rezystywność:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grubość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Powierzchnia przekroju:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Rezystancja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spadek napięcia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Straty mocy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Chropowatość:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametry fizyczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4th Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Minimalny prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\"\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ustawiony na zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która " "będzie mogła przenieść taki prąd." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki " "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość " "ścieżki dla wyliczonego prądu." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A " "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości " "ścieżki do 400milsów (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "gdzie:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maksymalny prąd w Amperach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "szerokość i grubość w milsach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Straty łączeniowe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Straty izolatora:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Naskórkowość:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Kąt_I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Straty dielektryka Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Znieparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Skrętów:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Błąd podczas wczytywania płytki przez funkcję AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Automatycznie rozłóż wybrane elementy" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie komponentów poza płytką" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują " "się poza obszarem płytki" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 msgid "Autoplace components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint nie został wybrany" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przypisanego footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przypisano footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Rozłączony %s pin %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaję sieć %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Łączenie %s pin %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Uaktualnij listę sieci" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, " "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu %s pin %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "Zmieniam nazwę sieci footprintu %s pole %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Sprawdzam footprint symbolu z listy sieci \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Zmiana symbolu %s footprint z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "Nie można zmienić footprintu symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość footprintu %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Dodaję nowy symbol %s foopprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "Nie można dodać symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "" "Komponent %s, pole %s nie zostało znalezione w footprincie %s.\n" "\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Aktualizacja strefy z sieci %s do sieci %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi (sieć %s) nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafika %s na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Znacznik @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dolna (Odwrócona)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Na stronie górnej" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrąglony kwadrat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "Kształt własny" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr " i pozostałe" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 msgid "no layers" msgstr "brak warstw" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ozn." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Widok" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Oznaczenie %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Strefa [%s] na warstwie %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Strefa " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(KlasaPołączeń)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Nie można znaleźć segmentu z punktem końcowym (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista sieci Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Uwzględnij przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Ustawienia projektowe płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings..." msgstr "Importuj ustawienia..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst i grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldermaska/Pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Usuń segmenty ścieżek łączących różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone " "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Długość ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 msgid "Fillet radius:" msgstr "Promień zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" "Wypełnienie segmentami z narzędzi Legacy nie jest zalecane. Skonwertować " "strefę na wypełniony wielokąt? " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Legacy Warning" msgstr "Ostrzeżenie Legacy" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ukryj sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Pokaż sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Brak podłączonej sieci\n" "spowoduje, że powstaną\n" "izolowane strefy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Poziom priorytetu strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy " "priorytet niż poziom 2.\n" "Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej " "strefy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "Wyświetlanie obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Szerokość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Połączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n" "To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Poł. termiczne tylko dla elementów THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Prześwit poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Szerokość poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nierozpoznany schemat numeracji: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma " "zawierać się w \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "ilość poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "ilość pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "przeplot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "ilość wyprowadzeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "rozpoczęcie numeracji pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Niepoprawne parametry" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Ilość poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Ilość pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Typ przeplotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Kierunek numeracji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Od wartości początkowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Początkowy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schemat numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Szyk w układzie siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Pkt. centralny poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Pkt. centralny pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 " "stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Numbering Options:" msgstr "Opcje numeracji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Wartość początkowa numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Szyk w układzie okręgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "przez klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta " "procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n" "\n" "Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla " "poszczególnych połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Utwórz plik raportu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by " "podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemy / Znaczniki (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij " "prawym by podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Niepołączone elementy (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. " "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale " "jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub " "automatycznie rozmieszczany." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią " "obwodu drukowanego,\n" "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Zachowaj pozycję pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Zasady autorozmieszczania" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zamień footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Eydycja biblioteki footprintu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Cechy fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu soldermaski)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu pasty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól " "lutowniczych na warstwach miedzi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Połączenia ze strefami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Nieograniczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Nazwa footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym " "footprincie.