Eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Pas de boitier '%s' en librairie '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas lisible."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
"Ceci est très dangereux. Etes vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edit.cpp:689 pcbnew/edit.cpp:711 pcbnew/edit.cpp:737
#: pcbnew/edit.cpp:765 pcbnew/edit.cpp:793 pcbnew/edit.cpp:821
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:893 pcbnew/edit.cpp:912
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#: pcbnew/edit.cpp:1429 pcbnew/edit.cpp:1431
msgid "Add tracks"
msgstr "Addition de pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Add module"
msgstr "Addition de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425
msgid "Add keepout"
msgstr "Ajout zone interdite"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 pcbnew/tool_pcb.cpp:470
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:346
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:647
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajuster zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add graphic line"
msgstr "Addition de lignes graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 pcbnew/tool_pcb.cpp:467
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:703
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "Sélection chevelus"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Toout effacer sur la couche %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:115
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Ne peut effacer la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:119
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Ne peut effacer la VALEUR"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Pad à chip"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1394
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:709
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Impossible de calculer le contour du CI.\n"
"Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:742
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Erreur en export VRML:\n"
"Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Impossible de créer '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Fichier placement: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334
msgid "Componment Placement File generation OK."
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Incapable de créer '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Création fichier %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:121
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:159
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier '%s' existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez vous le remplacer?"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:274
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:280
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:339
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: pcbnew/files.cpp:407
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert."
#: pcbnew/files.cpp:417
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:539
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:740
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Fichier backup: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:742
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Ecriture fichier CI: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Pcb copié vers:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:99
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant selectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:130
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:150
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:531 pcbnew/modview_frame.cpp:649
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Sélectionner l'assistant à utiliser"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:562
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Sélection élément éditable précédent "
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:566
msgid "Select next editable item"
msgstr "Sélection élément éditable suivant"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600
msgid "Add footprint to board"
msgstr "Ajouter l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"URL malformée:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"L'empreinte\n"
"'%s'\n"
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. The "
"directory must have a .pretty file extension because the "
"format of the save is pretty.
"
msgstr ""
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
"enregistrées come \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cete "
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
"nom du dépot github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. Le répertoire doit "
"avoir .pretty comme extension parsque le format de sauvegarde est "
"pretty.
"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire "
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
"<%s>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut Obtenir/Downloader le fichier zip: '%s'\n"
"à partir du chemin librairie: '%s'.\n"
"Raison: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download data from: '%s'\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne peut pas obtenir/télécharger les données de: '%s'\n"
"raison: '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:405
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 pcbnew/librairi.cpp:493
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "fichier inattenu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtrage Noms de Nets"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/highlight.cpp:79
msgid "Select Net"
msgstr "Sélection Equipotentielle"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Save Footprint"
msgstr "Sauver Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Sauver PCB"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Saver PCB Sous"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Charger PCB"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Ajouter MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:610
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Dragger Segment et Garder Pente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Editer avec l'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Retourner Elément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Déplacer Elément Exactement"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Dupliquer Elément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Dupliquer Elément et Incrémenter"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Copy Item"
msgstr "Copier Elément"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Ajuster Origine Grille"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Switch to Default Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage par Défaut"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:371
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:204
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:207
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:217
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Piste Mode de Display"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226
msgid "Add Footprint"
msgstr "Ajouter Empreinte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Record Macro 0"
msgstr "Enregister Macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Call Macro 0"
msgstr "Appel Macro 0"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Record Macro 1"
msgstr "Enregister Macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Call Macro 1"
msgstr "Appel Macro 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Record Macro 2"
msgstr "Enregister Macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Call Macro 2"
msgstr "Appel Macro 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:241
msgid "Record Macro 3"
msgstr "Enregister Macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Call Macro 3"
msgstr "Appel Macro 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Record Macro 4"
msgstr "Enregister Macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Call Macro 4"
msgstr "Appel Macro 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Record Macro 5"
msgstr "Enregister Macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Call Macro 5"
msgstr "Appel Macro 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Record Macro 6"
msgstr "Enregister Macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:255
msgid "Call Macro 6"
msgstr "Appel Macro 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Record Macro 7"
msgstr "Enregister Macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:259
msgid "Call Macro 7"
msgstr "Appel Macro 7"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Record Macro 8"
msgstr "Enregister Macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Call Macro 8"
msgstr "Appel Macro 8"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Record Macro 9"
msgstr "Enregister Macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Call Macro 9"
msgstr "Appel Macro 9"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:351
msgid "Board Editor"
msgstr "Editeur de PCB"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Enregistrement macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Macro %d enregistrée"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Appel macro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Ajout cllé [%c] en macro %d"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Coin droit haut"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Centre de la page"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Coin bas droite"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Origines des Coordonnées DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Couche du C.I. pour importation:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:340
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Le Plugin '%s' n'implémente pas la fonction '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Plugin type '%s' non trouvé."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Impossible de touver le composant de référence \"%s\" en netliste."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"PFID invalide dans\n"
"le fichier: <%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Le chemin librairied'empreintes '%s' est en lecture seule"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "Type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Type via inconnu %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:432
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la "
"couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:440
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:467
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' "
"de la netliste."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Le fichier '%s' est en format version: %d.\n"
"Le format version supporté est <= %d.\n"
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "type graphique inconnu : %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, module:'%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr "Le fichier librairie ancien format '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir ou de créer la librairie ancienn format '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "La librairie '%s' existe déjà, on ne peut en créer une nouvelle"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "la librairie '%s' ne peut pas être supprimée"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Le fichier librairie '%s' existe, OK pour le remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
"Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la "
"librairie)"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Not a footprint file"
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de "
"librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
"recherche."
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Module exporté dans fichier '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/librairi.cpp:77
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courrante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courrante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
"avnt de supprimer l'empreinte."
