# translation of kicad.po to ITALIAN # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-26 20:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 19:10+0100\n" "Last-Translator: Massimo Cioce \n" "Language-Team: Ciocemax \n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: H:\\Elettronica\\KiCad\\Traduzione\\Sezioni Scaricate" "\\stable\\trunk\\\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" #: kicad/kicad.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:248 pcbnew/moduleframe.cpp:602 #: pcbnew/pcbframe.cpp:797 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1010 #: cvpcb/cvframe.cpp:716 msgid " [Read Only]" msgstr " [Read Only]" #: kicad/kicad.cpp:84 kicad/prjconfig.cpp:261 msgid "Working dir: " msgstr "Percorso del progetto:" #: kicad/kicad.cpp:85 kicad/prjconfig.cpp:262 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Progetto:" #: kicad/mainframe.cpp:89 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:196 #, c-format msgid " closed [pid=%d]\n" msgstr " chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:216 #, c-format msgid " opened [pid=%ld]\n" msgstr " aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:297 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:300 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Apri\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 #: eeschema/menubar.cpp:95 cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri progetti recenti" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "&Blank\tCtrl+N" msgstr "&Vuoto\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Start a blank project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "New from &Template\tCtrl+T" msgstr "Da &Modello\tCtrl+t" #: kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:333 msgid "Start a new project from a template" msgstr "Nuovo progetto da Modello" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:158 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Start a new project" msgstr "Nuovo progettto" #: kicad/menubar.cpp:164 cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salva\tCtrl+S" #: kicad/menubar.cpp:165 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Save current project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "&Archive" msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file di progetto:" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Unarchive" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 #: eeschema/menubar.cpp:187 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Quit KiCad" msgstr "Chiudi" #: kicad/menubar.cpp:199 msgid "Text E&ditor" msgstr "Apri editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:200 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Scegli editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&View File" msgstr "&Mostra File" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Mostra o modifica con editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:216 gerbview/menubar.cpp:215 msgid "&Text Editor" msgstr "Editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:217 gerbview/menubar.cpp:216 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona editore di testo" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Default" msgstr "&Predefinita" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utilizza visualizzatore PDF predefinito" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "&Favourite" msgstr "&Preferiti" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usa visualizzatore PDF personale" #: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:260 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selezione visualizzatore PDF personale" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:277 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 eeschema/menubar.cpp:523 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 cvpcb/menubar.cpp:149 #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "&Contents" msgstr "&Manuale" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Manuale" #: kicad/menubar.cpp:283 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 eeschema/menubar.cpp:529 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Introduzione a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:284 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 eeschema/menubar.cpp:530 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia " #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "&About KiCad" msgstr "&Informazioni" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Informazione su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 eeschema/menubar.cpp:542 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 cvpcb/menubar.cpp:160 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 gerbview/menubar.cpp:240 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:300 cvpcb/menubar.cpp:161 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 #: gerbview/menubar.cpp:241 msgid "&Preferences" msgstr "&Opzioni" #: kicad/menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 eeschema/menubar.cpp:548 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 cvpcb/menubar.cpp:162 #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&Help" msgstr "Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "Load existing project" msgstr "Carica progetto" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file di progetto" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Refresh project tree" msgstr "Riordina struttura progetto" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Devi scegliere un visualizzatore di PDF prime di impostare questa opzione" #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibile (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:87 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema:" #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:112 msgid "Did not generate new project from template" msgstr "Nessun nuovo progetto generato da Modello" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "Cancelled new project from template" msgstr "Progetti cancellati dai Modelli" #: kicad/prjconfig.cpp:123 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Sono occorsi problemi nella creazione del nuovo progetto da Modello" #: kicad/prjconfig.cpp:124 msgid "Could not generate new project" msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:139 msgid "Project template file not found. " msgstr "File di modello non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:172 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:177 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:198 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Il percorso selezionato non è vuoto. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una destinazione dedicata.\n" "Si desidera creare per il progetto una nuova destinazione vuota? " #: kicad/prjconfig.cpp:235 msgid "KiCad project file <" msgstr "Progetto di KiCad " #: kicad/prjconfig.cpp:236 msgid "> not found" msgstr "> non trovato" #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:656 kicad/tree_project_frame.cpp:663 msgid "New D&irectory" msgstr "Nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:657 kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea nuovo percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:667 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Cancella percorso" #: kicad/tree_project_frame.cpp:668 kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Cancella il percorso e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Modifica nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri nell'editore di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Delete File" msgstr "&Cancella file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 msgid "Change filename: " msgstr "Cambia nome file:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Change filename" msgstr "Cambia nome file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:116 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore autorizzato?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:154 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Si desidera effettivamente cancellare '%s' ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:156 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Schema elettrico" #: kicad/commandframe.cpp:97 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "Lista componenti" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Circuito stampato" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a " "B&W picture" msgstr "" "Da Bitmap a Componente ( applicazione per creare un logo da una Bitmap)\n" "Crea componente (per Eeschema) o impronta (per PcbNew) da una immagine in " "bianco e nero" #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." msgstr "Utilità di calcolo" #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "Progetto di KiCad" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Apri" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Imposta percorso" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Decomprimi progetto in:" #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Estrai file" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr "OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Comprimi i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Comprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bytes, compressi %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr ">>Errore!\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip <%s> creato (%d bytes)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:134 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione Modelli

" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:378 pcbnew/tool_pcb.cpp:334 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:373 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorno piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:388 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:764 msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:791 common/zoom.cpp:259 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:808 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:813 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operazioni blocco" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:619 msgid "No Modules!" msgstr "Nessun modulo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva Distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 pcbnew/xchgmod.cpp:641 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossibile creare il file" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:383 msgid "F.Cu" msgstr "Rame Fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:384 msgid "Inner1.Cu" msgstr "Interno 1 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:385 msgid "Inner2.Cu" msgstr "Interno 2 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:386 msgid "Inner3.Cu" msgstr "Interno 3 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:387 msgid "Inner4.Cu" msgstr "Interno 4 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:388 msgid "Inner5.Cu" msgstr "Interno 5 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:389 msgid "Inner6.Cu" msgstr "Interno 6 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:390 msgid "Inner7.Cu" msgstr "Interno 7 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:391 msgid "Inner8.Cu" msgstr "Interno 8 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:392 msgid "Inner9.Cu" msgstr "Interno 9 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:393 msgid "Inner10.Cu" msgstr "Interno 10 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:394 msgid "Inner11.Cu" msgstr "Interno 11 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:395 msgid "Inner12.Cu" msgstr "Interno 12 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:396 msgid "Inner13.Cu" msgstr "Interno 13 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:397 msgid "Inner14.Cu" msgstr "Interno 14 Rame" #: pcbnew/class_board.cpp:398 msgid "B.Cu" msgstr "Rame Retro" #: pcbnew/class_board.cpp:399 msgid "B.Adhes" msgstr "Adesivo Retro " #: pcbnew/class_board.cpp:400 msgid "F.Adhes" msgstr "Adesivo Fronte " #: pcbnew/class_board.cpp:401 msgid "B.Paste" msgstr "Pasta Retro" #: pcbnew/class_board.cpp:402 msgid "F.Paste" msgstr "Pasta Fronte" #: pcbnew/class_board.cpp:403 msgid "B.SilkS" msgstr "Serigrafia Retro " #: pcbnew/class_board.cpp:404 msgid "F.SilkS" msgstr "Serigrafia Fronte " #: pcbnew/class_board.cpp:405 msgid "B.Mask" msgstr "Maschera Retro " #: pcbnew/class_board.cpp:406 msgid "F.Mask" msgstr "Maschera Fronte " #: pcbnew/class_board.cpp:407 msgid "Dwgs.User" msgstr "Grafica " #: pcbnew/class_board.cpp:408 msgid "Cmts.User" msgstr "Commenti " #: pcbnew/class_board.cpp:409 msgid "Eco1.User" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/class_board.cpp:410 msgid "Eco2.User" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/class_board.cpp:411 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/class_board.cpp:1026 pcbnew/class_module.cpp:475 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:1029 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via " #: pcbnew/class_board.cpp:1032 msgid "trackSegm" msgstr "Segmento pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1035 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1038 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1046 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:1049 msgid "Connect" msgstr "Connessi" #: pcbnew/class_board.cpp:1052 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 eeschema/lib_pin.cpp:89 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:791 msgid "Rect" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:334 #: pcbnew/class_pad.cpp:785 eeschema/lib_circle.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Tonda" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:486 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 pcbnew/class_track.cpp:1055 #: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:293 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1844 #: eeschema/libedit.cpp:483 eeschema/sch_text.cpp:789 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:866 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 pcbnew/class_module.cpp:463 #: pcbnew/class_pad.cpp:631 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/class_track.cpp:1126 pcbnew/class_zone.cpp:716 #: pcbnew/layer_widget.cpp:533 pcbnew/sel_layer.cpp:147 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:141 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 pcbnew/class_edge_mod.cpp:257 #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/mirepcb.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Segmento: %s lunghezza: %s su %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Pista con due terminazioni" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Probabile errore" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro Via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "MicroVia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zona in rame ha un nome di collegamento inesistente" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione Via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione MicroVia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura Via del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura MicroVia del gruppo collegamenti < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad area vuota" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna ad area esclusione" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna ad area esclusione" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 msgid "Graphic Item" msgstr "Elemento grafico" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 pcbnew/class_module.cpp:511 #: pcbnew/class_pad.cpp:516 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:471 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_field.cpp:748 #: eeschema/onrightclick.cpp:308 eeschema/onrightclick.cpp:415 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:15 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:38 msgid "Value" msgstr "Valore " #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Mod Layer" msgstr "Strato del modulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "Seg Layer" msgstr "Strato dei segmenti" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266 msgid "Graphic" msgstr "Elemento grafico" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 pcbnew/class_text_mod.cpp:471 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:476 msgid " of " msgstr "di" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 msgid "Marker" msgstr "Evidenziatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 msgid "ErrType" msgstr "Classificazione errori" #: pcbnew/class_mire.cpp:220 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Marcatore su %s Dimensioni %s" #: pcbnew/class_module.cpp:458 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:462 msgid "Netlist path" msgstr "Stampigliatura Elenco componenti" #: pcbnew/class_module.cpp:485 msgid "Stat" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/class_module.cpp:488 pcbnew/class_pad.cpp:665 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 msgid "Orient" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_module.cpp:494 pcbnew/muonde.cpp:815 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: common/eda_text.cpp:316 eeschema/libedit.cpp:474 #: eeschema/onrightclick.cpp:371 eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348 #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/class_module.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:130 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:510 msgid "Attrib" msgstr "Attributi: " #: pcbnew/class_module.cpp:513 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:524 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D " #: pcbnew/class_module.cpp:526 msgid "Doc: " msgstr "Specifiche: " #: pcbnew/class_module.cpp:527 msgid "KeyW: " msgstr "Parola chiave: " #: pcbnew/class_module.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:425 eeschema/sch_component.cpp:1503 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:16 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:119 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Net Length:" msgstr "Lunghezza collegamento:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:173 pcbnew/class_track.cpp:985 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:518 msgid "RefP" msgstr "Numero piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:50 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:591 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: pcbnew/class_pad.cpp:599 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:627 msgid "internal" msgstr "Interno" #: pcbnew/class_pad.cpp:636 pcbnew/class_text_mod.cpp:420 msgid "H Size" msgstr "Dimensione orizzontale" #: pcbnew/class_pad.cpp:639 pcbnew/class_text_mod.cpp:423 msgid "V Size" msgstr "Dimensione verticale" #: pcbnew/class_pad.cpp:645 pcbnew/class_track.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:653 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:668 msgid "X Pos" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/class_pad.cpp:671 msgid "Y pos" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:676 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:807 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Smd" msgstr "Smd" #: pcbnew/class_pad.cpp:813 msgid "Conn" msgstr "Connessione" #: pcbnew/class_pad.cpp:816 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:832 msgid "all copper layers" msgstr "Tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pad.cpp:838 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:840 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Piazzola [%s] (%s) di %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 pcbnew/class_track.cpp:210 #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Micro Via" msgstr "MicroVia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i MicroVia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti sullo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra le piazzole dei componenti dello strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Testo Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo del componente sullo strato " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Testo Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo dell'impronta assegnato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra il punto di ancoraggio di impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Grid" msgstr "Griglia " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra la griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Collegamenti mancanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "" "Mostra un evidenziatore sulle piazzole che non hanno un collegamento connesso" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Moduli Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra i componenti presenti sul Fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Moduli Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra i moduli presenti sul Retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1046 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti dei componenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 pcbnew/layer_widget.cpp:553 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85 msgid "Render" msgstr "Grafica" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame Fronte " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Uno strato di rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame Retro " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura strato Fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura strato Retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Elementi grafici chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti chiarificatori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 msgid "DIMENSION" msgstr "Quotatura" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 msgid "PCB Text" msgstr "Testo del C.s." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 pcbnew/class_text_mod.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82 #: eeschema/lib_pin.cpp:1862 eeschema/sch_text.cpp:760 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:110 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:41 #: eeschema/lib_field.cpp:738 msgid "Size X" msgstr "Dimensioni X" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/lib_field.cpp:741 msgid "Size Y" msgstr "Dimensioni Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Testo %s su %s del C.s." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 msgid "Ref." msgstr "Riferimento" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/class_text_mod.cpp:379 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 eeschema/lib_field.cpp:563 #: eeschema/onrightclick.cpp:307 eeschema/onrightclick.cpp:420 #: eeschema/sch_component.cpp:1479 eeschema/template_fieldnames.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/class_track.cpp:164 pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:175 pcbnew/class_track.cpp:234 #: pcbnew/class_track.cpp:1525 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** Scheda non definita **" #: pcbnew/class_track.cpp:178 pcbnew/class_track.cpp:228 #: pcbnew/class_track.cpp:1528 msgid " on " msgstr "su" #: pcbnew/class_track.cpp:203 msgid "Via" msgstr "Via " #: pcbnew/class_track.cpp:208 msgid "Blind/Buried" msgstr "Via Coperto/Interno " #: pcbnew/class_track.cpp:220 pcbnew/class_track.cpp:1528 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/class_track.cpp:977 pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Track Len" msgstr "Lunghezza pista" #: pcbnew/class_track.cpp:982 pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Full Len" msgstr "Lunghezza intera" #: pcbnew/class_track.cpp:993 msgid "NC Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/class_track.cpp:994 msgid "NC Clearance" msgstr "Tolleranza" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "NC Width" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_track.cpp:1000 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Coperto/Interno" #: pcbnew/class_track.cpp:1043 pcbnew/class_track.cpp:1514 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 pcbnew/class_zone.cpp:698 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_zone.cpp:703 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Diam" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 msgid "(Default)" msgstr "Predefinito " #: pcbnew/class_track.cpp:1160 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1529 pcbnew/muonde.cpp:203 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorni zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:651 pcbnew/class_zone.cpp:943 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:660 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:678 msgid "Keepout" msgstr "Area vuota" #: pcbnew/class_zone.cpp:695 pcbnew/class_zone.cpp:974 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:708 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:712 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:726 msgid "Fill mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:730 msgid "Hatch lines" msgstr "Tratteggio" #: pcbnew/class_zone.cpp:735 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Angoli nella lista di disegno" #: pcbnew/class_zone.cpp:946 msgid "(Keepout)" msgstr "(Area vuota)" #: pcbnew/class_zone.cpp:967 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:978 msgid " on layer " msgstr " sullo strato " #: pcbnew/controle.cpp:204 pcbnew/modedit.cpp:93 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s not found" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s piedino %s trovato" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/dimension.cpp:191 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:243 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Questo " "verrà compresso" #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:227 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:245 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:268 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Area esclusione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha l'isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:335 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la larghezza pista: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:349 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro Via: %s minore di quello globale: " "%s" #: pcbnew/drc.cpp:363 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei Via: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha il diametro dei MicroVia: %s minore di quello " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:391 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Gruppo di collegamenti:'%s' ha la foratura dei MicroVia: %s minore di quella " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamento piste" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1570 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr "Nome :'%s' duplicato nella di Eagle:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1627 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nessun contenitore '%s' presente nella libreria '%s'" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:204 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/edit.cpp:640 pcbnew/edit.cpp:662 pcbnew/edit.cpp:688 #: pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:744 pcbnew/edit.cpp:773 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:835 pcbnew/edit.cpp:854 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:1333 pcbnew/edit.cpp:1335 msgid "Add tracks" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/edit.cpp:1345 pcbnew/edit.cpp:1392 msgid "Add module" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/edit.cpp:1349 msgid "Add zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/edit.cpp:1352 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1360 msgid "Add keepout" msgstr "Inserisci area vuota" #: pcbnew/edit.cpp:1364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Inserisci marcatore allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:1368 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1372 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1376 msgid "Add graphic line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/edit.cpp:1380 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_modedit.cpp:180 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/edit.cpp:1384 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_modedit.cpp:177 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:451 msgid "Add graphic circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/edit.cpp:1388 pcbnew/modedit.cpp:847 eeschema/libeditframe.cpp:1054 #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Add text" msgstr "Inserisci testo " #: pcbnew/edit.cpp:1396 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Add dimension" msgstr "Inserisci quote" #: pcbnew/edit.cpp:1400 pcbnew/modedit.cpp:872 eeschema/libeditframe.cpp:1096 #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/edit.cpp:1404 pcbnew/tool_pcb.cpp:426 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/edit.cpp:1408 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consnetita!" #: pcbnew/editedge.cpp:155 msgid "Delete Layer " msgstr "Cancella strato" #: pcbnew/editmod.cpp:137 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Il testo è un Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:143 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Il testo è un Valore!" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 file (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file come GenCAD" #: pcbnew/export_gencad.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Stampa circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:108 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "File di salvataggio automatico <%s> non trovato." #: pcbnew/files.cpp:114 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "Si desidera caricare il file di scorta <%s>" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "" "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "La scheda è stata modificata. Annullare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:217 pcbnew/files.cpp:309 msgid "Open Board File" msgstr "Apri circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:248 pcbnew/pcbnew.cpp:142 eeschema/eeschema.cpp:106 #: eeschema/files-io.cpp:289 msgid "This file is already open." msgstr "Il file è già aperto!" #: pcbnew/files.cpp:298 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:307 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:451 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva circuito stampato " #: pcbnew/files.cpp:517 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: pcbnew/files.cpp:550 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel salvattaggio.