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s zaznaczonych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s footprintów pasujących do odnośnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s footprintów z wartością:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nowy identyfikator footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Opcje aktualizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Plik %s już istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punkt odniesienia siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatycznie dopasuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Jednostki wyjściowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Wykonuję '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny " "obrys oraz modele 3D." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Punkt centralny w centrum płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Punkt bazowy użytkownika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Pozostałe opcje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Wąsko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standardowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Luźno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Bardzo luźno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za " "połączone. Standardowo 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuj w formacie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Wyeksportowano \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Warstwy miedzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Podział stron" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" odlaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nieodnaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostępne kreatory footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Ścieżki przeszukiwań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uaktualnij moduły Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatory Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj " "wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opcje biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcje wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Wybór opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane " "powierzchniowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Obróć dolny padstack footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już " "użytych kształtów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuj mapę wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Format pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nie zalecane.\n" "Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne " "informacje nagłówkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w " "jednym pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Tryb owalnych wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n" "Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja " "zalecana)\n" "Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/" "wiercenia\n" "(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Format pliku mapy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Punkt zerowy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Jednostki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Precyzja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Liczba otworów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pola metalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pola niemetalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Przelotek na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Przelotek zagrzebanych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generowanie pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementy do usunięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Parametry filtrowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtr warstw:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Warstwy opisowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krawędzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Bryły brzegowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Pozostałe warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Grubość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 msgid "Upright" msgstr "Poz. pionowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Elementy tekstowe na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementy graficzne PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Inne pola footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graficzne elementy footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Akcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ustaw na wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 msgid "Keep upright" msgstr "Zachowaj poz. pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "" "Rozmiar\n" "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "" "Otwór\n" "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "" "Rozmiar\n" "mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Otwór\n" "mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" "Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one " "zmodyfikowane." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Pkt. centralny X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Pkt. centralny Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Właściwości stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to poprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Punkt Beziera C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Punkt Beziera C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Punkt Beziera C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Punkt Beziera C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuj ustawienia z" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuj z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie " "będzie miała znaczenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nie wybrano warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Wyklucz ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Wyklucz przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Wyklucz strefy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Górna/Frontowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Dolna/Tylna warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Przesuń X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Przesuń Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Lista zmian do wykonania" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Uaktualnij PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać " "aktualizacji PCB?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "No footprints." msgstr "Brak footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "Brak nadmiarowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Plik z listą sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przypisania footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Przypisz ponownie footprinty na podstawie odnośnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metoda zgodności" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie " "przypisanych symboli, czy przypisać ponownie footprinty do symboli, które " "pasują do ich obecnych odnośników." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Uaktualnij footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Wyśrodkuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "back side (mirrored)" msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "front side" msgstr "strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Footprint %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szerokość %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "z " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "do " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "centralnie " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "start " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "kąt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "obręcz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "promień %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "ilość wierzchołków %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD " "lub Złącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem " "pojedynczej strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Modyfikuj pole lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "Nie wybrano kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Ring/Circle" msgstr "Pierścień/Okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 msgid "Shape type:" msgstr "Typ kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodaj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Rozmiar narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Promień narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n" "Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola lutowniczego.\n" "Szerokość jest mniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a rozmiarem Y\n" "Informacja: Norma IPC określa maksymalną wartość na 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Rozmiar otworu X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Rozmiar otworu Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n" "Warstwy będą odwrócone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Dolna warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z " "klasy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w " "klasie połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub " "wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub " "wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość " "globalna.