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"Un des caractères invalides <%s> trouvé\n"
"dans <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:700
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:701
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Charger Empreinte"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est "
"configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empreintes [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:456
msgid "No footprint found."
msgstr "Aucun module trouvé."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Mots clé:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:496
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:500
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:560
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Empreinte '%s' sauvée"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:574
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Select active library"
msgstr "Selection de la librarie active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Créer nouvelle empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "&Charger Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Charger empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Sauver le module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Export Empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importation fichier DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr ""
"Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimer empreinte courante"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Refaire la dernière action"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Editer les &Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editer propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Dim Grille &Utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "&Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Caract &Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&3D Viewer"
msgstr "&3D Visualisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "&Commuter l'affichage sur Défaut"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de l'affichage par défaut"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
msgid "Switch canvas to Open&GL"
msgstr "Commuter l'affichage sur Open&GL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Switch canvas to &Cairo"
msgstr "Commuter l'affichage sur Cair&o"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:962
msgid "Add pad"
msgstr "Ajouter pastille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "&Text"
msgstr "&Texte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistant des Librairies d'&Empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Gestionnaire des Li&brairies d'Empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "&Settings"
msgstr "&Réglages"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
msgstr ""
"Sélection des valeurs par défaut des paramètres de l'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:189
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Manuel de P&cbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:190
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 pcbnew/tool_modview.cpp:202
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
msgid ""
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
"Pcbnew runs in stand alone mode"
msgstr ""
"Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant. Disponible "
"seulement quand Pcbnew tourne en mode seul."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Sauver le circuit imprimé courant sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sau&ver Copie Sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
msgid "Revert to Las&t"
msgstr "Reprendre &Ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Fichier Position (.pos) des &Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de &Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "&DXF File"
msgstr "Fichier &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "I&DFv3 Export"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ajustag&e Page"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Export SV&G"
msgstr "Export SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
msgid "P&lot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiver Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres "
"modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "&Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera "
"supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fermer Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de "
"pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
"Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur "
"autres couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
msgstr "&Réinitialiser la Taille des Champs des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
msgstr ""
"Remet la taille et l'épaisseur du texte de tous les champs des empreintes "
"aux valeurs courantes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empreinte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add footprints"
msgstr "Ajouter empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Track"
msgstr "Pis&te"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:443
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
msgid "&Zone"
msgstr "&Zone"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add filled zones"
msgstr "Addition de zones remplies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Zone &Interdite"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Ajouter zones interdites"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cote"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "M&ire de Superposition"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &Grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
msgid "&Single Track"
msgstr "&Simple Piste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Router interactivement une simple piste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Paire &Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Téléchargement des Librairires de Formes &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr ""
"Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Routeur &Interactif"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
msgid "Configure Interactive Routing."
msgstr "Configuree le router interactif."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "G&rid"
msgstr "G&rille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xtes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "&Pads"
msgstr "&Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Marge &Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Paires &Différentielles"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "&Save macros"
msgstr "&Sauver macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Save macros to file"
msgstr "Sauver macros en fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
msgid "&Read macros"
msgstr "&Lecture macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583
msgid "Read macros from file"
msgstr "Lire macros à partir d'un fichier"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Ma&cros"
msgstr "Ma&cros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "&Layer Pair"
msgstr "&Paire de Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Changer la paire de couches actives"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:314
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/modedit.cpp:185
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne "
"pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:400
msgid "No board currently edited"
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour l'empreinte"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:436
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer cette empreinte"
#: pcbnew/modedit.cpp:952
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: pcbnew/modedit.cpp:966 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Déplacer Bloc Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
msgid "Move Exactly"
msgstr "Déplacer Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editer Empreinte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformer Empreinte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Dupliquer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Déplacer Pad Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Créer Matrice de Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Dupliquer Texte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
msgid "Create Text Array"
msgstr "Créer Matrice de Texte"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Déplacer Texte Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
msgid "Move Edge"
msgstr "Déplacer Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Dupliquer Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Déplacer Contour Exactement"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Créer Matrice de Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
msgid "Delete Edge"
msgstr "Effacer Contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Changements Globaux"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Edit Epaisseur des Eléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Edit Couche des Eléments"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ajuster Epaiss. Ligne"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:500
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:521
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:740
msgid "Footprint Editor "
msgstr "Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:747
msgid "(no active library)"
msgstr "(pas de librairie active)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
msgid "Footprint Editor (active library: "
msgstr "Editeur d'empreintes (librairie active: "
#: pcbnew/moduleframe.cpp:855 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:875 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
"librairie d'empreintes:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modules.cpp:66
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cherche empreinte"
#: pcbnew/modules.cpp:264
#, c-format
msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Empreinte %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:120
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la libraitie \"%s\".\n"
"\n"
"Erreur %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/muonde.cpp:201
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longueur de la Trace:"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:226
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:232
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/muonde.cpp:587
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:593
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:600
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:628
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/muonde.cpp:641
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:786
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:807
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:812
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:815
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:950
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:956
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1050
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Pas de pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/muonde.cpp:1058
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:176
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:223
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"* Attention: composant '%s' empreinte sur PCB '%s' empreinte en netliste "
"'%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Composant '%s' ID empreinte '%s' non valide.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Composant %s: empreinte %s non trouvé dans les librairies d'empreintes.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"PFID invalide dans\n"
"le fichier: <%s>\n"
"ligne: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:870
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Verrouille Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Déverrouiller Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Dupliquer Graphique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Déplacer Graphique Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Créer Matrice d'Elements Graphiques"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Déplacer le Texte de la Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Dupliquer Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Déplacer Cote Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Déplacer Mire Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Dupliquer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
msgid "Create Target Array"
msgstr "Créer Matrice de Mires"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Begin Track"
msgstr "Débuter Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epaiss. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Etalements et Placements Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Etaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Place Automatiquement Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Place Automatiquement Empreintes Suivantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Orienter toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Dupliquer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Déplacer Piste Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Create Track Array"
msgstr "Créer Matrice de Pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:75
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:81
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Editer Toutes Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Déplacer Zone Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editer les Propriétés de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Editer Paramètres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Supprimer Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Déplacer Empreinte Exactement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dupliquer Empreinte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Créer Matrice d'Empreintes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Echange Empreinte(s)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
msgid "Reset Size"
msgstr "Réinitialise Dimension"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
msgid "Drag Pad"
msgstr "Drag Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr ""
"Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Editer Tous les Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module "
"(ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Router Automatiquement le Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Router Automatiquement le Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser "
"la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " utilise NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, perçage %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
"<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:590
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "page type \"%s\" non valide "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:822
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:855
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, position %d, n'a pas été "
"définie dans la section layers"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "ne peut gérer le texte module type %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2315 pcbnew/pcb_parser.cpp:2321
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2421 pcbnew/pcb_parser.cpp:2503
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"invalide net ID in\n"
"fichier: <%s>\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2879
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Il ya une eone qui appartient à un net non existant\n"
"\"%s\"\n"
"vous devez vérifier et l'editer (exécuter le test DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:615
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:965
msgid " [new file]"
msgstr " [nouveau fichier]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:326
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
"dossier de configuration de kicad. \n"
"Vous devez d'abord configurercette table des librairies d'empreintes afin "
"d'inclure toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
"Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
"CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
msgid "Save Macros File"
msgstr "Sauver Fichier Macros"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494
msgid "Read Macros File"
msgstr "Lire Fichier Macros"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour le module %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression footprint name filter."
msgstr "Expression réguliere de filtre du nom d'empreinte."