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "Save Board File" msgstr "Salva circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:581 msgid "Backup file: " msgstr "File di recupero:" #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "Wrote board file: " msgstr "Scrivi circuito stamapto:" #: pcbnew/files.cpp:587 msgid "Failed to create " msgstr "Impossibile creare " #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:76 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:116 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Creazione guidata Impronta" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 msgid "no wizard selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:412 msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/drawframe.cpp:456 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/modview_frame.cpp:689 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Visualizzatore Moduli: Vista 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:704 msgid "Select wizard to use" msgstr "Seleziona Assistente da usare" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Display previous page" msgstr "Visualizza pagina precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:713 msgid "Display next page" msgstr "Visualizza pagina successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 pcbnew/tool_modview.cpp:73 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra modulo nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:721 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 common/zoom.cpp:210 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:726 pcbnew/tool_modedit.cpp:132 #: pcbnew/tool_modview.cpp:81 common/zoom.cpp:212 eeschema/tool_viewlib.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:731 pcbnew/tool_modedit.cpp:135 #: pcbnew/tool_modview.cpp:86 common/zoom.cpp:214 eeschema/tool_viewlib.cpp:86 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:736 pcbnew/tool_modedit.cpp:139 #: pcbnew/tool_modview.cpp:91 common/zoom.cpp:216 eeschema/tool_viewlib.cpp:91 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 msgid "Zoom auto" msgstr "Centra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 pcbnew/tool_modview.cpp:102 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente " #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:285 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:326 msgid "Use a relative path? " msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita Tracciatore" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo ( volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:262 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:540 pcbnew/pcbplot.cpp:295 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Place file: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "File del posizionamento dello strato componenti: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:243 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Conteggio Impronte: %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:271 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "File del posizionamento dello strato rame: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Conteggio totale impronte %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:533 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "File di rapporto del modulo creato:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535 msgid "Module Report" msgstr "Rapporto modulo" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "La libreria '%s' non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 pcbnew/kicad_plugin.cpp:252 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4312 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "Nella libreria '%s' l'impronta '%s' non esiste." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 pcbnew/pcb_parser.cpp:355 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:444 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1645 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1707 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4258 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4302 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1744 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "Non si possiedono i permessi necessari per cancellare il percorso '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "Il percorso della libreria '%s' contiene un sub percorso inaspettato" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1771 msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'" msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s' " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1789 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria impronte '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Registrazione macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Macro %d registrata" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Richiama macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. " "Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:35 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Il plugin '%s' non implementa la funzione '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:36 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin %s non trovato." #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'." msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Libreria '%s' soltanto in modalità lettura " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella liobreria '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1068 pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Forma della piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1081 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attributo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1263 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Tipo di Via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1394 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Tipo di smussatore angolo zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1658 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nome file '%s' non valido! " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1664 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1719 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "Impossibile sovrascrivere la libreria nel percorso '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Premere rotella centrale per cambiare colore" #: pcbnew/librairi.cpp:56 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?" #: pcbnew/librairi.cpp:57 msgid "Create New Library" msgstr "Crea nuova libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Cancellare componente '%s' dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Carica impronta di un modulo " #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Not a module file" msgstr "Non è un file dei moduli" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint '%s' from lib path '%s'" msgstr "Impossibile trovare il modulo '%s' nel percorso '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Impossibile trovare il modulo nel percorso '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria '%s' non è stata trovata in nessun percorso di ricerca " "predefinito." #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Libreria '%s' in modalità lettura" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Export Module" msgstr "Esporta modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Save Module" msgstr "Salva modulo " #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Module Reference:" msgstr "Riferimento modulo: " #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Module exported to file '%s'" msgstr "Modulo esportato nel file '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Componente '%s' cancellato dalla libreria '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Module Creation" msgstr "Creazione modulo" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "No modules to archive!" msgstr "Nessun modulo da archiaviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:75 eeschema/sch_component.cpp:1496 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Componente '%s' già esistente nella libreria '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No reference, aborted" msgstr "Nessuna referenza!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "Select Active Library:" msgstr "Seleziona libreria corrente:" #: pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "File impronte (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:605 pcbnew/modules.cpp:68 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:385 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:681 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Componente [%s] sostiutito in <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:682 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Componente [%s] aggiunto alla libreria <%s>" #: pcbnew/loadcmp.cpp:156 msgid "Load Module" msgstr "Carica moudulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:305 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Modulo '%s' non trovato nella libreria '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:354 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "" "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca." #: pcbnew/loadcmp.cpp:378 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Modulo '%s' non trovato in nessuna libreria" #: pcbnew/loadcmp.cpp:441 pcbnew/loadcmp.cpp:498 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduli [%d elemento]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found" msgstr "Nessuna impronta trovata" #: pcbnew/loadcmp.cpp:554 #, c-format msgid "" "Footprint library\n" "'%s' saved as\n" "'%s'" msgstr "" "Libreria impronte\n" "'%s' salvata come\n" "'%s'" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà marcatore" #: pcbnew/mirepcb.cpp:97 pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/sel_layer.cpp:162 #: pcbnew/sel_layer.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:156 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/mirepcb.cpp:100 pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/muonde.cpp:806 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/sel_layer.cpp:166 pcbnew/sel_layer.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: common/selcolor.cpp:212 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 #: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/onrightclick.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:226 gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:160 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/mirepcb.cpp:104 pcbnew/muonde.cpp:825 common/wxwineda.cpp:59 #: eeschema/sch_text.cpp:794 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "Forma + " #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Aspetto marcatore:" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file '%s' è nella versione: %d.\n" "E' soltanto supportato il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare PcbNew per caricare il file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "Tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:405 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "" "Non è possibile caricare il file nel formato *.brd millimetrico. PcbNew è " "compilato nel formato deci-millimetri." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:528 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla linea: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1171 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Forma '%s' della piazzola sconosciuta sulla linea :%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2136 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nome Gruppo collegamenti duplicato '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2733 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2768 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2741 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2776 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero flottante mancante in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2824 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2861 common/richio.cpp:519 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3973 msgid "" "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-" "mils'" msgstr "" "Non è possibile caricare precedenti versioni in PcbNew compilato nel formato " "deci-millimetri" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3983 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file '%s' è vuoto o non è una libreria " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4096 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "La libreria '%s' è soltanto in lettura" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4116 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o creare la libreria <%s> " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4142 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4325 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "Libreria '%s' già esistente!" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4352 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Current Library" msgstr "Libreria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "&Nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Crea nuovo modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module from File" msgstr "&Importa modulo da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module from Current Li&brary" msgstr "Carica modulo dalla li&breria corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Apri impronta di un modulo dalla libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module from &Current Board" msgstr "Carica modulo dalla scheda &corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "&Carica moudulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load a footprint module" msgstr "Carica impronta di un modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library as Other" msgstr "Salva libreria corrente come" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library as new library." msgstr "Salva la libreria corrente in una nuova " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Salva il modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Salva modulo nella libreria corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module into a New Library" msgstr "S&alva modulo in una nuova& libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Crea una nuova libreria compreso il modulo corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "&Esporta modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Salva il modulo corrente in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "&Stampante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print the current module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Chiudi editore moduli" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 #: eeschema/menubar.cpp:195 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:200 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 #: eeschema/menubar.cpp:207 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Cancella oggetto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Modifica proprietà del modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "&Ampiezze e larghezze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e disegni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Settings" msgstr "&Impostazioni piazzola " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Edita impostazioni per nuova piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "&Griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 #: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "Zoom &In" msgstr "Ingrandis&ci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Inquadra il modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 #: eeschema/menubar.cpp:250 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Riduci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Riduci vista sul modulo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 #: eeschema/menubar.cpp:255 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Centra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Inquadra il modulo nella finestra" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 #: eeschema/menubar.cpp:270 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "&Aggiorna" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "&Vista 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda in 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:861 msgid "Add pad" msgstr "Inserisci piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Inserisci testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "&Ancoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Apri il manuale" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Informazioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 #: eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 #: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:295 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 #: eeschema/menubar.cpp:545 eeschema/menubar_libedit.cpp:296 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:77 cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Apri recente scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "&Aggiungi scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Aggiungi una nuova scheda alla corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "&Save" msgstr "&Salva scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Salva C.S. corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&alva con nome" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as.." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert to Last" msgstr "Recupera il file di scorta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Recupera il precedente salvataggio di riserva della scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Recupera salvataggio automatico" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Recupera l'ultimo salvataggio automatico della scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "&File posizionamento moduli (.pos) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Crea file con posizionamento moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&File della foratura (.drl) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "&File dettagli moduli (.rpt) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutti i moduli della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&File Elenco componenti (.cmp) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ri)crea file (*.cmp) per CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&BOM File" msgstr "&Distinta materiali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea lista materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Esportazioni per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera files per fabbricazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Sessione Spectra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa \"Specctra Session\" (*.ses) file instradato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&Import" msgstr "I&mporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la corrente scheda in \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Page s&ettings" msgstr "I&mpostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Export SV&G" msgstr "Esporta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta scheda nel formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "P&lot" msgstr "T&racciatore" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia in formato Hpgl, PostScript o Gerber" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archivia nuove impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivia solo i nuovi moduli dentro una libreria (mantiene gli altri moduli " "di questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "&Crea archivio impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria (la vecchia libreria verrà " "cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in una libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Esci da PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 eeschema/help_common_strings.h:24 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elemento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Cancellazioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Cancella piste, moduli, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Ripulisci tracce e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "Pulizia di elementi incompleti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "Cambia strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "&Dimensioni predefinite testo moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "" "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei campi dei moduli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&3D Display" msgstr "Visualizzazione &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&Module" msgstr "&Modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Add modules" msgstr "Inserisci modulo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Track" msgstr "&Pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Inserisci tracce e Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add filled zones" msgstr "Inserisci zona " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Area esclusa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add keepout areas" msgstr "Inserisci area vuota" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Includi testo su strati in rame" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Inserisci ma&rcatore allineamento strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Sc&ostamento foratura e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Allineamento strati per forature e posizionamento file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Grid Origin" msgstr "&Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Li&brary" msgstr "Li&brerie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Impostazione librerie, cartelle e altro... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Li&brary Tables" msgstr "L&ibreria:" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Imposta Librerie moduli " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Nascondi G&estione livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "&Opzioni Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Opzioni generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "&Display" msgstr "&Opzioni visualizzazzione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr " Scegli come mostrare gli elementi " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "G&rid" msgstr "Gr&iglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&sti e Disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Isolamento piazzole della &maschera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla " "saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&Save macros" msgstr "&Salva macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Save macros to file" msgstr "Salva macro in un file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Read macros" msgstr "&Apri macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "Read macros from file" msgstr "Apri macro da file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&cro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Operazione di salvataggio/apertura macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 eeschema/menubar.cpp:441 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 eeschema/menubar.cpp:442 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 eeschema/menubar.cpp:448 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 eeschema/menubar.cpp:449 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "Read application preferences" msgstr "Vedi Preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "&Netlist" msgstr "Importa Lista componenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la corrente coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&DRC" msgstr "&Controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accedi a FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 pcbnew/tool_pcb.cpp:309 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Mostra /Nascondi Console scripting" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Design Rules" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri le regole del disegno " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Informazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 eeschema/menubar.cpp:546 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 msgid "P&references" msgstr "O&pzioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:547 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Design Rules" msgstr "&Preferenze" #: pcbnew/modedit.cpp:148 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non può essere ripristinata. " "Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:366 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:367 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:376 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "La sorgente dell'impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:377 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossiible inserire l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:835 eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Add line" msgstr "Inserisci linea " #: pcbnew/modedit.cpp:839 eeschema/libeditframe.cpp:1066 msgid "Add arc" msgstr "Inserisci arco" #: pcbnew/modedit.cpp:843 eeschema/libeditframe.cpp:1062 msgid "Add circle" msgstr "Inserisci cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:851 msgid "Place anchor" msgstr "Inserisci ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:855 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/modedit.cpp:865 pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:88 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163 #: gerbview/onrightclick.cpp:42 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:437 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Cancel Block" msgstr "Annulla" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom bloccato (trascina botttone centrale puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:808 #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (shift + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Specchia blocco (alt + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (shift+ctrl + trascina puntatore)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:761 #: pcbnew/onrightclick.cpp:880 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/onrightclick.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Module" msgstr "Proprietà modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Transform Module" msgstr "Orienta modulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "New Pad Settings" msgstr "Importa impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Impostazioni globali piazzola " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move Text Mod." msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 msgid "Move edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Place edge" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: eeschema/onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Edit Body Item" msgstr "Modifca elemento" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Imposta larghezza (corrente)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Imposta larghezza (tutti)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Seleziona strato (corrente)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Seleziona strato (tutti) " #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354 msgid "Delete edge" msgstr "Cancella contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:394 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore linea" #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Cerca impronta" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Cancellare modulo %s (value %s) ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:327 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:349 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. Il modulo non può esere salvato." #: pcbnew/moduleframe.cpp:477 pcbnew/pcbframe.cpp:552 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:450 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:579 msgid "Module Editor " msgstr "Editore dei moduli" #: pcbnew/moduleframe.cpp:585 msgid "(no active library)" msgstr "(Nessuna libreria attiva)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:599 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Editore dei moduli (libreria: " #: pcbnew/modview.cpp:66 eeschema/viewlib_frame.cpp:105 #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Esplora libreria" #: pcbnew/modview.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:113 msgid "no library selected" msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Seleziona libreria corrente:" #: pcbnew/modview_frame.cpp:116 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Librerie moduli" #: pcbnew/muonde.