\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Użyj kształtu pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Lista prymitywów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Usuń prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Edycja prymitywu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikuj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Przekształć prymitywy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Elementy składowe własnego kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "strona i obrót" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Przesuń o wektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalowanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Szerokość obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Strefa z podstawowych kształtów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuj pliki wierceń..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać " "się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich " "przypisane.\n" "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw " "opisowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ." "GTL, itd.)\n" "Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n" "i listę plików Gerber podlegających generowaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format współrzędnych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n" "Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n" "W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n" "W formacie X1, są one w komentarzach.\n" "Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Skalowanie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Skalowanie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opcje DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Rysuj wszystkie warstwy w trybie obrusu (za pomocą stref)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Tylko DXF:\n" "Zaznacz by rysować wszystkie warstwy w trybie polygonu.\n" "Odznacz rysowanie w trybie uproszczonym warstwy, które nie wspierają " "umieszczania na nich stref (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *." "Fab)\n" "i rysuj pozostałe warstwy (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) w trybie poligonu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n" "Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając " "czcionki DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Uruchom DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Docelowa odchyłka: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Długość / Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Z reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandrowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozstaw (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Naruszenie DRC: shove tracks and vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktywne przeciąganie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą " "otaczane zamiast przesuwania." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed " "zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać" "\" miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego " "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie " "usunięta).\n" "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie " "trasowanej ścieżki)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając " "ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną " "prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki " "nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Głębokość optymalizacji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/" "rozpychanej scieżki.\n" "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu " "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Punkt bazowy: początek siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Element referencyjny: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Wybierz element..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknij i wybierz element z płytki.\n" "Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "Jedna stron na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Wyłącz warstwę Edge" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Uruchom" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Okno testowe skryptów" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Ilość pól lut" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtrowanie nazw sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokaż sieci niepodłączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(skrót klawiszowy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Przesuń elementy na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Na warstwę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamień warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n" "Zostanie zmniejszona." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Zmień właściwości tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Tekst wymiarowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do połączonego pola %d na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Zdefiniowane szerokości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Użyj szerokości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Zdefiniowane rozmiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Ślepa/Zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Początkowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Końcowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Edytor opcji..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Edycja opcji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n" "1/2 jego szerokości lub wysokości." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy " "footprintu jako tekstu domyślnego." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako " "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub " "pozycji." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetyczne pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na " "warstwach technicznych." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie " "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, " "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Pokazuj przycisk" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Pokaż na polach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaż na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nazwy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaż numery pola" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Pokazuj znacznik " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Pokaż z przelotką na końcu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Pokazuj zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Prześwit ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli " "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas " "trasowania ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Polecenie Edytuj zmienia szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne " "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości " "określonej na głównym pasku narzędziowym. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów " "klawiszowych." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punkty przyciągania" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "Przyciągaj do pól" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "Przyciągaj do el. graficznych" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu " "graficznego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opcje trasowania kanwy Legacy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Włącza kontrolę DRC. Jeśli kontrola DRC jest wyłączona, możliwe są wszelkie " "połączenia, również te błędne." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Włącza funkcję automatycznego usuwania starych tras ścieżek przy " "przerysowywaniu ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Wymusza rysowanie ścieżek tylko pod kątem prostym lub 45 stopni." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Używa dwóch segmentów pod kątem 45 stopni przy łamaniu ścieżki, podczas " "trasowania nowej ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n" "%s\n" "Te elementy nie będą już dostępne\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem " "z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Własny stos warstw" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Grubość laminatu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "plan zasilania" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n" "Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalny prześwit w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego\n" "Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla " "pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 msgid "The default net class is required." msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "" "Szerokość ścieżki\n" "pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "" "Prześwit\n" "pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Przynależność do klas sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrowanie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtrowanie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Przypisz klasę sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nowa klasa sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Przypisz do wyszczególnionych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Przypisz do zaznaczonych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 msgid "No via drill defined." msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nie zdefiniowano przerw w parach różnicowych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Przerwa w parze różnicowej nie może być ujemna." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemna." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Przerwa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "" "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie " "istnieje" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwano przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" "Proszę wybrać inny folder." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej " "bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokalny folder bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Obrys płytki...\n" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Prześwity otworów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Obszary Courtyard...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Niepołączone elementy" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element na wyłączonej warstwie" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Otwór zbyt blisko pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Otwory zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" "nazwa : \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę " "Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n" "To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz plik z przypisaniami footprintów do komponentów" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola " "ograniczającego." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Liczba komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Raport o footprintach został utworzony:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nie ma uprawnień by zapisywać w pliku \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Obwód został skopiowany do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tyko do odczytu]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nie zapisany]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "Default Values" msgstr "Domyślne wartości" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 msgid "No footprint selected." msgstr "Nie wybrano footprintu." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Narzędzie do pomiaru odległości nie jest dostępne w zestawie Legacy" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplikuje blok (Shift + Przeciąganie myszą)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Przesuń blok dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Eydycja footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Edytuj pole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Wklej właściwości pola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Powiel pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Przesuń pole dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Utwórz szyk pól..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Utwórz szyk..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Zmiany Globalne" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Zmień szerokość elementów" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Zmień warstwę elementów..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "_kopia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Wczytywanie footprintów" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s" "\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s już istnieje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n" "Nie można zapisać." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać " "zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "Nowy footprint..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Utwórz footprint za pomocą kreatora..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "Importuj footprint..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Wklej footprint" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "Edycja footprintu" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuj footprint do edytora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "niepoprawny URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w " "formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać " "rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format " "PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', " "do którego posiada się uprawnienia do zapisu." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nie można przetworzyć URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n" "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n" "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Odrysowywuje ekran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" "(Eksperymentalne funkcje)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Przełącz na warstwę In.1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Przełącz na warstwę In.2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Przełącz na warstwę In.3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Przełącz na warstwę In.4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Przełącz na warstwę In.5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Przełącz na warstwę In.6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Dodaj nowę ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Router par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Dostrój pojedynczą ścieżkę (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "" "Dostrajanie długości par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ustawienia dostrajania ścieżek (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Dodaj przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Przerzuć element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Obróć element w prawo (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "Pozycja elementu relatywna" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Powiel element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Powiel element ze zwiększeniem" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "Kopiuj element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete Full Track" msgstr "Usuń całą ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rysuj strefę graficzną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj wypełnioną strefę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Dodaj obszar chroniony" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "Wstaw plik DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "Użyj zestawu narzędzi Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Przełącz na 1 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Przełącz na 2 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Przełącz na następny skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Zmniejsz wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Select Single Track" msgstr "Wybierz pojedynczą ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Wybierz połączone ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Opcje trasowania" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Przełącz podświetlenie wybranej sieci (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Przełącz wyświetlanie kursora (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Wstaw narożnik (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Błąd: Nie ma nazwy pliku DXF!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Proszę wybrać właściwą warstwę" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 msgid "Not Handled Items" msgstr "Nieobsługiwane elementy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w importowanym pliku" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Rozmieszczenie:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktywne rozmieszczanie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "At" msgstr "Na pozycji" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Importuj parametry:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Szerokość linii (import DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Warstwa graficzna:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "Skala importowanej grafiki:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "Import pliku z grafiką wektorową" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NIEZNANA (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n" "Czy chcesz ją teraz utworzyć?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nie została znaleziona" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Zmień kolor warstwy dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Zmień kolor renderowania dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, " "prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić " "kolor" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n" "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "brak liczby w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprinty [%u pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 msgid "Create a new footprint" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "&Create Footprint..." msgstr "Utwórz footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Importuj footprint z pliku KiCad-a..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "Importuj obrysy z pliku DXF lub SVG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importuje rysunek 2D z pliku DXF lub SVG do Edytora Footprinów na warstwę " "rysunkową" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "&Export Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Eksportuj bieżący footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "Wytnij" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Właściwości footprintu..