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for login to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for login to some special library server."
msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implemente les fonctions du PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61
msgid "New Track"
msgstr "Nouvelle Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Arréter le tracé du méandre en cours."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
"routé."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase spacing"
msgstr "Augmenter espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Diminuer espacement"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Augmenter amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Diminuer amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de "
"nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils "
"finnissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
msgid "Too long: "
msgstr "Trop long: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:255
msgid "Too short: "
msgstr "Trop court: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:384
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:258
msgid "Tuned: "
msgstr "Ajusté: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:387
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:261
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire diffentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
msgid "Too long: skew "
msgstr "Trop long: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too short: skew "
msgstr "Trop court: diff "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajusté: décalage"
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60
msgid "Routing Options..."
msgstr "Options de Routage..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:64
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Arréter le tracé de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Drag Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:71
msgid "Drags a track or a via."
msgstr "Dragger une piste ou une via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:76
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:82
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de routage."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
"Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement "
"routée."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Custom size"
msgstr "Taille utilisateur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Use net class values"
msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:595
msgid "Route Track"
msgstr "Router Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:602
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Router Paire Differentielle"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:203
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:208
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 pcbnew/specctra_export.cpp:1133
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1269
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques du contour extérieur "
"pour former un polygone fermé."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossible de trouver le segment de zone interdite suivant ayant une "
"extrémité à (%s mm, %s mm).\n"
"Editer le contour. Modifier les éléments graphiques du contour intérieur "
"pour former un polygone fermé."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1455
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1463
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:313
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261 pcbnew/specctra_import.cpp:279
#: pcbnew/specctra_import.cpp:304
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:398
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:239
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Supprimer composant de la librairie active"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "New footprint"
msgstr "Nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "New footprint using wizard"
msgstr "Nouvelle empreinte en utilisant l'assistant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Import footprint"
msgstr "Importer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporter l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriétés de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimer empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Check footprint"
msgstr "Vérifier empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:414
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:86
msgid "Add pads"
msgstr "Ajouter pastilles"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3&D Visualisateur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:52
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr ""
"Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:298
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE externe"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu de l'empreinte pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr ""
"Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:593
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:639
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:642
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:693
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide footprint ratsnest"
msgstr "Cacher le chevelu de l'empreinte"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu de l'empreinte"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "trivial connection"
msgstr "connexion basique"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "copper connection"
msgstr "connexion cuivre"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "whole net"
msgstr "tout le net"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selection de toutes les pistes et vias appartenant au même net"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Find an item"
msgstr "Trouver un élément"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Edite l'empreinte sélectionnée dans d'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
msgstr ""
"Copier les caractéristiques de cette pastille dans les caractéristiques "
"courantes"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copie les propriétés de pad sélectionné dans les paramètres de modèle de pad."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
msgid "Copy Current Settings to pads"
msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Edition Globale des Pastilles"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élement(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
msgid "Create array"
msgstr "Créer matrice"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
msgid "Rotates selected item(s)"
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Supprimer élement(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Affichet le dialogue des propriétés de l'élément"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
msgid "Draw a line"
msgstr "Tracer une ligne"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
msgid "Draw a circle"
msgstr "Tracer un cercle"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
msgid "Draw an arc"
msgstr "Tracer un arc"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
msgid "Add a text"
msgstr "Ajouter un texte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
msgid "Add a dimension"
msgstr "Ajouter une cote"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Ajouter une zone interdite"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
msgid "Increase the line width"
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Remplir zone(s)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all"
msgstr "Remplir tout"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
msgid "Fill all zones"
msgstr "Remplir toutes les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill"
msgstr "Supprimer remplissage"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all"
msgstr "Supprimer tous les remplissages"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionner les zones"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Numéroter pastilles"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
msgid "Copy items"
msgstr "Copier Eléments"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
msgid "Paste items"
msgstr "Coller éléments"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:506 pcbnew/tools/common_actions.cpp:507
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 pcbnew/tools/common_actions.cpp:512
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 pcbnew/tools/common_actions.cpp:517
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 pcbnew/tools/common_actions.cpp:522
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:547
msgid "Create corner"
msgstr "Créer sommet"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:556
msgid "Align items to the top"
msgstr "Aligner les éléments sur le haut"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:557
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
msgid "Align items to the bottom"
msgstr "Aligner les éléments sur le bas"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:562
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
msgid "Align items to the left"
msgstr "Aligner les éléments sur la gauche"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:567
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
msgid "Align items to the right"
msgstr "Aligner les éléments sur la droite"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
msgid "Cannot delete component reference."
msgstr "Ne peut effacer la référence."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
msgid "Cannot delete component value."
msgstr "Ne peut effacer la valeur."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:206
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
"Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur "
"les pads pour les numéroter."
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:323
msgid "Select reference point"
msgstr "Sélection point de référence"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:374
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) copié(s)"
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:398
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align/distribute"
msgstr "Aligner/distribuer"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Select..."
msgstr "Sélection..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarification sélection"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
msgid "Track "
msgstr "Piste "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
msgid "net class width"
msgstr "largeur net classe"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
msgid "net class size"
msgstr "taille net classe"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
msgid ", drill: default"
msgstr ","
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: "
msgstr ", perçage: "
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Changer empreinte de '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Changer empreintes '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Fichier ' %s' créé\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Impossible de créer le fichier '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' (de '%s') en '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"
msgstr "Aucune empreinte!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:536
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
msgid ""
"The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no "
"sense.\n"
"Please, choose an other layer for the new zone"
msgstr ""
"La zone dupliquée est sur la même couche que la zone initiale, ce qui n'a "
"aucun sens. \n"
"ZVP, choisir une autre couche pour la nouvelle zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr "Le contour de la zone dupliquée ne passe pas le controle DRC!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
"proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr ""
"Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
"zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Démarrage du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Mise à jour du chevelu..."
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Options d'Affichage 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
msgid "About..."
msgstr "Au Sujet de ..."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuration des Chemins"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editeur de Hotkeys"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editeur d'Image"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
"Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants en "
"schématique."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
msgid "Bill of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:52
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refaire la dernière commande"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Redessin de la vue du schéma"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Placer un composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Placer un symbole type power"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Placer un symbole de non connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Place un nom de net - label local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans "
"toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie "
"dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
"correspondant."
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Placer des textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Annotation des composants de la schématique"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
"Importer le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) créé "
"par CvPcb"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Ajouter des pins au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Ajouter des cercles au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connection"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Bords de Page"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nouveau Item"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
msgid "Export SVG file"
msgstr "Export fichier SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés duTexte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Options de numération de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Changer empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:77
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistants de Création d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Générer Fichier Position des Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Eléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ajustage Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Sélection Paire de Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Ajustage de longueur de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propriétés de la Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track width and via size"
msgstr "Taille des pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Importation fichier DXF"
#~ msgid "Current footprint"
#~ msgstr "Empreinte courante"
#~ msgid "Current reference"
#~ msgstr "Référence de courant"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne peut pas downloader les données json de: '%s'\n"
#~ "Raison: '%s'"
#~ msgid "Path configuration name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de la configuration du chemin ne peut pas être vide."