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1859 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:599 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:605 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:616 pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angolo (decimi di grado):" #: pcbnew/muonde.cpp:646 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:790 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:816 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:873 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:964 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:1075 msgid "No pad for this module" msgstr "Il modulo non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:1083 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Il modulo ha soltanto un piedino" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossiible trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Inserisci linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Inserisci spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Inserisci segmento" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Inserisci spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Lista componenti %s non trovata " #: pcbnew/netlist.cpp:129 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Leggi Lista componenti \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:134 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Utilizzo del file di collegamento del componente/impronta \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:141 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Seleziona tramite Time stamp" #: pcbnew/netlist.cpp:170 cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist read error" msgstr "Errore nella lista collegamenti:" #: pcbnew/netlist.cpp:178 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Cancellare le impronte non bloccate assenti nella Lista componenti?" #: pcbnew/netlist.cpp:210 msgid "No Modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/netlist.cpp:220 msgid "Components" msgstr "Componente" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Componente \"%s\": Modulo [%s] non trovato! \n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "" "Componente \"%s\": Incompatibile! Modulo [%s] ma la Lista componenti indica " "[%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Modulo [%s]: Piazzola [%s] non trovata" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "" "File <%s> non trovato, usare la Lista componenti per selezionare impronte" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: impronta <%s> non trovata" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Alcuni componenti non sono stati trovati " #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Componente [%s] non trovato! " #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Errore nella lista collegamenti" #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Oggetti grafici non consentiti su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Piste solo su strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:371 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Quotature non consentite su strati in rame" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Blocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Sblocca modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Posiziona modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Sbroglia modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Muovi elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Sposta quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Inserisci e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggoirna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:334 #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:365 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:419 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Specifiche del componente " #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Spostamento e posizionamento globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Sblocca tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Lock All Modules" msgstr "Blocca tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Move All Modules" msgstr "Sposta tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Move New Modules" msgstr "Sposta i nuovi moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Posiziona tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Posiziona i nuovi moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Posiziona il modulo successivo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Orient All Modules" msgstr "Disponi tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Sbroglia tutti i moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera collegamenti non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Zoom Block" msgstr "Inquadra blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: eeschema/onrightclick.cpp:817 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:480 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Place Node" msgstr "Inserisci nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "End Track" msgstr "Inserisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Place Via" msgstr "Inserisci Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambia posizione pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 pcbnew/onrightclick.cpp:892 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento " #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserisci contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Place Corner" msgstr "Inserisci blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Place Zone" msgstr "Organizza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Keepout Area" msgstr "Area vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Gestisci zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Inserisci zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Zona duplicata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Modifica parametri zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina area vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 pcbnew/onrightclick.cpp:756 #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 pcbnew/onrightclick.cpp:872 #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 pcbnew/onrightclick.cpp:818 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota a sinistra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota a destra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Edit Parameters" msgstr "Proprietà modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Edit with ModEdit" msgstr "Modifica con l'editore dei moduli" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Delete Module" msgstr "Cancella modulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 pcbnew/onrightclick.cpp:889 msgid "Reset Size" msgstr "Annulla dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Importa impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 msgid "" "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o di " "impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Sbroglia piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 msgid "Autoroute Net" msgstr "Sbroglia collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:900 eeschema/onrightclick.cpp:843 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella evidenziatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore evidenziato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:920 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza traccia iniziandola, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:931 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizza regole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i Via le regole del proprio gruppo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:938 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:941 pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid " (use NetClass)" msgstr "Usare Gruppi di collegamenti " #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; foro %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:200 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Cancella piazzola %s (valore %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:92 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Punto del numero flottante non valido in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:101 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Punto del numero flottante mancante in\n" "file: '%s'\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:535 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo di pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:728 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:756 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the " "layers section" msgstr "" "Lo strato '%s' nel file <%s> alla linea %d, posizione %d, non è stato " "definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1130 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome del gruppo di collegamenti '%s' duplicato nel file %s alla linea %d, " "scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1756 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s" #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 pcbnew/pcbframe.cpp:730 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:139 gerbview/events_called_functions.cpp:317 msgid "Visibles" msgstr "Visibilità" #: pcbnew/pcbframe.cpp:488 eeschema/schframe.cpp:429 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche apportate al file:\n" "<%s>\n" "prima di chiudere?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:519 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico <%s> non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:801 msgid " [new file]" msgstr "[nuovo file]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:133 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Il file <%s> ha una estensione errata.\n" "Cambio estensione in .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:149 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew è già in esecuzione. Continuare?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:215 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format" msgstr "" "Il file <%s> non è ancora sato creato.\n" "Il file <%s> che si sta aprendo è in un precedente formato .\n" "Si desidera comunque caricarlo?\n" "Al salvataggio, verrà salvato nel nuovo formato." #: pcbnew/pcbnew.cpp:242 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Impossibile aprire la scheda: <%s> .\n" "E' normale per una nuova scheda." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237 #: gerbview/menubar.cpp:158 gerbview/menubar.cpp:160 gerbview/options.cpp:64 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:237 #: gerbview/menubar.cpp:160 gerbview/options.cpp:64 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:184 eeschema/eeschema_config.cpp:150 #: eeschema/eeschema_config.cpp:218 msgid "Read Project File" msgstr "Apri progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:194 pcbnew/pcbnew_config.cpp:527 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:283 cvpcb/cfg.cpp:74 msgid "Save Project File" msgstr "Salva progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:469 msgid "Save Macros File" msgstr "Salva macro" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:517 msgid "Read Macros File" msgstr "Apri macro" #: pcbnew/pcbplot.cpp:156 #, c-format msgid "Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr "Impossibile fare %s rispetto a %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:159 pcbnew/pcbplot.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 msgid "Plot" msgstr "Tracciatore" #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Percorso %s creato.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:179 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Impossibile creare percorso in uscita" #: pcbnew/pcbplot.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:370 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo basso" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:289 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: Scala impostata ad un valore troppo alto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:292 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "File del tracciatore <%s> creato" #: pcbnew/pcbplot.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:474 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:387 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun livello selezionato" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:117 pcbnew/plot_board_layers.cpp:262 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s " #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:86 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:132 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deseleziona)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Stanno per essere usati meno di due strati in rame." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Da quì non possono essere specificate le coppie di strati." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Strato superiore" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Starto inferiore" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata corretamente" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Corregerla e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipo di disegno segmento %s non supportatato" #: pcbnew/specctra_export.cpp:907 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossibile trovare il prossimo segmento con un punto terminale" #: pcbnew/specctra_export.cpp:910 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Elaborando i contorni della scheda, questi risultano contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:967 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha il campo della Referenza vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:975 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più componenti hanno lo stesso Riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi file sessione Spectra" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" " "inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swap_layers.cpp:71 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 pcbnew/swap_layers.cpp:226 #: pcbnew/swap_layers.cpp:315 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:263 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/swap_layers.cpp:304 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deseleziona questo strato per impostare lo stato di Invariato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open module viewer" msgstr "Apri Visualizzatore moduli" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Nuovo modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Nuovo modulo da Creazione guidata" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Carica modulo da libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Carica modulo dalla scheda corrente " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Aggiorna modulo nella corrente libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserisci modulo nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Importa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Esporta modulo " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:123 #: pcbnew/help_common_strings.h:15 eeschema/help_common_strings.h:16 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/help_common_strings.h:17 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Proprietà modulo " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Stampa modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Controlla modulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Inserisci piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:331 #: common/drawframe.cpp:290 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:337 #: eeschema/tool_lib.cpp:231 eeschema/tool_sch.cpp:285 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196 msgid "Units in inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:340 #: eeschema/tool_lib.cpp:235 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:200 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modview.cpp:55 eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronta" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra modulo precedente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra modulo successivo " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "Seleziona la coppia di strati corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module editor" msgstr "Apri editore dei moduli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Apri Lista componenti dello schema " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Modalità impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità tracce" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 eeschema/tool_lib.cpp:239 eeschema/tool_sch.cpp:293 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Mostra collegamenti moduli " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorno Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorno piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:386 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o nascondi barra degli strumenti per applicazioni a microonde\n" "(In sviluppo)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:572 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:618 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 pcbnew/tool_pcb.cpp:652 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:644 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:671 msgid "+/- to switch" msgstr "Commutare +/-" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Nascondi collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti moduli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/xchgmod.cpp:195 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: pcbnew/xchgmod.cpp:210 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossibile creare il file %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Cambiare moduli <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Cambia moduli <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:399 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Cambiare tutti i moduli?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:465 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Cambia modulo %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:628 msgid "Save Component Files" msgstr "Salva Associazione moduli" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Zona duplicata: Il contorno della zona duplicata causa errore nel Controllo " "regole" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:411 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:796 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:525 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree vuote sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:671 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo " "vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:730 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con " "un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di%d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:133 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "E' necessario scegliere uno spessore del rame maggiore di 0.001 inch (or " "0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:170 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Nessun modulo trovato!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Muovi modulo?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare i moduli automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:129 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte non bloccate saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:135 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte non posionate saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:248 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Posiziona modulo %d di %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:429 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:438 msgid "Cols" msgstr "Colori" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:440 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:442 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:653 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Modulo non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non slezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per Autoinstradamento" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Inserisci celle" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:598 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:185 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:127 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:105 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Tracciatore: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:591 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:89 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:187 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:93 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:108 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:27 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) l'ingombro dello strato sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa specchiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "File option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 common/zoom.cpp:289 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1093 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Includi moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Includi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Includi moduli bloccati" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Includi elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Includi piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Includi lo strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Includi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Mostra gli elementi selezionati durante lo spostamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Cancella Via eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Fondi segmenti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:388 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:439 msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width." msgstr "" "Lo spessore del raggio delle piazzole radiali è maggiore dello spessore " "minimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "E' stata scelta l'opzione \"Non connesso\". La zona creata non sarà " "collegata elettricamente a nessuna pista. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza dello smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:509 msgid "Fillet radius" msgstr "Riempi raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:49 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Mostra tutto (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabetico)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrato (avanzato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamento nascosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:34 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:456 #: eeschema/viewlibs.cpp:292 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Smussare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole radiali." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Livello priorità" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di " "priorità.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli " "altri strati.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 msgid "Current general settings:
" msgstr "Regole correnti:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Larghezza minima pista: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo dei Via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Diametro minimo per MicroVia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:678 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Rilevato errore, Interrotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:700 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nomina nuove regole per il circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Queste regole sono esistenti, non è possibile aggiungerle; Termina" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:781 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "" "Le regole predefinite Gruppi di collegamento non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Dimensione pista < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diametro Via < Min Diametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1004 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Foratura ViaDiametro Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Foratura Via < Min Foratura Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diametro MicroVia < Min Diametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Foratura MicroViaDiametro MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Foratura MicroVia < Min Foratura MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Pista Extra %d Dimensione %s < Min Dimensione pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Pista Extra %d Dimensione %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1098 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Size %s < Min Dimensione Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1107 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Via %d Dimensione %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Dimensione%s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Gruppo di collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:132 #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:133 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:317 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Seleziona tutto >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editore dei gruppi di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Opzioni Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Through via" msgstr "Via passante " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via Coperto o Interno" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Default Via Type:" msgstr "Tipo di Via predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Seleziona il tipo di Via corrente.\n" "I Via passanti sono i più usuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Non consentire MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permetti MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Micro Vias:" msgstr "MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Permetti o no l'uso dei MicroVia\n" "Essi sono Via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame " "al suo più prossimo " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valore minimo consentito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Min track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Diametro minimo Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diametro minimo foro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diametro minimo MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diametro minimo foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" "per dimesioni arbitrarie di Via e piste, \n" "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni Via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Seleziona larghezza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole globali di disegno " #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Scegli come mostrare le piste " #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Aspetto Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Fori definiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra fori Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Mostra (o no) i fori dei Via. \n" "Se Fori definiti è selezionato, verranno mostrati soltanto quelli non " "predefiniti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Aiuto per instradamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nuova pista con Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Mostra l'isolamento delle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra (o no) l'isolamento delle piste. \n" "Se Inserisci pista è selezionato, l'isolamento viene mostrato soltanto " "mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Contorni moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Opzioni piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Aspetto piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Mostra piazzole non connesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Mostra altri elementi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file di rapporto della Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Minima dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:617 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti gli evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni evidenziatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella evidenziatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Errori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Evidenziatori: cliccare qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:119 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non smd" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:122 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti smd.