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edytuj właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Zmienia domyślne właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Usuń footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Usuwa bieżący footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Powiększ by zmieścić footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Ustawienia siatki..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ustawia rozmiar siatki zdefiniowanej przez użytkownia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Pola jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Zarysy krawędzi footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Pokaż krawędzie footprintów jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Teksty footprintu jako szkice" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Pokazuje tekst footprintu jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Wybiera sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "" "Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "" "Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Tryb kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "Linia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Dodaj strefę graficzną" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "Miarka odległości" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Pobierz footprint z PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Pojedyncza ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "Interaktywnie trasuje pojedyncze ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Interaktywnie trasuje ścieżki par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Dostrój długość ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Dostraja długość ścieżek par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/" "przesunięcia fazowe sygnałów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfiguruje router interaktywny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Sprawdzenie reguł projektu (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Rozmieść automatycznie komponenty poza płytką" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Automatycznie rozłóż zaznaczone komponenty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "&Auto-place" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie elementów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Wczytaj listę sieci..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie bieżącego schematu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Ustaw parę warstw..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "Zewnętrzne wtyczki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Uruchamia lub przeładowuje aktywne skrypty Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Odśwież wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Change &Footprints..." msgstr "Zamień footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Przypisuje inne footprinty z biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Zamień warstwy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Fill &All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Usuwa wypełnienie z wszystkich stref na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Usuwanie &globalne..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "O&czyść ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, " "niepotrzebnych przełamań ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "Wypełnij strefy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Strefy jako obszary kreskowane" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zarys stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Zarys przelotek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Zarys ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Graficzne elementy jako szkice" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Utwórz nowy obwód drukowany" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Otwórz ostatnio otwierany obwód drukowany" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Zapisuje bieżący projekt PCB z nową nazwą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego projektu PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "&Dołącz płytkę..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Dołącza inny projekt płytki do bieżąco załadowanej płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Sesja &Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuje plik \"Spectra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "Importuj grafikę..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importuje plik rysunkowy 2D do Pcbnew na warstwę rysunkową" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Plik &wierceń (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "Plik materiałowy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 msgid "&Board Setup..." msgstr "Ustawienia płytki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych " "ust. domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek " "(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n" "(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje wszystkie footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zamknij Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuje bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Eksport obwodu i symbolu IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "Eksportowanie w formacie STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Eksportuje płytkę w formacie Scalable Vector Graphics (SVG)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Plik przypisań footprintów (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Eksportuj plik przypisań footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Rozmiar odstępu:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Rozmiar czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Promień łuku czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint." msgstr "Brak pól lutowniczych dla tego footprintu." #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Może być tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Requested length too small" msgstr "Żądana długość jest za mała" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej " "się w tabeli bibliotek.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "nieznany ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z " "opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Narzędzie do stawiania przelotek nie jest dostępne w zestawie Legacy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Uchwyć element i przesuń..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Wybierz warstwę roboczą..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "Utwórz szyk ścieżek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Przesuń strefę dokładnie..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Edytuj parametry strefy..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Edycja parametrów..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uaktualnij footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Przeciągnij pole lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiuje właściwości tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu " "(lub podobnych fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj " "bieżącej szerokości ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " używa Klas Połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 msgid "Edit user grid..." msgstr "Edytuj rozmiar siatki użytkownika..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Nie zapisany]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna " "aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy " "uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaż ścieżki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Otwory niepowlekane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementy zewnętrzne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Brak liczby w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n" "odzyskać je i przenieść na warstwę Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "Undefined layers:" msgstr "Niezdefiniowana warstwa:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowy ID w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek " "footprintów.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Wiele warstw" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla Nazwy footprintu." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmniejsz amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy " "sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się " "trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy " "się na jej końcu." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s" "\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Bieżące ustawienia prześwitu ścieżek/przelotek narusza reguły projektowe dla " "tej sieci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n" "Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "Dodano ścieżkę" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ustawienia rozmiaru par różnicowych..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji " "kursora." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 " "stopni." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta " "nachylenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie " "trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na " "końcu aktualnie trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru " "przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Użyj wartości użytkownika..