#~ msgid "Path configuration value cannot be empty."
#~ msgstr "La valeur de la configuration du chemin ne peut pas être vide."
#~ msgid ""
#~ "Path configuration names cannot have a number as the first character."
#~ msgstr ""
#~ "Les noms de la configuration des chemins ne peuvent pas commencer par un "
#~ "nombre en premier caractère."
#~ msgid "Cannot have duplicate configuration names."
#~ msgstr "On ne peut pas avoir des noms de configuration dupliqués."
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.
Grey enteries are "
#~ "names that have been defined externally as system or user level "
#~ "environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez les noms et les chemins d'accès pour chaque chemin.
Les "
#~ "entrées grisées sont des noms qui ont été définis extérieurement "
#~ "comme des variables d'environnement du système ou de l'utilisateur."
#~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter les problèmes, les noms acceptent seulement des lettres et "
#~ "des chiffres majuscules."
#~ msgid ""
#~ "KIGITHUB is often used in Kicad packages to define the URL "
#~ "of the repository of our official libraries."
#~ msgstr ""
#~ "KIGITHUB est souvent utilisé dans les paquets Kicad pour "
#~ "définir l'URL du dépos de nos librairies officielles."
#~ msgid ""
#~ "KISYS3DMOD is the base path of footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr ""
#~ "KISYS3DMOD est le chemin de base formes 3D des empreintes "
#~ "(dossiers .3Dshapes)."
#~ msgid ""
#~ "KISYSMOD is the base path of local footprint libraries (."
#~ "pretty folders)."
#~ msgstr ""
#~ "KISYSMOD est le chemin de base des librairies locales "
#~ "d'empreintes (dossiers .pretty)."
#~ msgid ""
#~ "A other environment variable is automatically defined by Kicad (cannot be "
#~ "edited):"
#~ msgstr ""
#~ "Une autre variable d'environnement est automatiquement définie par Kicad "
#~ "(ne peut pas être modifiée):"
#~ msgid "KIPRJMOD is the absolute path of the current project"
#~ msgstr "KIPRJMOD est le chemin absolu du projet courant."
#~ msgid ""
#~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/"
#~ "footprints.pretty located in the current project."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, ${ KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty est le dossier libs/"
#~ "footprints.pretty situé dans le projet actuel."
#~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:"
#~ msgstr ""
#~ " Variable d'environnement auxiliaire utilisée par Kicad si elle existe:"
#~ msgid ""
#~ "KICAD_PTEMPLATES can be defined if you want to create and use "
#~ "project templates (specific folders containing the template files) in a "
#~ "given master folder"
#~ msgstr ""
#~ "KICAD_PTEMPLATES peut être défini si vous souhaitez créer et "
#~ "utiliser des modèles de projets (dossiers spécifiques contenant les "
#~ "fichiers de modèle) dans un dossier principal donnée"
#~ msgid "It is the base path of these project template folders"
#~ msgstr "C'est le chemin de base de ces dossiers de modèles de projet"
#~ msgid "Paths Definition"
#~ msgstr "Definition des Chemins"
#~ msgid ""
#~ "Valid max values:\n"
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
#~ "400mil widths.\n"
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
#~ msgstr ""
#~ "Valeurs max valides:\n"
#~ "35A pour pistes exterieures et 17.5A pour pistes internes.\n"
#~ "Largeur max 400mil (1 cm).\n"
#~ "Augm. maximum de température 100 deg C."
#~ msgid "Cu thickness"
#~ msgstr "Epaisseur Cu"
#~ msgid "Track Characteristics (External Layers):"
#~ msgstr "Caractéristiques des Pistes (Couches Externes):"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Largeur de piste requise"
#~ msgid "Loss"
#~ msgstr "Perte"
#~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
#~ msgstr "Caractéristiques des Pistes (Couches Internes):"
#~ msgid "
The formula (from IPC 2221) is:"
#~ msgstr "
La formule (source: IPC 2221) est:"
#~ msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725"
#~ msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725"
#~ msgid "
Internal traces : K = 0.024"
#~ msgstr "
Pistes internes : K = 0.024"
#~ msgid "
External traces: K = 0.048"
#~ msgstr "
Pistes externes: K = 0.048"
#~ msgid "
where:"
#~ msgstr "
où:"
#~ msgid "
I = maximum current in Amps"
#~ msgstr "
I = courant maximum en Amps"
#~ msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr ""
#~ "
dT = diff. de temperature au dessus de l'ambiente en deg C"
#~ msgid "
W,H = Width and Thickness in mils"
#~ msgstr "
W,H = Largeur et Epaisseur en mils"
#~ msgid "Z0e (Zdiff)"
#~ msgstr "Z0e (Zdiff)"
#~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
#~ msgstr "Impedance Mode Pair (impédance diff)"
#~ msgid "Z0o (Z0)"
#~ msgstr "Z0o (Z0)"
#~ msgid "Odd-Mode impedance"
#~ msgstr "Impédance du mode impair"
#~ msgid "Use legacy zone filling algorithm"
#~ msgstr "Utiliser ancien algorithme de remplisage de zone"
#~ msgid "Change current footprint"
#~ msgstr "Changer empreinte courante"
#~ msgid "Change one footprint"
#~ msgstr "Changer une empreinte"
#~ msgid "Change footprints with same value"
#~ msgstr "Changer empreintes avec la même valeur"
#~ msgid "Reload footprint"
#~ msgstr "Recharger empreinte"
#~ msgid "Change all footprints"
#~ msgstr "Changer toutes les empreintes"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Mètre"
#~ msgid "Measurement &units:"
#~ msgstr "&Unités de mesure:"
#~ msgid "Default &bus width:"
#~ msgstr "Epaiss. bus par défaut:"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#~ msgid "Default text &size:"
#~ msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#~ msgid "&Repeat label increment:"
#~ msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
#~ msgid "Auto save &time interval:"
#~ msgstr "&Temps entre sauveg. auto:"
#~ msgid "Part id notation:"
#~ msgstr "Notation pour part id:"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Afficher gr&ille"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Ne pas centrer et déplacer le cur&seur en zoomant"
#~ msgid "Use &middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Utilise le bouton du &milieu de la souris pour recadrer l'affichage"
#~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
#~ msgstr ""
#~ "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr " Afficher limites de p&age"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Longueur de &pin courante:"
#~ msgid "Current pin name size:"
#~ msgstr "Taille nom de pin courante:"
#~ msgid "Current pin number size:"
#~ msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
#~ msgid "&Repeat pin number increment:"
#~ msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
#~ msgid "Save as Default"
#~ msgstr "Sauver comme Défaut"
#~ msgid "Default pin length:"
#~ msgstr "Longueur de pin par défaut:"
#~ msgid "Default pin num &size:"
#~ msgstr "Taille par défaut numéro de &pin"
#~ msgid "Default pin &name size:"
#~ msgstr "Taille par défaut &nom de pin"
#~ msgid "Repeat pin displacement:"
#~ msgstr "Déplacement en répétion de pin:"
#~ msgid "Include footprints"
#~ msgstr "Inclure empreintes"
#~ msgid "Include text items"
#~ msgstr "Inclure textes sur CI"
#~ msgid "Include locked footprints"
#~ msgstr "Inclure empreintes verrouillées"
#~ msgid "Include drawings"
#~ msgstr "Inclure éléments graphiques"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "Inclure pistes"
#~ msgid "Include board outline layer"
#~ msgstr "Inclure couche contour pcb"
#~ msgid "Include zones"
#~ msgstr "Inclure zones"
#~ msgid "Draw selected items while moving"
#~ msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement"
#~ msgid "Include items on invisible layers"
#~ msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles"
#~ msgid "Delete redundant vias"
#~ msgstr "Supprimer vias redondantes"
#~ msgid "Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Compacter segments colineaires"
#~ msgid "Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#~ msgid "Change same footprint"
#~ msgstr "Changer empreintes identiques"
#~ msgid "Ch. same footprint+value"
#~ msgstr "Ch. empreinte+valeur id."