\n" "Solo tali componenti sono inseriti nel file della lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:149 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:150 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:159 msgid "Shape Scale:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:167 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:308 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:405 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientamento (decimi di grado) " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 msgid "unit" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Change Module(s)" msgstr "Cambia modulo(i)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Module Editor" msgstr "Editore dei moduli " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normale+Inseriti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Attributi: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Use zone setting" msgstr "Impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta la tolleranza 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento della maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo " "componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento della pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo " "componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "" "Rapporto dell'isolamento\n" "della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Scala" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316 msgid "Browse Shapes" msgstr "Scegli forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275 msgid "3D settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Doc" msgstr "Specifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Parola chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Impostazioni singole tollerenza" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18 msgid "inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Modulo %s (%s) orientato %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "Veriticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/lib_pin.cpp:1855 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: common/eda_text.cpp:317 eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 msgid "Italic" msgstr "Italico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100 #: eeschema/lib_field.cpp:735 eeschema/lib_pin.cpp:1848 #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Modulo corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current Value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New Module" msgstr "Nuovo modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Cambia modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Cambia moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Canbia moduli identici anche di valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Cambia tutti i moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Esplora librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nome file 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva circuito stampato in 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Percorso aspetto impronte in 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: common/drawframe.cpp:452 common/common.cpp:194 common/common.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copiare file forme 3D in percorso secondario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Usare percorso assoluto nei file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opzioni file forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> Trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> Non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Evidenziatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Nessun evidenziatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non deformare il puntatore " #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Trova evidenziatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:289 eeschema/lib_pin.cpp:1835 #: eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 eeschema/libedit.cpp:484 #: eeschema/sch_component.cpp:1506 eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Apri" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Nickname" msgstr "Nomignolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo di plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Clear selected cells" msgstr "Cancella le celle selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla corrente cella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella Librerie da Scope" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29 msgid "Module libraries which are visible for all projects" msgstr "Librerie impronte visibili per tutti i progetti" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67 msgid "Module libraries which are visible for curent project only" msgstr "Librerie impronte visibili soltanto per il progetto corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110 msgid "Append Row" msgstr "Inserisci riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Add a pcb library row to this table" msgstr "Inserire una fila di libreria impronte nella tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi la libreria impronte da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:125 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Muovi la riga selezionata sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzione percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161 msgid "Path Segment" msgstr "Percorso segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elemento grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Larghezza segmento elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Larghezza contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Larghezza testo su rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Dimensione testo verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Dimensione testo orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Larghezza contorni modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Larghezza testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Dimensioni verticali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Dimensioni orrizontali testo dei moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni della penna usata per disegnare gli elementi che non hanno una " "penna specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Si desidera ricostruire i dati delle connessioni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "Java non risulta installato sul PC. E' necessario per usare FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/Importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta file Spectra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta file Spectra DNS (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancia FreeRoute via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Usa la funzione Java Web Start per lanciare FreeRoute via Internet (oppure " "tramite Browser se non trovato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importa file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "FreeRoute Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visita il sito di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "Collegamento a FreeRouting.net " #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Indirizzo internet di FreeRouting" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:90 common/drawframe.cpp:149 #: common/drawframe.cpp:448 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per impronte che hanno soltanto " "piazzole SMD.\n" "Attenzione! La scheda verà modiificata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utilizza regole del gruppo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:501 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva rapporto del file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:526 #, c-format msgid "Create report file %s\n" msgstr "Crea file di rapporto %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:544 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "File di tracciatura (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:554 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:559 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF files (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Precision" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "File di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Creare una mappa di foratura in formato PS o HPGL o in altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia assi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:87 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Relative" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Info:" msgstr "Info: " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Foro MicroVia predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Via Drill Value" msgstr "Dimensioni fori Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Dimensioni fori MicroVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Dimensioni foratura MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Plated Pads:" msgstr "Piazzole stagnate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Piazzole non stagnate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166 msgid "Drill Fille" msgstr "File di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Map File" msgstr "File mappatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine " "relativa (impostate dal tasto Spazio)\n" "in coordinate polari (angolo e distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Selezione del tipo di puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Limite collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più " "vicina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Salvataggio automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima " "modifica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Angolo di rotazione " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Incremento rotazione impronta, per il menu ruota o per tasto rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Forza Regole nell'Autosbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole.\n" "Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Mostra collegamenti impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) i collegamenti del singolo componente quando lo si muove.\n" "Utile nel posizionamento dei moduli." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Piste solo a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura delle piste solo in orizzontale, " "verticale o a 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Forza linee a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo " "in orizzontale, verticale o a 45° " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi " "tra loro" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Usare la rotellina del mouse per panoramica" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Panoramica con la rotellina del mouse limitata dalle correnti dimensioni di " "scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panoramica spostando oggetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Abilita centratura automatica quando si creano piste o muovono elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:215 msgid "Drawings" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Footprints" msgstr "Lista filtri impronta " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Evidenziatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Ripulisci scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Normal tracks" msgstr "Piste normali" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Current layer only" msgstr "Solo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni Via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i Via le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste le regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Gruppo di collegamenti corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro Via " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valori del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni per le impostazioni globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e Via del collegamento corrente al valore del gruppo di " "collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Imposta piste e Via del collegamento corrente al loro valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutti i Via (non le piste) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Imposta tutte le piste (non i Via) al valore del loro gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Riferimento " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Stringa per filtrare il modulo da editare.\n" "Se presente, il nome dell'impronta deve corrispondere a questo filtro.\n" "Quiesto deve essere simile a *SM (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare piazzole aventi differenti forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Opzioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Cambia piazzole del modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Cambia piazzole di moduli identici" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:116 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:469 #: eeschema/onrightclick.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Punto finale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Punto finale Y " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 Gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Selezionare lo strato sul quale far apparire il testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Strato non valido selezionato per questo elemento." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Piste, Via e piazzole sono consentite. L'area vuota non verrà considerata." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Nessun Via " #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Nessun riversamento rame " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:291 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:633 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome dello strato non può mancare" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:640 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome dello strato ha un carattere non consentito: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:647 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'segnale' è un nome di strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:656 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome dello strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:35 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:72 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adesivo Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:83 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:97 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Pasta salda strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:108 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:122 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Serigrafia su strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:133 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:147 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maschera saldatura strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:158 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:172 msgid "Front_later" msgstr "Strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:550 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:203 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:193 msgid "Inner2" msgstr "Interno 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:194 msgid "Inner3" msgstr "Interno 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:195 msgid "Inner4" msgstr "Interno 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:196 msgid "Inner5" msgstr "Interno 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:197 msgid "Inner6" msgstr "Interno 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:198 msgid "Inner7" msgstr "Interno 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:199 msgid "Inner8" msgstr "Interno 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:200 msgid "Inner9" msgstr "Interno 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:201 msgid "Inner10" msgstr "Interno 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:202 msgid "Inner11" msgstr "Interno 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:203 msgid "Inner12" msgstr "Interno 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:204 msgid "Inner13" msgstr "Interno 13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:205 msgid "Inner14" msgstr "Interno 14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 msgid "Inner15" msgstr "Interno 15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:206 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:583 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:594 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maschera saldatura strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:623 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Serigrafia su strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:648 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Pasta salda strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per lo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:687 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adesivo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:698 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sullo strato Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:712 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Strato Iingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:723 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:829 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:760 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 msgid "Comments_later" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:794 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:808 msgid "Drawings_later" msgstr "Elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:819 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note per valori tollerenza:\n" "- un valore positivo intende la maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo intende la maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minima larghezza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:58 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra l'area di due piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro è usato soltanto per tracciare gli strati della maschare di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:76 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "" "Si intendono salvare le modifiche apportate alla configurazione del progetto?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:117 msgid "Select Netlist" msgstr "Importa lista componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "No modules" msgstr "Nessun modulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Netlist file not found!" msgstr "Lista collegamenti non trovata " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No missing modules." msgstr "Nessun modulo mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Missing:" msgstr "Non trovati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 msgid "No extra modules." msgstr "Nessun modulo extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella Lista componenti: " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:255 msgid "Check Modules" msgstr "Controlla moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Selezione moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona il modo di individuazione delle impronte:\n" "Se tramite il riferimento (R1,C2...) oppure tramite la stampigliatura (utile " "dopo una riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From netlist" msgstr "Da Elenco collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Da altro file Associazione moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Module Name Source:" msgstr "Nome modulo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "I nomi delle impronte posso derivare da:\n" "Lista collegamenti (se si è riempito il campo nello schema elettrico)\n" "File Associazione moduli creato in CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Module:" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta quando la Lista componenti contiene impronte " "differenti da quelle presenti nella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Cancellazzione piste errate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte " "da una Lista componenti differente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte eccedenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Mantiene o cancella le impronte presenti nella scheda ma non nella Lista " "componenti.\n" "Soltanto le impronte non bloccate verranno cancellate." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Esplora Liste componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Verifica Lista componenti dello schema " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86 msgid "Footprints Test" msgstr "Controlla moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Verifica la corrente Lista componenti ed elenca i moduli scomparsi e quelli " "aggiunti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Rifai i collegamenti della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Verifica ed aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111 msgid "Netlist File:" msgstr "Lista componenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimo spessore della zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluso impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forza il modulo bloccato per consentire le modifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Inverso (impronta specchiata)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:669 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: è maggiore della piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:674 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato e non è una piazzola meccanica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su un livello di rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:685 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non stagnati: impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola,\n" "se non si desidera tracciare questa piazzola nel Gerber file" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Valore sbagliato per foratura piazzola (valore troppo basso)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Errore: la piazzola è consentita solo su uno strato in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista errori impostazioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:36 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza collegamento: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al corpo del componente (utilizzato " "per calcolare la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Delta dimensioni trapezio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Orientamento trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:484 msgid "Horiz." msgstr "Orrizontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:482 msgid "Vert." msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Board side:" msgstr "Vista dal retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Front side" msgstr "Vista di fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Copper:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:191 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tutti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Technical Layers" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta saldatura Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta saldatura Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "ECO1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Generale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Clearances" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole.\n" "Se 0, sarà usato il valore dell'impronta o del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra questa piazzola e la " "pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:477 msgid "Copper Zones" msgstr "Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "From parent module" msgstr "Da Impronta simile" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Distanza raggi Piazzole radiali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Impostazioni singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 common/zoom.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351 msgid "Center" msgstr "Inquadra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/lib_pin.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Right" msgstr "Destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientamento (0.1 gradi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57 msgid "from " msgstr "da: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321 msgid "Footprint library files:" msgstr "Librerie moduli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:365 msgid "Library already in use" msgstr "Libreria già in uso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:376 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:431 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470 msgid "Footprint document file:" msgstr "Specifiche del componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Librerie moduli " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:29 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Pcbnew. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Pcbnew ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:71 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:76 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Inserisce una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:81 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:88 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:65 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Impronte del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:77 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:116 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore " "rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:143 msgid "Current search path list" msgstr "Lista dei percorsi ricercati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:146 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi (predefiniti e personalizzati) utilizzati per caricare le librerie " "e le specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Dimensioni penna HPGL forzate!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Sovrapposizione penna HPGL forzata!!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Spessore predefinito linea forzato! \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Scala X! forzata\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Scala Y forzata!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Correzione larghezza forzata!\n" "La possibile correzione del valore della larghezza deve essere compreso tra\n" " [%+f; %+f] (%s) delle correnti regole di disegno!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Stampa squadratura su tutti gli starti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita/disabilita stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati " "Serigrafia\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati " "Serigrafia\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Traccia Valore modulo sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Traccia Riferimento modulo sulla serigrafia: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Traccia testi ulteriori del modulo sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita/disabilita stampa/tracciatura dei campi di testo sugli strati " "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Traccia testo invisibile sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "" "Forza la stampa/tracciatura del testo invisibile del modulo sugli strati " "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non consentire Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Rimuovi maschera di saldatura dai Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura specchiata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Negative plot" msgstr "Traccia in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione attuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Scala;" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Spessore linea predefinito: " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Solder mask current settings:" msgstr "Impostazioni correnti Maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Usare estensione appropriata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usare estensione Gerber appropriata - .GBL, .GTL, ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare assi ausiliari come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Copertura penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Imposta la copertura della penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e Via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:494 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:406 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia utente " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Imposta origine griglia " #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "X:" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:82 msgid "Y:" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:97 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Annulla origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:112 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Combo!" msgstr "Combinate!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: common/drawframe.cpp:290 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "Appunti" #: common/dsnlexer.cpp:283 common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Attendere" #: common/dsnlexer.cpp:299 common/dsnlexer.cpp:315 msgid "Unexpected" msgstr "Imprevisto" #: common/dsnlexer.cpp:308 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "E' necessario un NUMERO per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:469 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/dsnlexer.cpp:611 common/dsnlexer.cpp:626 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/eda_doc.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:126 eeschema/find.cpp:279 eeschema/find.cpp:288 #: gerbview/readgerb.cpp:46 gerbview/dcode.cpp:188 msgid " not found" msgstr "Non trovato" #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Sconosciuto tipo MIME per il documento <%s>" #: common/eda_text.cpp:318 eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:319 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese " #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/edaappl.cpp:860 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/edaappl.cpp:861 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (in prova)" #: common/fp_lib_table.cpp:171 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' non è una libreria di impronte valida" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "lib table contains no logical lib '%s'" msgstr "La tabella lib contiene lib non logici '%s'" #: common/fpid.cpp:179 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID " #: common/fpid.cpp:281 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/fpid.cpp:298 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/gestfich.cpp:447 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando <%s> non trovato" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editore predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Scegli editore di testo: " #: common/gestfich.cpp:655 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Non è possibile visualizzare il PDF" #: common/gestfich.cpp:656 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " comando " #: common/gestfich.cpp:662 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossibile trovare visualizzatore PDF" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Elenco Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Elenco tasti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i comandi da tastiera correnti " #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Modifica comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Apri editore comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&sporta configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crea file di configurazione comandi da tastiera dalla corrente " "configurazione " #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa configurazione comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione dei comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione dei comandi da tastiera" #: common/richio.