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 msgid "Track netclass width" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid "Via netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Width " msgstr "Szerokość " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr ", przerwa " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 msgid ", via gap " msgstr ", przerwa przelotek " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach " "projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F." "Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 msgid "The selected item is locked." msgstr "Wybrane elementy są zablokowane." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 msgid "Drag Anyway" msgstr "Przesuń mimo to" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Plik Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej!\n" "Napraw problem i spróbuj ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Nieznana Metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie " "obsługiwanego typu (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to board" msgstr "Zapisz zmiany na płytce" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to library" msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Default pad properties" msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Board setup" msgstr "Ustawienia obwodu drukowanego" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 msgid "Load netlist" msgstr "Załaduj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuje ścieżki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje strefy chronione" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "Dodaje linie graficzne" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Wstaw punkt odniesienia dla niektórych plików wyjściowych,\n" "plików wierceń lub plików położeń elementów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f milsów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f milsów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Przelotka %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Wyłącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na " "kanwie Legacy.\n" "Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Włącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na " "kanwie Legacy.\n" "Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Rysuje linię" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuje okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuje łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Dodaje wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaje wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodaj samodzielne przelotki" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Dodaje obszar chroniony" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększa grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsza grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Zmień kierunek łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Usuń ostatni punkt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Narysuj segment linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Umieść tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Narysuj wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "Dodaj strefę odciętą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Umieść przelotkę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Edycja aktywnych" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Odbij wybrane elementy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Uaktualnia footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Przypisuje inny footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Miarka" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Kopiuj wybraną zawartość do schowka" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Wycina wybraną zawartość i umieszcza w schowku" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Skasować ponownie by usunąć zablokowane elementy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 msgid "Selection copied." msgstr "Skopiowano zaznaczenie." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "Kopiowanie przerwane." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Dodaj pole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Umieść pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknij na pole %s%d\n" "Naciśnij Esc by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Rozdziel pole na kształty" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera niewspierane elementy.\n" "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n" "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Dodaje element mikrofalowy" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Wymuś ustawienia pola" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Połącz strefy w jedną" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowany" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Umieść footpprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Klonowanie strefy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Niedostępne w trybach OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "Przeciągnij narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodaj narożnik strefy" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Podziel segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Usuń narożnik strefy" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozycja względem..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną " "odległość" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Pozycja względna" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Wybierz element referencyjny..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Single Track" msgstr "Pojedyncza ścieżka" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Connected Tracks" msgstr "Połączone ścieżki" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "All Tracks in Net" msgstr "Wszystkie ścieżki sieci" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Znajdź element..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w " "celu przesunięcia" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Wybór filtra..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtra" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodaje strefę odciętą" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodaj strefę graficzną" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Wypełnia strefę(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Usuń wypełnienie" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Usuń wypełnienia strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Refill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Wypełnianie stref polygonami..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(-y)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Powielona strefa nie może być na tej samej warstwie co strefa powielana." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Powielana strefa nie może być na tej samej warstwie co oryginalna strefa." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Ostrzeżenie: Nowa strefa nie przejdzie testów DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Błąd DRC: ten punkt początkowy jest wewnątrz lub zbyt blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru spowoduje błąd DRC względem innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zmień ustawienia strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Wypełniono %d strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Sprawdzanie stref" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "Nazwa symbolu:" #~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" #~ msgstr "" #~ " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "brak funkcji 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetVersion'" #~ msgid "displays help on the command line parameters" #~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń" #~ msgid "how high to count" #~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń" #~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times" #~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy" #~ msgid "print parsing information" #~ msgstr "drukuj parsowane informacje" #~ msgid "print DRC timings" #~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC" #~ msgid "print DRC marker information" #~ msgstr "drukuj markery DRC" #~ msgid "perform all available DRC checks" #~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC" #~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości" #~ msgid "perform courtyard-missing checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości" #~ msgid "input file" #~ msgstr "plik wejściowy" #~ msgid "" #~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for " #~ "debugging, fuzz testing or development, etc." #~ msgstr "" #~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go " #~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy " #~ "tworzeniu oprogramowania, itp." #~ msgid "" #~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the " #~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the " #~ "parser or for fuzz testing." #~ msgstr "" #~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z " #~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych " #~ "testów parsera lub testów rozmytych." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nazwa_pliku_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)" #~ msgid "overwrite output file" #~ msgstr "nadpisuje plik wynikowy" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, " #~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne " #~ "(domyślnie 0.01 mm)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "pokazuje ten komunikat" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n" #~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"