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Change tous"
#~ msgid "Export .cmp List"
#~ msgstr "Exporter la Liste .cmp"
#~ msgid "Browse FP List"
#~ msgstr "Examen Liste Empr."
#~ msgid "FP Viewer"
#~ msgstr "Visu. d'Empr."
#~ msgid "Maximum Links:"
#~ msgstr "Liens max:"
#~ msgid "Auto Save (minutes):"
#~ msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#~ msgid "Maximum undo items:"
#~ msgstr "Maximum de niveaux d'annulation"
#~ msgid "Rotation Angle:"
#~ msgstr "Angle Rotation:"
#~ msgid "Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Limit tracks to 45 degrees"
#~ msgstr "Limiter les piste à 45°"
#~ msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
#~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 45 degrés"
#~ msgid "Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Utiliser double segments pour piste"
#~ msgid "Pan while moving object"
#~ msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#~ msgid "Graphic line width"
#~ msgstr "Largeur ligne graphique"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Largeur texte"
#~ msgid "Text size V"
#~ msgstr "Texte dim V"
#~ msgid "Text size H"
#~ msgstr "Texte dim H"
#~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
#~ msgstr ""
#~ "Laisser ref ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte comme "
#~ "texte par défaut"
#~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Maximum de niveaux d'annulation(0=non limité):"
#~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Change modules %s -> %s (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules %s -> %s ?"
#~ msgstr "Change modules %s -> %s ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Change TOUS les modules ?"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Sauver Fichier Composant"
#~ msgid "Exchange Footprints"
#~ msgstr "Echange Empreintes"
#~ msgid "Repeat pin displacement"
#~ msgstr "Répétez le déplacement de la pin"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4.5 (unité mm)"
#~ msgid "Size X"
#~ msgstr "Taille X"
#~ msgid "Size Y"
#~ msgstr "Taille Y"
#~ msgid "Text position X"
#~ msgstr "Texte position X"
#~ msgid "Text position Y"
#~ msgstr "Texte position Y"
#~ msgid ""
#~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "la couche actuellemnt sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n"
#~ "Vous ne pouvez pas l'utiliser"
#~ msgid "Oblong shape"
#~ msgstr "Forme oblongue"
#~ msgid "Circular drill"
#~ msgstr "Perçage circulaire"
#~ msgid "Oblong drill"
#~ msgstr "Perçage oblong"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Erreurs ERC: %d\n"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Rectangle"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polaire"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Display all messages"
#~ msgstr "Afficher tous les messages"
#~ msgid ""
#~ "Messages filter:\n"
#~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n"
#~ "If not checked: show only warning or error messages"
#~ msgstr ""
#~ "Filtre de messages:\n"
#~ "Si coché: montrer tous les messages lors de la lecture de la netliste\n"
#~ "Si non coché: montrer seulement les messages d'avertissements et d'erreurs"
#~ msgid "Trapezoidal"
#~ msgstr "Trapézoidal"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Dessus"
#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add outline to contours."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en export VRML:\n"
#~ "Impossible d'ajouter les contours."
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.\n"
#~ "\n"
#~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or "
#~ "user level environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer les noms et les chemins pour chaque chemin.\n"
#~ "\n"
#~ "Les entrées grisées sont les noms qui ont été definis de façon externe "
#~ "par des variables d'environnent soit au niveau système soit au niveau "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Pas de Modules!"
#~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
#~ msgstr "Créer un Fichier .dsn et Lancer FreeRouter"
#~ msgid "Create .dsn File"
#~ msgstr "Créer un fichier .dsn"
#~ msgid "Custom Track Width"
#~ msgstr "Largeur de Piste sur Mesure."
#~ msgid "Allows to specify any track/via size"
#~ msgstr "Permet de spécifier n'importe quelle taille de piste ou via"
#~ msgid "Route using the width of the starting track"
#~ msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ"
#~ msgid "Use netclass values"
#~ msgstr "Utiliser les valeurs des netclasses"
#~ msgid " (from netclass)"
#~ msgstr "(de la netclasse)"
#~ msgid "Tune Track Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Segment"
#~ msgid "x Count:"
#~ msgstr "x Nombre:"
#~ msgid "y Count:"
#~ msgstr "y Nombre:"
#~ msgid "x Spacing:"
#~ msgstr "x Espacement:"
#~ msgid "y Spacing:"
#~ msgstr "y Espacement:"
#~ msgid "x Offset:"
#~ msgstr "x Décalage:"
#~ msgid "y Offset:"
#~ msgstr "y Décalage:"
#~ msgid "Stagger type:"
#~ msgstr "Type du balayage:"
#~ msgid "Numbering direction:"
#~ msgstr "Direction de la Numérotation:"
#~ msgid ""
#~ "Reverse numbering on \n"
#~ "alternate rows/columns"
#~ msgstr "Inverser la numérotation sur lignes/colonnes"
#~ msgid "Co-ordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#~ msgstr "Co-Ordonnée (A1, A2, ... B1, ...)"