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: common/richio.cpp:183 common/richio.cpp:279 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Massima lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:245 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:500 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o salvare il file '%s'" #: common/richio.cpp:540 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/selcolor.cpp:66 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch " #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "File P-Cad 2002/2004 ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File Libreria PcbNew s-expr (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "File Percorso librerie impronte PcbNew s-expr (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "File di impronte PcbNew (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "File Libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "File Librerie impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "File Associazione moduli (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tuuti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "File posizionamento moduli (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "File Vrml (*.wrl)|*.wrl" #: common/wxwineda.cpp:164 common/wxwineda.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 msgid "Pos " msgstr "Posizione" #: common/zoom.cpp:222 msgid "Zoom select" msgstr "Seleziona zoom" #: common/zoom.cpp:235 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:246 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/base_units.cpp:120 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:120 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:122 common/base_units.cpp:193 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:189 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:292 msgid " file <" msgstr "File <" #: common/basicframe.cpp:292 msgid "> was not found." msgstr "> non trovato." #: common/basicframe.cpp:330 common/basicframe.cpp:358 #: common/basicframe.cpp:367 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Aiuto %s non trovato. " #: common/basicframe.cpp:391 msgid "Executable file (" msgstr "File eseguibile (" #: common/basicframe.cpp:393 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editore di testo:" #: common/basicframe.cpp:421 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copia &Infromazioni versione" #: common/basicframe.cpp:422 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Copia le informazioni sulla versione negli Appunti da inviare con il " "rapporto sul bug." #: common/basicframe.cpp:483 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli Appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli Appunti! " #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella <%s>" #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file <%s> nella " "cartella <%s>." #: common/basicframe.cpp:588 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file <%s>." #: common/basicframe.cpp:621 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "L'ultima volta che è stato modificato il file <%s> non è stato salvato " "correttamente. Si desidera recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/basicframe.cpp:647 msgid "Could not create backup file " msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di recupero" #: common/basicframe.cpp:654 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Info evidenziatore" #: common/common.cpp:190 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:217 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:410 msgid "inches" msgstr "Pollici " #: common/common.cpp:221 msgid "millimeters" msgstr "Millimetri" #: common/common.cpp:225 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 msgid "units" msgstr "Unità " #: common/common.cpp:240 msgid "in" msgstr "in" #: common/confirm.cpp:46 eeschema/symbedit.cpp:98 msgid "Warning" msgstr "Attenzione!" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Errore!" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Info:" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tasti speciali soltanto. Per altri tasti, usare la tastiera" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Seleziona un tasto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Codice del comando da tastiera non gestito" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "List All" msgstr "Seleziona componente" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57 msgid "Select by Browser" msgstr "Visualizzatore librerie" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:650 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:406 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:412 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:652 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Landscape" msgstr "Orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "&Dimensioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Descrizione progetto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Revisione:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta ad altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Titolo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Compagnia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Commento 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Commento 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Commento 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Commento 4" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Specchia orrizzontale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Specchia verticale" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Dimezza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala:" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi " "elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad in Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Sito originale degli iniziatori di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Il progetto su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Sito di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repository con librerie addizionali" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contributi di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Riporta bugs se trovati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Inserisci un'idea da sviluppare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite di KiCad EDA è realizzata seguendo le direttive:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU Licenza pubblica genrale (GPL) versione 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Grafica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo applicazione:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sui detentori di diritti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni versione librerie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato Controllo regole " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Simbolo di non connessione connesso a più di 1 piedino" #: eeschema/class_libentry.cpp:97 eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "Nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Specifica selezione:" #: eeschema/database.cpp:59 msgid "No components found matching " msgstr "Nessun componente corrisponde alla richiesta" #: eeschema/database.cpp:63 msgid "name search criteria <" msgstr "Cerca per nome <" #: eeschema/database.cpp:66 msgid "and " msgstr "e" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "key search criteria <" msgstr "Cerca per chiave <" #: eeschema/database.cpp:79 eeschema/selpart.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/class_library.cpp:49 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria <%s> ha un nome elemento duplicato <%s>.\n" "Questo potrebbe causare all'inserimento nello schema un aspetto imprevisto " "del componente. " #: eeschema/class_library.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "" "Impossibile aggiungere duplicato del similare <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:412 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Il nome della libreria non è stabilito" #: eeschema/class_library.cpp:420 msgid "The file could not be opened." msgstr "Il file non può essere aperto" #: eeschema/class_library.cpp:428 msgid "The file is empty!" msgstr "Il file è vuoto!" #: eeschema/class_library.cpp:453 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Questo file non è una libreria di Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:459 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura" #: eeschema/class_library.cpp:502 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #: eeschema/class_library.cpp:531 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Libreria <%s> errore del componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:601 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Impossibile aprire la descrizione del componente nella libreria <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:608 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Il componente nella libreria <%s> è vuoto." #: eeschema/class_library.cpp:616 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Il file <%s> non è una libreria di Eeschema" #: eeschema/component_references_lister.cpp:686 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Voce non annotata: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:692 #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:786 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (unita %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:714 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Errore voce %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr "unità %d e non più di %d parti" #: eeschema/component_references_lister.cpp:753 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Voce multipla %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:802 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:812 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valori diffrenti %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:846 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 msgid "Image Files " msgstr "Immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s è un'alimentazione. Il suo valore non può essere modificato!\n" "E' necessario creare una nuova alimentazione." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Campo Riferimento errato!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Libreria" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr "Caricato" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile caricare componente della libreria <%s>.\n" "Errore: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr "Errore!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 msgid "Files not found" msgstr "File non trovato" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/eeschema.cpp:115 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema è già in esecuzione. Continuare?" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Ingresso" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Uscita" #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Biderezionale " #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Triplice stato " #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passivo" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto..." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso... " #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Ingresso " #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Uscita" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Biderezionale " #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Triplice stato " #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passivo " #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ingresso alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Uscita alimentazione " #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto " #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto " #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso " #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio " #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso" #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connessione" #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) connesso a" #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (Collegamento %d)" #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto Controllo regole" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" ">> Errori Controllo regole: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:67 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:102 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file di recupero <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:236 msgid " ->Error" msgstr "->Errore!" #: eeschema/files-io.cpp:261 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr " Rifiutare le modifiche allo schema?" #: eeschema/files-io.cpp:269 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/files-io.cpp:339 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Percorso attivo: \n" #: eeschema/files-io.cpp:356 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "File <%s> non trovato." #: eeschema/files-io.cpp:393 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:451 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli " "gerarchici non posso essere aggiunti.\n" "\n" "Si desidera salvare il documento prima di procedere?" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Evidenziatore Regole disegno trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Non sono stati trovati ulteriori evidenziatori " #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Piedino" #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Riferimento" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Valore" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Campo " #: eeschema/find.cpp:271 eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr "trovato" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s" #: eeschema/getpart.cpp:121 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Seleziona componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/getpart.cpp:198 eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Impossibile trovare la parte <%s> nella libreria" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/hotkeys.cpp:653 msgid "Add Pin" msgstr "Inserisci piedino " #: eeschema/lib_arc.cpp:134 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:559 eeschema/lib_bezier.cpp:417 #: eeschema/lib_circle.cpp:278 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:428 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: eeschema/lib_arc.cpp:564 eeschema/lib_bezier.cpp:422 #: eeschema/lib_circle.cpp:286 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Curva di Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei parametri richiesti 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:281 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:292 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:472 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota. " #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente " #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel " "progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:159 msgid " - Export OK" msgstr " - Esportazione Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:164 msgid "Error creating " msgstr "Errori riscontrati:" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:745 #: eeschema/onrightclick.cpp:310 eeschema/template_fieldnames.cpp:25 #: eeschema/build_BOM.cpp:488 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/lib_field.cpp:584 eeschema/libedit.cpp:486 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:76 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/lib_field.cpp:593 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:656 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Clock" msgstr "Sincronizzato" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Inverted clock" msgstr "Sincro invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Clock low" msgstr "Sincro basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "Falling edge clock" msgstr "Limite sincronismo in caduta" #: eeschema/lib_pin.cpp:97 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/sch_text.cpp:783 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8 msgid "Bidirectional" msgstr "Biderezionale" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9 msgid "Tri-state" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:785 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:145 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Pin" msgstr "Piedino" #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Piedino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:54 msgid "PolyLine" msgstr "PoliLinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei parametri richiesti 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %zu punti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri richiesti 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_text.cpp:493 eeschema/sch_text.cpp:611 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo%s" #: eeschema/libarch.cpp:97 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il componente <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editore di librerie: " #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Rifiuti le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:163 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Il componente selezionato non è presente nella corrente libreria " #: eeschema/libedit.cpp:165 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Si desidera cambiare la correne libreria?" #: eeschema/libedit.cpp:173 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Nome componente \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:223 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Impossibile creare una copia della parte <%s> nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria selezionata" #: eeschema/libedit.cpp:313 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component Library Name:" msgstr "Lista componenti" #: eeschema/libedit.cpp:340 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifica libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:340 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:377 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:377 eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:378 eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRORE: ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Errore nel salvataggio della libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:432 msgid "Library file \"" msgstr "Libreria \"" #: eeschema/libedit.cpp:434 msgid "Document file \"" msgstr "Specifiche \"" #: eeschema/libedit.cpp:453 eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Part" msgstr "Tipo" #: eeschema/libedit.cpp:464 eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "Alias" msgstr "Similari" #: eeschema/libedit.cpp:476 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:32 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Power Symbol" msgstr "Connessione di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/libedit.cpp:485 eeschema/sch_component.cpp:1507 #: eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Key words" msgstr "Parola chiave" #: eeschema/libedit.cpp:508 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:517 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "La libreria <%s> è vuota." #: eeschema/libedit.cpp:518 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Cancella errore nella voce" #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Seleziona 1 di %d componenti da cancellare\n" "dalla libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/libedit.cpp:535 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Componente <%s> non presente nella libreria <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:542 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Cancella componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:560 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:587 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:603 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:618 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:688 msgid "No component to save." msgstr "Nessun componente da salvare" #: eeschema/libedit.cpp:707 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" esistente. Cambiarlo?" #: eeschema/libedit.cpp:724 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Componente %s salvato nella libreria %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Move Text" msgstr "Sposta testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Modifiche Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica nome a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona voce" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:822 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Specchia blocco orrizzontale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:825 msgid "Mirror Block --" msgstr "Specchia blocco verticale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:828 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Ruota blocco" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:54 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:131 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?" #: eeschema/libeditframe.cpp:372 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Rifiutare i cambiamenti?" #: eeschema/libeditframe.cpp:472 eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Parte %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1041 msgid "Add pin" msgstr "Inserisci piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Add rectangle" msgstr "Inserisci rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1084 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Inserire un nome identificativo per il componente.\n" "Questo corrisponderà al campo valore." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un identificativo per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Il %s non può essere vuoto" #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Il nome <%s> è in conflitto con un'altro della libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente comprende gìà un similare nominato <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare il similare dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi similari in conflitto con altri presenti " "nella libreria <%s>.\n" "\n" "Si desidera eliminare dal componente tutti i similari in conflitto?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:90 msgid "Failed to open " msgstr "Impossibile aprire il file" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 msgid "Loading " msgstr "In caricamento" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr "Questo non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:123 msgid "" " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" " è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non può essere " "caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " è sato creato con la vecchia versione di PcbNew. Sarà memorizzato nel nuovo " "formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:205 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema: Errore nel file di testo alla linea %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:221 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Oggetto indefinito alla linea%d!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:253 msgid "Done Loading " msgstr "Caricamento eseguito: " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:298 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n" "Il file verrà chiuso.\n" #: eeschema/menubar.cpp:73 eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "&Append Schematic" msgstr "&Aggiungi schema" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic" msgstr "Aggiunge un nuovo schema al corrente" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Whole Schematic Project" msgstr "&Salva intero schema" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva &foglio corrente" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Salva foglio con &nome" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Imp&ostazioni pagina" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Sta&mpa" #: eeschema/menubar.cpp:144 eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Stampante" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "&Plot" msgstr "&Tracciatore" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Traccia su &appunti" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta schema su appunti" #: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Traccia foglio in formato HPGL, PostScript or SVG" #: eeschema/menubar.cpp:188 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Esci" #: eeschema/menubar.cpp:216 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Trova e So&stituisci\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importa file Associazione moduli" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:266 eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Power Port" msgstr "Connessione& di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Inserisci &elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "&Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "&No Connect Flag" msgstr "&Indicatore di non connessione " #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Inserisci& etichetta globale " #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica&" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "&Foglio gerarchico" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "&Importa etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi piedino gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linea" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo" #: eeschema/menubar.cpp:395 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Immagine " #: eeschema/menubar.cpp:405 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Library" msgstr "&Librerie" #: eeschema/menubar.cpp:406 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Library preferences" msgstr "Preferenze librerie" #: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "&Colors" msgstr "&Colori" #: eeschema/menubar.cpp:413 eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Color preferences" msgstr "&Preferenze colori" #: eeschema/menubar.cpp:423 gerbview/menubar.cpp:170 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Preferenze" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Library &Editor" msgstr "Editore di &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Browser" msgstr "Esplora &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:473 msgid "&Annotate" msgstr "&Annota schema" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "ER&C" msgstr "Controllo ®ole" #: eeschema/menubar.cpp:480 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Esegui controllo regole " #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Genera &Lista componenti dello schema " #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Genera Lista dei collegamenti dei componenti" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Crea& Distinta materiali" #: eeschema/menubar.cpp:503 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&ssegna impronta al componente" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Run CvPcb" msgstr "CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Mostra circuito stampato" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Run Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Manuale" #: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Informazioni" #: eeschema/menubar.cpp:538 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Salva libreria corrente &come" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la corrente libreria con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crea file S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal Corrente modulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editore di librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Piedino" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salva Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carica Preferenze" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Manuale" #: eeschema/netform.cpp:383 eeschema/netform.cpp:1105 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossibile creare il file" #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Creazione Lista componenti: " #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "Conteggio collegamenti=" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "Connessioni" #: eeschema/netlist.cpp:258 eeschema/netlist.cpp:303 eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "Eseguito" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "Etichetta bus " #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "Gerarchia..." #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Nessun piedino!