#~ msgid "Numbering scheme:"
#~ msgstr "Méthode de numérotation:"
#~ msgid "x Centre:"
#~ msgstr "x Centre:"
#~ msgid "y Centre:"
#~ msgstr "y Centre:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie d'empreintes est un réperoire avec on nom finissant par ."
#~ "pretty\n"
#~ "Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod de ce répertoire."
#~ msgid "Library (.pretty folder)"
#~ msgstr "Librairie (répertoire .pretty)"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Déplacement d'élément"
#~ msgid "Incorrect grid origin (size must be >= %.3f and <= %.f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origine de grille incorrecte (la valeur doit être > = %.3f et < = %.3f mm)"
#~ msgid ""
#~ "It looks like this project was made using older schematic component "
#~ "libraries.\n"
#~ "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
#~ "symbols\n"
#~ "may need to be \"rescued\" into a new library.\n"
#~ "The following changes are recommended to update the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il ressemble à ce projet a été faite en utilisant des bibliothèques de "
#~ "composants schématiques anciennes.\n"
#~ "Certains peuvent avoir besoin d'avaoir un nom de symbole différent, et "
#~ "peut-être certains\n"
#~ "ont besoin d'être «sauvés» dans une nouvelle bibliothèque.\n"
#~ "Les modifications suivantes sont recommandées pour mettre à jour le "
#~ "projet.\n"
#~ msgid "Conflicts Checking"
#~ msgstr "Contrôle des Conflits"
#~ msgid "Automatically close this dialog"
#~ msgstr "Fermer automatiquement ce dialogue"
#~ msgid ""
#~ "This project uses symbols that no longer match the ones in the system "
#~ "libraries.\n"
#~ "Using this tool, you can rescue these cached symbols into a new library.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" for any parts you would like to save from this "
#~ "project's cache,\n"
#~ "or press \"Cancel\" to allow the symbols to be updated to the new "
#~ "versions.\n"
#~ "\n"
#~ "All rescued components will be renamed with a new suffix of \"-RESCUE-%s"
#~ "\"\n"
#~ "to avoid naming conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Ce projet utilise des symboles qui diffèrent de ceux dans les "
#~ "bibliothèques du système.\n"
#~ "En utilisation cet outil, vous pouvez sauver ces symboles venant du cache "
#~ "dans une nouvelle librairie.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez \"Secours\" pour tous les composants que vous souhaitez "
#~ "enregistrer venant de la mémoire cache de ce projet ,\n"
#~ "ou appuyer sur «Annuler» pour utiliser les symboles des nouvelles "
#~ "versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Les composants sauvés seront renommés avec un nouveau suffixe \"-RESCUE-%s"
#~ "\"\n"
#~ "pour éviter les conflits de noms."
#~ msgid "Rescue symbol"
#~ msgstr "Sauver symbole"
#~ msgid "Symbol name"
#~ msgstr "Nom du symbole"
#~ msgid "Symbols with cache/library conflicts:"
#~ msgstr "Symboles avec conflits entre cache et librairies:"
#~ msgid "There are no conflicting symbols to rescue from the cache."
#~ msgstr "Il n'y a pas de symboles en conflit dans le cache à sauver."
#~ msgid "No cached symbols were rescued."
#~ msgstr "Aucun symbole du cache n'a été sauvé."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to rescue components. No changes have "
#~ "been made."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite en tentant de sauver des composants. Aucune "
#~ "modification n'a été apportée."
#~ msgid "&Rescue Cached Components"
#~ msgstr "Sauve&r Composant en Cache"
#~ msgid ""
#~ "Find old components in the project cache and rescue them to a new library"
#~ msgstr ""
#~ "Trouver les anciens composants dans le cache du projet et les sauver dans "
#~ "une nouvelle librairie"
#~ msgid ""
#~ "Some items are not annotated\n"
#~ "Do you want to annotate schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Quelques composants ne sont pas numérotés\n"
#~ "Voulez vous numéroter la schématique?"
#~ msgid ""
#~ "Error!\n"
#~ "Set attenuation more than %f dB"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur!\n"
#~ "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#~ msgid "Rebuild .cmp List"
#~ msgstr "Recréer fichier .cmp"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Editer le contour. Modifier les éléments graphiques du contour extérieur "
#~ "pour former un polygone fermé."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le segment suivant ayant une extrémité à (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Editer le contour. Modifier les éléments graphiques de ce contour "
#~ "intérieur pour former un polygone fermé."
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Défaut)"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Non encore implémenté."
#~ msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
#~ msgstr ""
#~ "*** Erreur: impossible de faire '%s' un chemin absolu à partir de '%s'! "
#~ "***"
#~ msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
#~ msgstr "*** Error: impossible de créer le répertoire de sortie '%s'! ***\n"
#~ msgid "<-"
#~ msgstr "<-"
#~ msgid "Plot: '%s' OK\n"
#~ msgstr "Tracé: '%s' OK\n"
#~ msgid "Unable to create '%s'\n"
#~ msgstr "Incapable de créer '%s'\n"
#~ msgid "Plot: <%s> OK\n"
#~ msgstr "Tracé: <%s> OK\n"
#~ msgid "Error creating file '%s'\n"
#~ msgstr "Erreur en création du fichier '%s'\n"
#~ msgid "File '%s' OK\n"
#~ msgstr "Fichier '%s' OK\n"
#~ msgid "Unable to create <%s>\n"
#~ msgstr "Incapable de créer <%s>\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Changiement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n"
#~ msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Suppression empreinte \"%s:%s\".\n"
#~ msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Erreur: Composant ''%s' pad '%s' non trouvé dans l'empreinte '%s' **\n"
#~ msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Attention: la zone cuivre (net name '%s'): le net n'a pas de pad*\n"
#~ msgid "** Unable to create '%s'**\n"
#~ msgstr "** Incapable de créer '%s' **\n"
#~ msgid "HPGL pen size constrained!\n"
#~ msgstr "Taille plume HPGL limitée!\n"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
#~ msgstr "Valeur de recouvrement HPGL limitée!\n"
#~ msgid "Default line width constrained!\n"
#~ msgstr "Epaisseur ligne par défaut limitée!\n"
#~ msgid "X scale constrained!\n"
#~ msgstr "Echelle X limitée!\n"
#~ msgid "Y scale constrained!\n"
#~ msgstr "Echelle Y limitée!\n"
#~ msgid ""
#~ "Width correction constrained!\n"
#~ "The reasonable width correction value must be in a range of\n"
#~ " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'épaisseur limitée!\n"
#~ "La valeur raisonnable de correction doit être dans la plagef\n"
#~ " [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant!\n"
#~ msgid "Plot file <%s> created"
#~ msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#~ msgid "Settings are incorrect"
#~ msgstr "Les ajustages sont incorrects"
#~ msgid "Place file: '%s'\n"
#~ msgstr "Fichier placement: '%s'\n"
#~ msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n"
#~ msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'\n"
#~ msgid "Footprint count %d\n"
#~ msgstr "Nombre modules: %d\n"
#~ msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n"
#~ msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'\n"
#~ msgid "Full footprint count %d\n"
#~ msgstr "Nombre total modules: %d\n"
#~ msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
#~ msgstr "*** Attention: composant '%s' ID empreinte '%s' non valide. ***\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries "
#~ "in the footprint library table. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les "
#~ "librairies de la table des librairies d'empreintes. ***\n"
#~ msgid "Position Files:"
#~ msgstr "Fichier Position des Modules:"
#~ msgid "3D Image filename:"
#~ msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problème en sauvant le fichier, quitter quand même"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#~ msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')"
#~ msgstr "Projet: '%s' (netliste: '%s')"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find netlist file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please, create it"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier netliste:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "SVP, créez le."
#~ msgid "Unknown netlist format."
#~ msgstr "Format netliste inconnu."
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Netliste"
#~ msgid "Open recent netlist"
#~ msgstr "Ouvrirun fichier netliste récent"
#~ msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver Fichier Cmp\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Sauver Fichier Cmp &Sous...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgid "Save Component Footprint Link File"
#~ msgstr "Sauve Fichier Lien Composants/Empreintes"
#~ msgid "Unable to create component footprint link file '%s'"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de lien composant/empreinte '%s'"
#~ msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
#~ msgstr "CvPcb - Association composants et empreintes"
#~ msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte <%s>.\n"
#~ msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation des signatures temporelles pour sélectionner les empreintes "
#~ "dans le fichier <%s>.\n"
#~ msgid "From netlist"
#~ msgstr "De la netliste"
#~ msgid "From separate .cmp file"
#~ msgstr "Du fichier séparé .cmp"
#~ msgid "Footprint Name Source"
#~ msgstr "Origine du Nom de l'Empreinte"
#~ msgid ""
#~ "Source of footprints names for component:\n"
#~ "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component "
#~ "in schematic)\n"
#~ "- the .cmp file created by CvPcb"
#~ msgstr ""
#~ "Source des noms des empreintes des composants:\n"
#~ "- la netliste ( si vous avez rempli le champ module de chaque composant "
#~ "de la schématique)\n"
#~ "- le fichier .cmp créé par CvPcb"
#~ msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
#~ msgstr "* Attention: composant '%s' empreinte '%s' qui devrait être '%s'\n"
#~ msgid "Cannot open file %s for reading."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#~ msgid "Open netlist file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#~ msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp)"
#~ msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver le fichier d'association composants/empreintes ( fichier .cmp) "
#~ "sous un autre nom"
#~ msgid "Interactive Router settings"
#~ msgstr "Réglages du routeur interactif"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Orientation utilisateur (en 0.1 degrés)"
#~ msgid ""
#~ "This project uses symbols that no longer match the symbols in the system "
#~ "libraries.\n"
#~ "Using this tool, you can rescue these cached symbols into a new library.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" for any parts you would like to save from this "
#~ "project's cache, or press Cancel to allow the symbols to be updated to "
#~ "the new versions."
#~ msgstr ""
#~ "Ce projet utilise des symboles dans sa librarie cache qui ne "
#~ "correspondent plus aux symboles dans les librairies \"système\". \n"
#~ "Avec cet outil, vous pouvez sauver ces symboles mis en cache dans une "
#~ "nouvelle library.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisir \"sauver\" pour tous les composants que vous souhaitez sauver à "
#~ "partir du cache de ce projet, ou cliquez sur Annuler pour utiliser les "
#~ "nouveaux symboles."
#~ msgid "The symbols of the following components were changed:"
#~ msgstr "Les symboles des composants suivants ont été changés:"
#~ msgid "Summary of Library Rescue"
#~ msgstr "Résumé de sauvetage de librairie"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, chose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée est sur la même couche que la zone initiale, ce qui n'a "
#~ "aucun sens. \n"
#~ "ZVP, choisir une autre couche pour la nouvelle zone"
#~ msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr ""
#~ "Zone dupliquée: le contour de zone dupliquée ne passe pas le controle "
#~ "DRC !"
#~ msgid "Relative Permeability of Conductor"
#~ msgstr "Perméabilité Relative du Conducteur"
#~ msgid "Relative Permeability of Insulator"
#~ msgstr "Perméabilité Relative de l'Isolant"
#~ msgid "Relative Permeability of Substrate"
#~ msgstr "Perméabilité Relative du Substrat"
#~ msgid "from Design Rules"
#~ msgstr "des Règles de Conception"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuel"
#~ msgid ""
#~ "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
#~ "were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
#~ "restore the last edits you made?"
#~ msgstr ""
#~ "Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où "
#~ "vous avez edité le fichier '%s' il n'a pas été sauvé correctement. Voulez "
#~ "vous restorer la derniere édition que vous avez faite?"
#~ msgid "Plot: %s OK\n"
#~ msgstr "Tracé: %s OK\n"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
#~ msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
#~ "de la librairie '%s'."
#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Secours"
#~ msgid ""
#~ "Stop showing this tool? No changes will be made.\n"
#~ "\n"
#~ "This setting can be changed from the Component Libraries settings, and "
#~ "the tool can be activated manually from the Tools menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ne plus afficher ce dialogue? Aucun changement ne sera fait.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette option peut être modifiée dans le dialogue de configuration des "
#~ "librairies, et le dialogue peut être activé manuellement dans le menu "
#~ "Outils."
#~ msgid "Symbol Name"
#~ msgstr "Nom du symbole"
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Quitter CvPcb"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#~ msgid "Mirror Y Component"
#~ msgstr "Miroir Y du Composant"
#~ msgid "Mirror X Component"
#~ msgstr "Miroir X du Composant"
#~ msgid "&Append Schematic Sheet"
#~ msgstr "Ajouter Feuille de Schéma"
#~ msgid "Save Current Sheet &As"
#~ msgstr "S&auver la Feuille Courante sous"
#~ msgid "Plot to &Clipboard"
#~ msgstr "Tra&cé dans Presse Papier"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Quitter Eeschema"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Effacer Tout"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Quit GerbView"
#~ msgstr "Quitter GerbView"
#~ msgid "Quit KiCad"
#~ msgstr "Quitter KiCad"
#~ msgid "Load &Page Layout File"
#~ msgstr "Charger Fichier de Descr de &Page"
#~ msgid "Quit Pl_Editor"
#~ msgstr "Quitter Editeur de Page"
#~ msgid "&About Pl_Editor"
#~ msgstr "&Au sujet de Pl_Editor"
#~ msgid "Single track length tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la longueur d'une piste"
#~ msgid "Differential pair length tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la longueur de paire"
#~ msgid "Differential pair skew tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la longueur de paire"
#~ msgid "Set Active Library"
#~ msgstr "Sélection de la Librairie Active"
#~ msgid "Save Current Library As..."