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Info evidenziatore " #: eeschema/pinedit.cpp:649 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:662 eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:669 eeschema/pinedit.cpp:708 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:671 eeschema/pinedit.cpp:710 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:693 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:718 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:489 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica " #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Footprint Field" msgstr "Campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Move Component" msgstr "Sposta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:860 msgid "Mirror --" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 eeschema/onrightclick.cpp:863 msgid "Mirror ||" msgstr "Specchia orizzontale" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unità %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editore di librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:464 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:568 #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 eeschema/onrightclick.cpp:532 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 eeschema/onrightclick.cpp:534 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538 #: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:549 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:639 eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:669 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:724 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:711 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:719 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:743 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:760 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:791 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:814 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:853 msgid "Move Image" msgstr "Sposta" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota " #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta voce bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella voce bus" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:80 msgid "Create file " msgstr "Crea file" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 msgid " error" msgstr "Errore! " #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus " #: eeschema/sch_collectors.cpp:433 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:440 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_component.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1484 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1494 msgid "Alias of" msgstr "Similare di" #: eeschema/sch_component.cpp:1502 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1669 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Errore del Controllo regole" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Linea con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Polilinea filo con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Polilinea bus con %d punti" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Polilinea con %d punti su strato sconosciuto" #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet name" msgstr "Nome del foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Nome file: " #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Stampigliatura" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Graphic text" msgstr "Testo" #: eeschema/sch_text.cpp:716 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:720 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale " #: eeschema/sch_text.cpp:724 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta alla gerarchia del foglio" #: eeschema/sch_text.cpp:728 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Punto di connessione gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Vertical up" msgstr "Veriticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:752 msgid "Vertical down" msgstr "Veriticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:762 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto Italico" #: eeschema/sch_text.cpp:784 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:1017 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1452 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1802 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:483 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:491 msgid "Add no connect" msgstr "Inserisci elemento di non connessione" #: eeschema/schedit.cpp:495 msgid "Add wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/schedit.cpp:499 msgid "Add bus" msgstr "Inserisci Bus" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Add lines" msgstr "Inserisci linea" #: eeschema/schedit.cpp:507 msgid "Add junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add label" msgstr "Inserisci etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:515 msgid "Add global label" msgstr "Inserisci etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add sheet" msgstr "Inserisci foglio" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add sheet pins" msgstr "Inserisci punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add power" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e orrizontale" #: eeschema/schframe.cpp:600 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:601 eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:710 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:780 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/schframe.cpp:1013 cvpcb/cvframe.cpp:721 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria caricata." #: eeschema/selpart.cpp:31 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:110 eeschema/sheet.cpp:144 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:114 eeschema/sheet.cpp:149 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "nella corrente gerarchia dello schema" #: eeschema/sheet.cpp:116 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:151 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:164 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata" #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente " #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Errore <%s> occorso caricando il simbolo ricorrente <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nessun simbolo ricorrente trovato nella libreria %s" #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Più di una parte nel simbolo <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Salvataggio simbolo in [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di salvare il simbolo <%s>." #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Lascia strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta simbolo ricorrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla " #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripristina" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come componente normale " #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come componente converito \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Modifica piedini per parte o stile del corpo (Usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 eeschema/tool_sch.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia voce" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostiutisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera Lista componenti dello schema " #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Avvia CvPcb per attribuire i moduli ai componenti dello schema " #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:67 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Inserisci immagine" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Mostra precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Mostra successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicazione stampigliatura sostiutita" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento modulo" #: eeschema/backanno.cpp:154 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta?" #: eeschema/backanno.cpp:155 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Cambia Visibilità campo" #: eeschema/backanno.cpp:166 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Impostare visibili tutti i campi impronta? " #: eeschema/backanno.cpp:167 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Opzioni visualizzazione campi" #: eeschema/backanno.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione moduliu <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:214 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = " "%d\n" msgstr "" "\n" "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Numero " "foglio ) conteggio = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etichette globali, gerarchiche e piedini del foglio ( ordine = Alfabetico) " "conteggio = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:260 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" msgstr "> %-28.28s piedino %-7.7s %s\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:275 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fine etichette\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:352 msgid "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "#Cmp ( ordine = Riferimento )" #: eeschema/build_BOM.cpp:355 eeschema/build_BOM.cpp:669 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (con SubCmp)" #: eeschema/build_BOM.cpp:492 msgid "Item count" msgstr "Conteggio elementi" #: eeschema/build_BOM.cpp:666 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordine = Valore )" #: eeschema/build_BOM.cpp:715 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fine Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi " "e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri " "campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:259 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichettà" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:72 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:632 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr "X L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una " "lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nome identificativo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188 msgid "Marker not found" msgstr "Evidenziatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 msgid "Annotation required!" msgstr "Richiesta annotazione!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553 msgid "ERC File" msgstr "File Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di Verifica regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Condiviso da tutte le &parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Condiviso da tutti i corpi e &stili (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Riempimento &primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento e &Sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Rapporto Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Conteggio totale errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Conteggio avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Conteggio errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "&Avvia Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "&Cancella evidenziatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientamento (in decimi di grado)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Specchia orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Specchia verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "Parts are locked" msgstr "Parti bolccate" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Riporta componente come in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al " "valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Inserisci campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Inserisci campo personalizzato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Giustificato: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orrizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato.\n" "I campi bloccati non possono essere modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Valore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Dimensione (\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Larghezza &bus predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Larghezza &linea predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Dimensioni testo &predefinite" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Spostamento &orizzontale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Spostamento &verticale nella duplicazione di un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incremento nella duplicazione di etichette" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "Minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Show gr&id" msgstr "Mostra gri&glia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Mostra piedini na&scosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:173 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramica spostando og&getto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Consenti orientamento di bus e filo solo ortogonali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show p&age limits" msgstr "Mostra margini" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Usa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Inserire nel campo il nome che vuoi assegnare al componente. Il nome non può " "contenere (, ), o \"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "Custom field 1" msgstr "Campo personalizzato 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226 msgid "Custom field 2" msgstr "Campo personalizzato 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "Custom field 3" msgstr "Campo personalizzato 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "Custom field 4" msgstr "Campo personalizzato 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Custom field 5" msgstr "Campo personalizzato 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 6" msgstr "Campo personalizzato 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 msgid "Custom field 7" msgstr "Campo personalizzato 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274 msgid "Custom field 8" msgstr "Campo personalizzato 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "Template Field Names" msgstr "Campo del nome del modello" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Nome &piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Numero p&iedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero piedino: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni del n&ome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni del n&umero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Lista utente dei percorsi ricercati " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60 msgid " Text Options : " msgstr "Opzioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 msgid "Vertical" msgstr "Veriticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to Units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Common to convert" msgstr "Comune a componente convertito" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspetto testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Designatore predefinito riferimento componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Questo è il riferimento usato nello schema per l'Annotazione.\n" "Non usare cifre nel riferimento." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Numero di parti presenti all'interno del contenitore.\n" "Il 7400 ad esempio è composto da quattro porte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Seleziona questa opzione per componenti provvisti di rappresentazione De " "Morgan. Usuale per le porte logiche." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " "that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to " "run Annotate)" msgstr "" "Selezionare questa opzione per i simboli di alimentazione.\n" "I simbili di alimentazione hanno specifiche proprietà per Eeschema:\n" "- I valori non possono essere modifichati (per evitare errori)perchè questo " "piedino è importante come simboli di alimentazione\n" "- Le referenze possono essere aggiornate automaticamente quando viene creata " "una Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Parti del contenitore bloccate " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given " "package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in " "packages to minimize packages count" msgstr "" "Scegli questa opzione se Eeschema non può cambiare la selezione delle parti " "contenute all'interno di un contenitore\n" "Questo acceade perchè le parti interne sono di differente tipo.\n" "Quando questa opzione non è selezionata, Eeschema scegli automaticamente le " "parti del contenitore" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Impostazioni globali piedino " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Scostamento testo dal &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Mostra n&umero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Mostra n&ome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nome piedino &interno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Legacy Format" msgstr "Formato precedente" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Advanced Format" msgstr "Formato Avanzato" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opzioni Lista componenti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefisso referenza 'U' e 'IC' con 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Names" msgstr "Usa nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usa numero collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Avvia simulatore" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Lista componenti:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Alcuni elementi non sono annotati\n" "Si desidera annotarli nello schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Il Pluging è già esistente!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore! E' necessaria una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore: Devi scegliere un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo Lista " "componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 msgid "Netlist" msgstr "Salva Lista componenti " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Corrente larghezza &linea" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Corrente &dimensione testo" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Corrente lunghezza &piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Corrente dimensione nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Dimensioni numero del piedino corrente:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Ripeti incremento numero piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come Predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "Forza Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "Forza Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "Centro della pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen Width:" msgstr "Spessore penna" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Format" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Default Line Thickness:" msgstr "Spessore linea predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:253 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:258 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di stampare lo schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:259 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca per:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "P&rosegui" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Posteriore" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coincidenze con intera parola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore riferimento componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:135 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:139 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:142 msgid "on the entire schematic?" msgstr "dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:144 msgid "on the current sheet?" msgstr "del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:182 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Ripulire l'annotazione esistente per " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:184 msgid "the entire schematic?" msgstr "l'intero schema?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:186 msgid "the current sheet?" msgstr "il foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:188 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Opzione schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usare l'&intero schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usare la pagina &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantenere l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Ripulire l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordinare componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usare il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 100 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Iniziare dal numero 1000 di foglio e usare il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Chiudi automaticamente la finestra" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ripulire annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:366 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:556 msgid "Failed to open file " msgstr "Impossibile aprire il file" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:590 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fine Lista\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:26 msgid "List items:" msgstr "Voci Distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:28 msgid "Components by reference" msgstr "Elenca componenti per riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:31 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Parti del componente (per esempio U2A, U2B...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:34 msgid "Components by value" msgstr "Elenca componenti per valore" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchical pins by name" msgstr "Piedini gerarchici per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:40 msgid "Hierarchical pins by sheet" msgstr "Piedini gerarchici per foglio " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List" msgstr "Distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by ref)" msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per rif)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per gruppi di rif)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by value)" msgstr "Elenco per importazione foglio elettronico (per valore)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:48 msgid "Output format:" msgstr "Formato di uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:54 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separatore di campo per importazione foglio elettronico:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:58 msgid "Launch list browser" msgstr "Avvia " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:68 msgid "Add to list:" msgstr "Aggiungi alla lista:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:70 msgid "Component location" msgstr "Locazione componente" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "System Fields:" msgstr "Campi di sistema:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users fields:" msgstr "Campi utente:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:91 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:94 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:97 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:103 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:106 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:109 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:115 msgid "All existing user fields" msgstr "Tutti i campi personalizzati esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 eeschema/sch_junction.h:83 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Segnalatore di non connessione " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Nome dell'etichetta del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "Avviso del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Errore del Controllo regole " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Bianco" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Nero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Attenzione:\n" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Proprietà per: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (similare di" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Inserire nuovi piedini nello stile alternativo (De Morgan) del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Confermi cancellazione della lista filtri impronta?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtro impronta <%s> esistente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Generale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "Come convertito" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o nascondi numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o nascondi nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di parti:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Distanza dal corpo componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n" "Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Parola chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Specifiche:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Copia documento dal derivato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Scegli documentazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Lista similari:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente " "base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere utilizzata una lista di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare suffissi.\n" "(come sm* per ricercare impronte che iniziano con sm)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:213 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:260 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:217 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:277 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorno in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Riduci " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Centra " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "3D Display" msgstr "Visualizzazione 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:261 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:262 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:278 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorno in modalità pieno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:279 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/cvframe.cpp:256 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Associazione moduli modificato.\n" "Si desidera salvarlo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:278 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problemi nel salvataggio del file, uscire comunque?" #: cvpcb/cvframe.cpp:410 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvframe.cpp:442 msgid "Open Net List" msgstr "Apri Lista componenti" #: cvpcb/cvframe.cpp:645 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componenti: %d (liberi: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:653 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Impronte (Tutte): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:656 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Impronta (filtrata): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Nessuna libreria di impronte è elencata nel corrente progetto." #: cvpcb/cvframe.cpp:674 msgid "Project File Error" msgstr "Errore nel file di progetto" #: cvpcb/cvframe.cpp:683 msgid "Load Error" msgstr "Errore! " #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Alcuni file non possono essere trovati" #: cvpcb/cvframe.cpp:695 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Alcuni file non sono validi!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "File di annotazione (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Kicad file delle impronte similari (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Errore nel caricamento della libreria" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb è già in esecuzione. Continuare?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 #, c-format msgid "" "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "La libreria delle impronte <%s> non è stata trovata nel percorso di ricerca " "predefinito." #: cvpcb/loadcmp.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Impronta '%s' non trovata" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Apri recente Lista componenti" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "Salva con &nome..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Esci" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "&Librerie" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Imposta impronte da caricare e percorsi di ricerca delle librerie" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salva progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Salva modifiche al progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "&Salva progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Salva modifiche allla configurazione del progetto in un nuovo file" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Manuale " #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Informazioni" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "Informazioni" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Impossibile aprire il file <%s>" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Attenzione:" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:123 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Il file <%s> non è una Lista componenti valida per KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:125 msgid "File Error" msgstr "Errore! " #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Impossibile aprire il file di Associazione modulii: <%s>." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Questo è normale aprendo una nuova Lista componenti" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:190 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr "<%s> non è un componente valido di Associazione moduli" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Salva Associazione moduli" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:227 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossibile creare l'Elenco componenti (file .cmp)" #: cvpcb/setvisu.cpp:63 msgid "Footprint: " msgstr "Impronta:" #: cvpcb/setvisu.cpp:66 msgid "Lib: " msgstr "Libreria:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione moduli" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Seleziona il prossimo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Mostra le specifiche del componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Mostra la lista filtrata delle impronte per il corrente componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 msgid "" "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "" "Mostra la lista impronte filtrata, elencata per conteggio piedini, per il " "corrente componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Mostra l'intera lista delle impronte (senza filtrarle)" #: cvpcb/autosel.cpp:82 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "La libreria delle impronte similari <%s> non è stata trovata nel percorso di " "ricerca predefinito." #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Errore nell'apertura della libreria similari <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d impronte similari trovate" #: cvpcb/autosel.cpp:160 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta <%s> non trovata in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:164 msgid "CvPcb Error" msgstr "CVPcb Errore!" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Progetto:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Impronte similari" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Ingombro scheda" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Piazzola riempita" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186 msgid "Vertex " msgstr "Vertice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331 msgid "Zoom +" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Riduci" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome file 3D: " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D su appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z >" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move up ^" msgstr "Sposta in alto " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move down v" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Choose background color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra assi 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra spessore rame" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Mostra moduli" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimento zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "No 3D Grid" msgstr "Nascondi griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Mostra Strato dei commenti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Mostra Strato disegni" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Mostra strato Eco1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Mostra starto Eco2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:437 gerbview/gerbview_frame.cpp:440 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Strato %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:474 msgid "File:" msgstr "File:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Ripulire strato %d?" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Carica &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Carica file di definizione DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri &recente" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri recente " #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri recente file di fora&tura" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri recente file di foratura " #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "Ripulisci tutto" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulire tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&sporta in PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Chiudi " #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Elenca e modifica DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Ripulisci strato" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Manuale" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "&Informazioni " #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Informazioni" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (ctrl + trascina puntatore)" #: gerbview/readgerb.cpp:46 gerbview/dcode.cpp:188 msgid "File " msgstr "File" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Errore!" #: gerbview/rs274x.cpp:389 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:480 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184 #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:80 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:205 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:336 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:373 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:420 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I precedenti dati " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99 msgid "No tool" msgstr "Nessuno strumento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103 msgid "Tool " msgstr "Strumento " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostra strati in modalità naturale (potrebbero esserci dei problemi con gli " "elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza " "artefazione, occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in trasparenza (mostra elementi in negativo senza artefazione, " "occasionalmente lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:213 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi Gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra Gestione strati" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "DCode" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "Assi AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/events_called_functions.cpp:264 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editore definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:270 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Strumento <%d> non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Cambiare il file esitente?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri Gerber file" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file di foratura" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "File DCode Gerber" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Caricare file GERBER DCODE" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView è già in esecuzione. Continuare?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Mantieni le informazioni correnti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o forzare in bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:192 msgid "Inner1" msgstr "Interno 1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:207 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adesivo retro" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:208 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adesivo fronte" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:209 msgid "SoldP_Back" msgstr "Pasta salda retro" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:210 msgid "SoldP_Front" msgstr "Pasta salda fronte" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:211 msgid "SilkS_Back" msgstr "Serigrafia retro" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:212 msgid "SilkS_Front" msgstr "Serigrafia fronte" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:213 msgid "Mask_Back" msgstr "Maschera retro" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:214 msgid "Mask_Front" msgstr "Maschera fronte" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:216 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:217 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:218 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:219 msgid "PCB_Edges" msgstr "Ingombro scheda" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Non mostrare la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Mostra la squadratura" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Imposta pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Esteso" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra codici D:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Esporta in Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Esporta in PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Crea file impronta per PcbNew\n" "Questo conterrà soltanto un'impronta: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Aggiusta il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "File di libreria (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Crea file di libreria per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Il file %s non può essere creato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "File impronte (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Crea file impronta per PcbNew" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Dolce" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Parte visiva" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errore Parsing" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "Parte '%s' non trovata nella libreria %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "?Extends' LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come precedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "Massima profondità consentita 'extends' eccedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "Alternativa LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "Piedino indefinito" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "Piedino indefinito %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "Nessun piedino con il segnale %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "Piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "Impossibile trovare le proprietà: %s" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambi Lista Regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile salvare il file <%s>\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File di Utilità di calcolo (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Seleziona file di Unità di calcolo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossibile leggere il file <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Il regolatore è già esistente!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "V rif impostata a zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
La formula (da IPC 2221) è:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (L*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Piste interne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Piste esterne: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
dove:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = Corrente massima in Ampere
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "" "
dT = Incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Larghezza e spessore in mils
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente Delta: Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Hom*Metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità Effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Distanza tra i conduttori" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa dell'isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff costante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico costanti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico casuali" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Impedenza con modalità costate" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Impedenza con modalità casuale" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Coppie" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di coppie per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:93 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:107 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Errore!\n" "Impostare attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128 msgid "Vref" msgstr "V rif" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "V usc = V rif* (R1+R2)/R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114 msgid "Vout" msgstr "V usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" "Regolatori che hanno un piedino di sensibilità per la regolazione della " "tensione.\n" "Regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Add Regulator" msgstr "Inserisci regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Massimi valori consentiti:\n" "35A per piste esterne, 17.5A per piste interne.\n" "400mil di larghezza.\n" "Massimo incremento di temperatura 100 C°." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "deg C" msgstr "Gradi Celsius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 msgid "Cu thickness" msgstr "Spessore Cu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza condutore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati esterni)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 msgid "Required trace width" msgstr "Larghezza pista necessaria" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm quadrati" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Loss" msgstr "Perdita" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Caratteristiche della pista (Strati interni)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione> 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Isolamento elettrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Twisted Pair" msgstr "Coppia attorcigliata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistenza specifica in Hom x Metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "dummy" msgstr "fittizzio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "TransLine" msgstr "Linee trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "PI" msgstr "P greco" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "Zin" msgstr "Z ent" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "4rd Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: I valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Board Classes" msgstr "Parametri Circuiti stampati" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente " #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Inquadra la scheda nella finestra" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:70 msgid "Export SVG file" msgstr "Crea file SVG " #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112 msgid "Module Properties" msgstr "Proprietà modulo " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63 msgid "Exchange Modules" msgstr "Cambia moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opzioni di esportazione 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:46 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Assistente Impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Testi e Disegni" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "File di posizionamento modulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:77 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà Elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà Area vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:265 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:73 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà Zona non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientamento impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:166 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Proprietà griglia" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editore Comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editore immagine" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:110 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Centra" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Aggiorna " #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Trova componenti e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Inserisci componente" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Inserisci alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Inserisci filo" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Inserisci bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Inserisci segnalatore di non connessione" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Inserisci nome collegamento (etichetta locale)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " "hierarchy" msgstr "" "Inserisci etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "" "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in " "the sheet symbol" msgstr "" "Inserisci etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come " "punto di connessione nel simbolo del foglio " #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Inserisci giunzione" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "" "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label " "in sheet" msgstr "" "Inserisci punto di connessione gerarchico importato dalla corrispondente " "etichetta gerarchica del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Inserisci punto di connessione alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Inserisci linea o poligono" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Inserisci testo" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Annota i componenti dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Editore librerie" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Esplora libreria" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "" "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" "in component footprint fields" msgstr "" "Importa da CvPcb (file .cmp)\n" "i campi dell'impronta" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add pins to the component" msgstr "Inserisci piedini al componente" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Inserisci testo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Inserisci rettangolo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Inserisci cerchio al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Inserisci arco al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Inserisci linee e poligoni al corpo del componente" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Collegamenti mancanti " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Proprietà componente della libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Apri editore di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:122 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "Controllo regole di Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Proprietà dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà oggetto grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni Editore di librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:78 msgid "List of Materials" msgstr "Distinta materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Colori" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Apri Lista componenti dello schema" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Salva file associazione moduli (.cmp)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Salva il file Associazione moduli (.cmp) con un nuovo nome" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Utilità di calcolo" #~ msgid "Automatically Route Module" #~ msgstr "Piste Autosbrogliate" #~ msgid "Automatically Route All Modules" #~ msgstr "Sbroglia tutti i collegamenti" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias" #~ msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #~ msgid "Edit Zone Properties" #~ msgstr "Proprietà zona" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Modifica tutte le piazzole" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Piazzole Autosbrogliate" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Collegamenti Autosbrogliati" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #~ msgid "Couldn't reload footprint wizard" #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'Assistente impronte" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problemi di stampa!" #~ msgid "ElementLine token contains %d parameters." #~ msgstr "L' elementoLinea token contiene i parametri %d" #~ msgid "ElementArc token contains %d parameters." #~ msgstr "L' elementoArco token contiene i parametri %d" #~ msgid "Pad token contains %d parameters." #~ msgstr "La piazzola token contiene i parametri %d " #~ msgid "Pin token contains %d parameters." #~ msgstr "Il Piedino token contiene i parametri %d" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posizionamento automatico modulo" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Movimento e posizionamento automatico" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole:" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campi:" #~ msgid "Attributs:" #~ msgstr "Attributi:" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Isolamento delle maschere per il componente" #~ msgid "Set these values to 0 to use global values" #~ msgstr "Impostare questi valori a 0 per usare i valori globali" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Isolamento di tutte le piazzole" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "Aggiustamento forma" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "Non mostrare" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Mostra coordinate polari" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "Inserisci Controllo regole" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostra collegamenti moduli" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Cancella piste rifatte" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenti solo a 45°" #~ msgid "Pan:" #~ msgstr "Panoramica:" #~ msgid "Middle Button PAN Enabled" #~ msgstr "Tasto centrale PAN abilitato" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Centraura automatica" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Cancella zone" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Cancella testi" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Cancella oggetti grafici" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Cancella moduli" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Cancella piste" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Cancella evidenziatori" #~ msgid "Modify reference" #~ msgstr "Modifica riferimento" #~ msgid "Modify value" #~ msgstr "Modifica valore" #~ msgid "Modify other fields" #~ msgstr "Modifica altri campi " #~ msgid "Modules Filter:" #~ msgstr "Filtro moduli " #~ msgid "Current Design Settings:" #~ msgstr "Impostazioni correnti:" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "Griglia utente" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unità dimensioni griglia " #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Griglia utente X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Griglia utente Y" #~ msgid "Grid origin X:" #~ msgstr "Origine griglia X:" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Origine griglia Y:" #~ msgid "Fast Grid 1:" #~ msgstr "Griglia 1:" #~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string" #~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa FP_LIB_ID" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Mostra g&riglia" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Inquadra sempre il componente " #~ msgid "Plot Page Size:" #~ msgstr "Formato pagina:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opzioni HPGL:" #~ msgid "Plot Origin:" #~ msgstr "Origine tracciatura:" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opzioni generali" #~ msgid "Plot options:" #~ msgstr "Opzioni tracciatura" #~ msgid "Plot mode" #~ msgstr "Modalità di tracciatura:" #~ msgid "Plot frame ref" #~ msgstr "Stampa la squadratura " #~ msgid "Plot All" #~ msgstr "Traccia tutto" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linee:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Poligoni:" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Opzioni generali" #~ msgid "Global Module Fields Edition" #~ msgstr "Modifiche globali campi modulo" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Origini Griglia e dimensioni griglia utente" #~ msgid "Create Plot File" #~ msgstr "Crea file di tracciatura" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Impossibile spostare il file ..." #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "&Rinomina percorso" #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Rinomina percorso" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Cancella il file" #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** Strato non definito **" #~ msgid "On Die" #~ msgstr "On Die" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "File di ricupero" #~ msgid " not found." #~ msgstr " non trovato." #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Salva file di foratura" #~ msgid "Unable to create drill file %s" #~ msgstr "Impossibile creare il file %s" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Salva file di foratura per tracciatore" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Impossibile creare il file" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Nessun module nella Lista componenti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" #~ "Plot will use circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ "Mappa di foratura: Troppi valori di diametri da tracciare (max 13)\n" #~ "Il tracciatore userà forme circolari per alcune forature" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Strato non in rame" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editore dei moduli: modulo modificato! Continuare?" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Cancello modulo?" #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile leggere il file \" %s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'" #~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "File %s non trovato" #~ msgid "Library <%s> not found." #~ msgstr "Libreria <%s> non trovata" #~ msgid "Library <%s> already exists." #~ msgstr "Libreria <%s> già in uso" #~ msgid "Load from File (&Import)" #~ msgstr "Importa da file (&)" #~ msgid "Load from Li&brary" #~ msgstr "Carica modulo da una& libreria" #~ msgid "Load from &Current Board" #~ msgstr "&Carica modulo dalla corrente scheda" #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Modifica preferenze dimensioni" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Stampa in formato S&VG" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Preferenze dimensioni globali" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" #~ " per il campo \"Riferimento\" del modulo %s." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "La scheda ha un numero di strato errato %u\n" #~ " per il campo \"Testo\" testo %s del modulo %s." #~ msgid "Error creating plot file" #~ msgstr "Errore nel creare file di tracciatura" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Scegli numeri di precisione EXCELLON " #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Mappa di foratura (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Mappa di foratura (PostScript) " #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Mappa di foratura (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Mappa di foratura (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Rapporto forature" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Rapporto forature:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea un rapporto in formato testo" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opzioni tracciatura HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocità (cm/s)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Numero penna" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Spessore predefinito linea:" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Velocità penna (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Imposta la velocità della penna in cm/s" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adesivo componenti" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adesivo rame" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta salda rame" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigrafia componenti" #~ msgid "Silkscreen Copper" #~ msgstr "Serigrafia rame" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Maschera di saldatura rame" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Strato abbozzo" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Stampa la selezione" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Stampa scheda " #~ msgid "Help file %s not found." #~ msgstr "Aiuto %s non trovato." #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Importa Annotazione" #~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>" #~ msgstr "Impossibile aprire il file di annotazione <%s>" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Foglio %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Traccia in &formato Postscript " #, fuzzy #~ msgid "Plot PDF" #~ msgstr "Traccia DXF" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format" #~ msgstr "Traccia in formato DXF" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Traccia in &formato HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Traccia foglio in formato HPGL" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Traccia in formato &SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Traccia foglio in formato SVG" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Traccia &DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Traccia in formato DXF" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Importa Annotazione" #~ msgid "Back annotate the footprint fields" #~ msgstr "Annota i campi delle impronte" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Formato zeri" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Ruota campo" #~ msgid "Edit Field" #~ msgstr "Modifica campo" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Impronta" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Impossibile trovare la parte" #~ msgid " in library" #~ msgstr "Nella libreria" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Componente modificato!\n" #~ "Rifiutare le modifiche?" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr "Seleziona 1 di %d librerie" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Singolo componente per linea" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Campi da aggiungere:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "File di rapporto del Controllo regole:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Bianco e nero" #~ msgid "Plot Mode:" #~ msgstr "Modalità di tracciatura:" #~ msgid "Print page references" #~ msgstr "Stampa riferimenti foglio" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Messaggi:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Controllo penna:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocità penna (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Scostamento pagina:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Scostamento Tacciatore X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Scostamento Tacciatore Y" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Accetta scostamento" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Spessore penna predefinito" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Bianco e nero" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Stampa la squadratura" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Stampa tutto" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Crea file di esportazione (Lista componenti/impronte, utilizzata da " #~ "Eeschema per compilare il campo impronte dei componenti)" #, fuzzy #~ msgid "View:" #~ msgstr "&Visualizza" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Assegna documentazione" #~ msgid "Match &whole word" #~ msgstr "Coincidenza con intera parola" #~ msgid "Search all component &fields" #~ msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #~ msgid "Search all pin names and numbers" #~ msgstr "Cerca in tutti i nomi e numeri dei piedini" #~ msgid "Search the current sheet on&ly" #~ msgstr "Cerca soltanto nella pagina &corrente" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Fondi segmenti" #~ msgid "Connect to pads" #~ msgstr "Collega alle piazzole" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Estende piste non connesse che coprono parzialmente Via e piazzole fino " #~ "al centro degli stessi" #~ msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." #~ msgstr "La tolleranza deve essere minore di 0.5\" / 12.7 mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." #~ msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di 0.001\" / 0.0254 mm." #~ msgid "Delete the marker selected in the listBox below" #~ msgstr "Cancella gli evidenziatori selezionati nella lsita sottostante" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo di Via predefinito" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary via or track segments." #~ msgstr "" #~ "Specifica il diametro dei Via e la larghezza delle piste, \n" #~ "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito \n" #~ "se richiesto, per dimesioni arbitrarie per Via e segmenti di piste." #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Centra:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Ruota:" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Seleziona strato" #~ msgid "+ 90.0" #~ msgstr "+ 90.0" #~ msgid "- 90.0" #~ msgstr "- 90.0" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientamento (gradi)" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Includi piste Autosbrogliate" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Includi piste bloccate" #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Opzioni generali di riempimento zona:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Usa poligoni" #~ msgid "Use segments" #~ msgstr "Usa segmenti" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Tipo di riempimento:" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Minima larghezza penna" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "" #~ "Selezione dello spessore minimo della penna usata per disegnare gli " #~ "elementi." #~ msgid "Print Board Edges" #~ msgstr "Stampa Ingombro scheda " #~ msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" #~ msgstr "Stampa (o no) l'ingombro della scheda" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Numero piazzola:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Nome collegamento:" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Geometria piazzola:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Posizione X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Posizione Y" #~ msgid "Pad drill X" #~ msgstr "Foratura X" #~ msgid "Pad drill Y" #~ msgstr "Foratura Y" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Dimensione X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Dimensione Y" #~ msgid "Shape offset X" #~ msgstr "Scostamento X " #~ msgid "Shape offset Y" #~ msgstr "Scostamento Y " #~ msgid "Shape delta dim" #~ msgstr "Dimensioni delta trapezio" #~ msgid "Trap. direction" #~ msgstr "Orientamente trapezio:" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Rotazione 0" #~ msgid "Length die" #~ msgstr "" #~ "Lunghezza collegamento\n" #~ " al corpo componente" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "Forma piazzola:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma foratura" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientamento piazzola" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientamento piazzola (in decimi di grado)" #~ msgid "Footprint orientation" #~ msgstr "Orientamento impronta" #~ msgid "Clearances:" #~ msgstr "Isolamento:" #~ msgid "" #~ "Set these values to 0\n" #~ "to use Parent footprint or global values" #~ msgstr "" #~ "Impostare questi valori a 0\n" #~ "per usare impronte similari o valori globali" #~ msgid "Net pad clearance" #~ msgstr "Isolamento piazzola" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Pad Type:" #~ msgstr "Tipo piazzola:" #~ msgid "Back Layer" #~ msgstr "Strato Retro" #~ msgid "All Copper Layers" #~ msgstr "Tutti gli strati in rame" #~ msgid "No Copper Layers" #~ msgstr "Nessuno strato in rame" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Traccia in formato Postscript " #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Traccia DXF" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Traccia in formato HPGL" #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki su Sourceforge comprensivo di molte informazioni" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Formato A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Formato A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Formato D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Formato E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Dimensioni personalizzate" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Dimensioni personalizzate X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Dimensioni personalizzate Y:" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Revisione:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Compagnia:" #~ msgid "Comment1:" #~ msgstr "Commenti 1" #~ msgid "Comment2:" #~ msgstr "Commenti 2" #~ msgid "Comment3:" #~ msgstr "Commenti 3" #~ msgid "Comment4:" #~ msgstr "Commenti 4" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Ciclo" #~ msgid "Clean vias" #~ msgstr "Pulisci via " #~ msgid "Reconnect pads" #~ msgstr "Ricollega piazzole" #~ msgid "Merge track segments" #~ msgstr "Fondi segmenti piste" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Ripulitura terminata" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> Non trovato" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elememto da cercare:" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trova prossimo elemento" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Trova il prossimo evidenziatore" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Conteggio moduli" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "File di posizionamento modulo creato:" #~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Rapporto del file di foratura (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Errore! Il file termina in modo non consentito!" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Libreria <%s> non trovata" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Modulo [%s] non trovato " #~ msgid "Could not create library back up file <%s>." #~ msgstr "Impossibile creare file di libreria di scorta <%s>." #~ msgid "Could not create temporary library file <%s>." #~ msgstr "Impossiible creare file di libreria temporaneo <%s>." #~ msgid "Unable to open <%s>" #~ msgstr "Impossibile aprire <%s>" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Modulo esistente\n" #~ " Linea: " #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Imposta larghezza" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Scheda modificata, vuoi salvarla?" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "" #~ "Errone nella creazione del file %s: Impossiible creare file temporaneo" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Associazione moduli (." #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Annulla dimensioni &Riferimento modulo" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all module references to current defaults" #~ msgstr "" #~ "Impostare ai valori predefiniti le dimensioni del testo dei Riferimenti " #~ "dei moduli" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "Visualizzazione 3&D" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"posizionamento\"" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRATO" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Esplora libreria %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Modulo <%s> non trovato " #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Questo file è stato creato da una versione più recente di PcbNew e non " #~ "può essere caricato correttamente. Eventualmente aggiornare!" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Unità interne errate ***" #~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "Kicad: File impronte (*.mod)|*.mod" #~ msgid " (file cannot be opened)" #~ msgstr "(il file non può essere aperto)" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida." #~ msgid " (Unexpected end of file)" #~ msgstr "(Il file termina in modo non consentito)" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Esplora librerie" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Editore di librerie" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Salva Elenco materiali" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schema modificato, salvarlo?" #~ msgid "Annotate schematic" #~ msgstr "Annota schema" #~ msgid "Back annotate component foot prints" #~ msgstr "Importa Annotazione" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Salva Lista componenti" #~ msgid "Unable to create net list file" #~ msgstr "Impossibile creare il file della Lista componenti" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Impossibile aprire libreria di impronte <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> non è una libreria di impronte valida" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Modulo %s non trovato " #~ msgid "File <" #~ msgstr "File <" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato sconosciuto <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Formato Lista componenti: Eeschema" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "Il file <%s> è una vecchia versione di Elenco componenti" #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Salva Lista componenti" #~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "Componente %s %s piedino %s : Collegamenti differenti " #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Salva nuova Lista componenti" #~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "Assi " #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Impronte" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Visibilità riempimento zone" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Strato ausiliare 1" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Strato ausiliare 2" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Cancellare il blocco?" #~ msgid "Drill files (.drl)" #~ msgstr "File di foratura (.drl)" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Lunghezza pista" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Blocchi" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Errore del Controllo regole, cancellato!" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "%s non è un file di libreria" #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " replaced in " #~ msgstr "Sostituito" #~ msgid " added in " #~ msgstr "Aggiunto" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Libreria corrente: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Libreria: " #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "&Impostazioni pagina" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Stampante\tCtrl+P" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Opzioni..." #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Visualizzatore 3D già aperto" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Salva modulo nella corrente libreria" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Esporta modulo" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Controlla modulo" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Elemento grafico del C.s." #~ msgid "Target" #~ msgstr "Marcatore" #~ msgid "size" #~ msgstr "dimensione" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "sulla scheda" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") di" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Strato rame" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Elenco comandi da tastiera :\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "Tasto" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) Disconnesso" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) (Collegamento %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Foglio / (Principale) \n" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Opzione usuale = Spento quando l'elemento non è bloccato" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Opzione usuale: acceso quando l'elemento è bloccato" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Salva impostazioni progetto" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Inserisci componente" #~ msgid "Add Power" #~ msgstr "Inserisci alimentazione" #~ msgid "Add Hierarchical Label" #~ msgstr "Inserisci etichetta gerarchica" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Inserisci elemento da bus a bus" #~ msgid "Add Sheet" #~ msgstr "Inserisci foglio" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Inserisci linea" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Aggiungi Bus" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Aggiungi filo" #~ msgid "Add \"No Connect\" Flag" #~ msgstr "Inserisci segnalatore \"Non connesso\"" #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "Impostazioni p&agina" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&tampa" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Inserisci elemento da filo a bus" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Inserisci ingresso da bus a bus" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Aggiungi a tutte le &parti del contenitore" #~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" #~ msgstr "Aggiungi a tutti gli &stili alternativi (De Morgan)" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "Non nominato" #~ msgid "Export to &Pcbnew" #~ msgstr "Esporta in &PcbNew" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Opzioni..." #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Contenuto del testo:" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Foglio %s (file %s) modificato. Salvare?" #~ msgid "Text item properties" #~ msgstr "Proprietà testo" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Mancante:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtro per nome collegamento:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista collegamenti" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Opzioni MicroVia:" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Carica file di annotazione" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Nessun campo da spostare" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Nessun campo da mofificare" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Campo:" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valore necessario! Nessun cambiamento." #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Riferimento del componente" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valore del componente" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Opzioni e Preferenze generali" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Sposta punto di connessione" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Modifica punto di connessione" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Cancella punto di connessione" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Genera Lista componenti" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Controllo Regole dello schema" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configurazione" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Elenca DCodes" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Cerca DCodes" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Traccia in formato Postscript" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimi file" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crea Archivio Zip <%s>" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "Sconosciuto:" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "simbolo | numero" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "La stringa ha una nuova linea" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Tasti utilizzabili:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Apri il file di configurazione dei comandi da tastiera:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Impossibile leggere" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Salva configurazione comandi da tastiera" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Carica comandi da tastiera" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "" #~ "Modifica il file di configurazione dei comandi da tastiera con l'editore " #~ "di testo" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Percorso del progetto" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso predefinito per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "Percorso del modello di KiCad" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usa il percorso del modello di KiCad per caricare o salvare il file di " #~ "configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "" #~ "Selezione il percorso del file di configurazione dei comandi da tastiera" #~ msgid "wxRadioBox" #~ msgstr "wxRadioBox" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità pieno " #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s piedino %s : Collegamenti diversi" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(Non è un file di KiCad)" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Stampa scheda" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Aggiungi nuova impronta" #~ msgid "Open the PCBNew pdf manual" #~ msgstr "Apri manuale PCBNew" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Aggiungi zona" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Aggiungi marcatore allineamento livelli" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Aggiungi elemento grafico" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Carica moudulo" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Evidenzia collegamenti" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Collegamento singolo" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Regole: " #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Isolamento del gruppo corrente" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nome delle regole correnti" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Griglia %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Griglia %f" #~ msgid "Footprint %s is locked" #~ msgstr "Impronta %s bloccata" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nome collegamento:" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Cancella piste disconnesse" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Ripulisci segmenti inutili" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Fondi segmenti:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fondi" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Fusione:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "PistaCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Piazzole:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'isolamento della zona è impostato ad un valore irragionevole" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Errore: \n" #~ "Devi scegliere un valore dei radiali della piazzola maggiori del minimo " #~ "spessore della zona" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Errore: devi scegliere un nome per il collegamento" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Impostazioni zona:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "I riempimenti delle zone possono usare poligoni o segmenti.\n" #~ "Dipende dalla complessità e dimensioni della zona." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenti / 360 gradi" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Approsimazione curvatura:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Numero di segmenti di cui è composta la curvatura .\n" #~ "16 segmenti permette una maggiore velocità di calcolo e rinfresco " #~ "schermo.\n" #~ "32 segmenti permette una migliore qualità" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Includi piazzole" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Escludi piazzole" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Piazzole nella zona:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Isolamento della pizzola dal riempimento" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definisce lo spazio vuoto attorno alla piazzola" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Orizzontale,verticale e 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientamento perimetro zona:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Tratteggio" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Aspetto del perimetro" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Scegliere in che modo mostrare il perimetro\n" #~ "- Linea singola\n" #~ "- Tratteggio breve\n" #~ "- Intera area tratteggiata" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Ulteriori opzioni:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Isolamento della zona" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabetico" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "I collegamenti possono essere ordinati:\n" #~ "In ordine alfabetico\n" #~ "In base al numero di piedini del collegamento (avanzato)" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Muovi blocco" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Gruppo di collegamenti" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "QUOTAZIONE" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Condizioni" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Assoluto" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Se selezionato, l'intestazione EXCELLON sarà minimale" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Cancella contorni" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Delta Y" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Escludi ingombro scheda " #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Stampa Valore modulo" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forza stampa/tracciatura del testo invisibile" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Scala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Scala ottimale" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modalità di tracciatura" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "DXF Export" #~ msgstr "Esporta DXF" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Opzioni PS:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Traccia in negativo" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Specchia tracciatura" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Via sulla maschera" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Stampa/traccia i Via sugli starti della mascheratura. In questo caso non " #~ "sono protetti" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Regolazione scala Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salva impostazioni" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nuova larghezza (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Numero errato, nessun cambiamento" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito stampato modificato: Continuare?" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Aggiungi oggetto grafico " #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Lunghezza (pollici):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Lunghezza (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Impossibile creare la linea: La lunghezza impostata è eccedente" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Numerazione segmento = %d, lunghezza = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr "(Millimetri):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr "(Pollici):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Spazio (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Spazio (pollici):" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&119" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opzioni di disegno" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostra numero piedino" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Nomina il componente" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Desideri ripulire questo foglio? " #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Una sotto gerarchia nominata %s esiste. Usarla? ( il contenuto del foglio " #~ "verrà sostituito)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Nome foglio non valido! " #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Il file nominato %s esiste, caricarlo? (altrimenti mantenere se possibile " #~ "il contenuto del foglio)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Convertire in semplice foglio gerarchico? (altrimenti cancellare il " #~ "contenuto del corrente foglio)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Colori tracciatura:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Stampa riferimento foglio" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Tracciatore: %s\n" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Formato A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Formato A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Formato A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Formato A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Formato A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Formato B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Formato C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Formato D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Formato E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato pagina:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Larghezza penna (mils)" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Spessore predefinito linea " #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Posiziona etichetta globale: Tutte le etichette globali con lo stesso " #~ "nome saranno connesse nell'intera gerarchia" #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Linea o poligono" #~ msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Spessore linee, testo, e altro" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Sposta testo" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Modifica testo" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Ruota testo" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Cancella testo" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Cancella segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Sposta campo" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Cancella disconnessi" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambia in etichetta globale" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Comprimi/Espandi gerarchia" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Inserisci punto di connessione" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importa punto di connessione" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Cambiare il nome del foglio può cambiare tutta la struttara dello schema " #~ "e non può essere ripristinata.\n" #~ "Rinomino?" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Evidenziatore non trovato " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trovato" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trovato" #~ msgid " in library " #~ msgstr "Nella libreria" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Trovato solo nella cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Esplorare tutte le librerie?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Non trovato" #~ msgid " in lib " #~ msgstr "nelle librerie" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Seleziona componenti per &valore" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta gerarchica" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Aspetto etichetta globale" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Dimensione te&sto" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Dimensione testo" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Campo testo del componente" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Il nome <%s> è un similare del componente <%s>.\n" #~ "Scegliere un altro nome non in conflitto con altri presenti nella lista " #~ "similari." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Nessun nuovo testo" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eseguito" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Deve essere Annotato. Continuare?" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Aspetto piedino del foglio:" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Mostra/Nascondi gerarchia foglio" #~ msgid "not found" #~ msgstr "Non trovato " #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Componente similare <%s> già esistente con nome <%s>" #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflitto nella libreria <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "e appare nella lista similari del componente corrente <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Tutti i vecchi similari verranno rimossi. Continuare?" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( Unità %d) " #~ msgid "value" #~ msgstr "Valore " #~ msgid "reference" #~ msgstr "Riferimento"