#~ msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous ..."
#~ msgid "Revert to Last"
#~ msgstr "Reprendre Ancien"
#~ msgid "&Footprint Position (.pos) File"
#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des &Empreintes"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Quitter Pcbnew"
#~ msgid "&Switch canvas to OpenGL"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur &OpenGL"
#~ msgid "&Switch canvas to Cairo"
#~ msgstr "Commuter l'affichage sur Cair&o"
#~ msgid "Drill and Place O&ffset"
#~ msgstr "&Origine des Coord de Perçage"
#~ msgid "Single Track"
#~ msgstr "Simple piste"
#~ msgid "Differential Pair"
#~ msgstr "Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Interactive Routing"
#~ msgstr "Routeur Interactif"
#~ msgid "Differential Pairs"
#~ msgstr "Paires Différentielles"
#~ msgid "Design Rules"
#~ msgstr "Règles de Conception"
#~ msgid "&Route"
#~ msgstr "&Routage"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries not included with KiCad.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section ofthe CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
#~ "table des libraries d'empreintes pour truver les empreintes.\n"
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
#~ "dossier de configuration de kicad.\n"
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des libraries d'empreintes afin "
#~ "d'inclure toutes les librairies désirées.\n"
#~ "Voir la section «table des libraries d'empreintes » de la documentation "
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#~ msgid "Edit document file"
#~ msgstr "Editer fichier documentation"
#~ msgid "H&ierarchical &Sheet"
#~ msgstr "&Feuille Hiérarchique "
#~ msgid "Graphic Polyline"
#~ msgstr "Polyligne Graphique"
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Hotkeys"
#~ msgid "Build time %3f s"
#~ msgstr "Temps de la construction %.3fs"
#~ msgid "First check your fp-lib-table entries."
#~ msgstr "Tout d'abord, vérifiez vos entrées de table des librairies."
#~ msgid "Create Dimension Array"
#~ msgstr "Créer Matrice de Dimensions"
#~ msgid "Duplicate Zone"
#~ msgstr "Dupliquer Zone"
#~ msgid "Create Zone Array"
#~ msgstr "Créer Matrice de Zones"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder.\n"
#~ "Footprints are files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie d'empreintes est un dossier.\n"
#~ "Les empreintes sont les fichiers à l'intérieur de ce dossier."
#~ msgid "*.pretty|*"
#~ msgstr "*.pretty|*"
#~ msgid ""
#~ "The project path is empty and this option is not valid.\n"
#~ "Looks like you are running the wizard outside a project."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin du project est vide et cette option n'est pas valide.\n"
#~ "Il semble que vous utilisez l'assistant en dehors d'un projet."
#~ msgid ""
#~ "The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n"
#~ "Cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin par défaut défini par la variable d'env \"%s\" est vide.\n"
#~ "Impossible de l'utiliser"
#~ msgid ""
#~ "Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n"
#~ "Cannot be used as URL"
#~ msgstr ""
#~ "Le plugin Github utise une URL internet valide commençant par http.\n"
#~ "Ne peut être utilisée comme URL"
#~ msgid ""
#~ "This default path looks strange.\n"
#~ "Cannot be used for a file path"
#~ msgstr ""
#~ "Ce chemin par défault semble étrange.\n"
#~ "Ne peut être utilisé pour un chemin de fichier"
#~ msgid ""
#~ "The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n"
#~ "Cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "L' URL definie par la variable d'environnement \"%s\" est une incorrecte "
#~ "URL.\n"
#~ "Ne peut être utilisé"
#~ msgid "Download Github Libs"
#~ msgstr "Télécharger Libs Github"
#~ msgid "Github Libs List"
#~ msgstr "Liste Libs Github"
#~ msgid "Add Libs with WebViewer"
#~ msgstr "Ajouter Libs avec le WebViewer"
#~ msgid "Add FP Library entry"
#~ msgstr "Ajouter Entrée de Librairie"
#~ msgid "Add FP Libraries"
#~ msgstr "Ajout de Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Full URL"
#~ msgstr "URL complet"
#~ msgid "Full filename"
#~ msgstr "Nom fichier complet"
#~ msgid "Select Library Files"
#~ msgstr "Sélectionner les Fichiers Librairie"
#~ msgid ""
#~ "Urls detected as footprint .pretty libraries.\n"
#~ "Selected urls will be added to the current footprint library list"
#~ msgstr ""
#~ "Urls détectées comme des librairies d'empreintes .pretty.\n"
#~ "Les urls sélectionnées seront ajoutées à la liste courante des librairies "
#~ "d'empreintes"
#~ msgid "Footprint libraries"
#~ msgstr "Librairies d'empreintes"
#~ msgid "Choose Folder to Copy Downloaded '.pretty' Libraries"
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies '.pretty' Téléchargées"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abandon"
#~ msgid "Folder '%s' does not exists"
#~ msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#~ msgid "Download libraries"
#~ msgstr "Télécharger Librairies"
#~ msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)"
#~ msgstr "KiCad (dossiers *.Pretty contenant les fichiers .kicad_mod)"
#~ msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)"
#~ msgstr "GitHub (librairies .Pretty stockées sur le dépot GitHub)"
#~ msgid "Legacy ( old *.mod lib file)"
#~ msgstr "Legacy ( anciens fichiers librairie*.mod )"
#~ msgid "Eagle V6 xml library file"
#~ msgstr "Eagle V6 fichier libraitie xml"
#~ msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire d'empreintes Geda-PCB (répertoire contenant les fichiers *.fp)"
#~ msgid "Library Format:"
#~ msgstr "Format Librairies:"
#~ msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:"
#~ msgstr "URL par défaut pour les librairies Kicad sur Github:"
#~ msgid "Use path relative to the project"
#~ msgstr "Utiliser un chemin relatif au projet"
#~ msgid "Use environment variable in path"
#~ msgstr "Utiliser une variable d'environnement dans le chemin"
#~ msgid "Use absolute path"
#~ msgstr "Utiliser un chemin absolu"
#~ msgid "Path management:"
#~ msgstr "Gestion des chemins:"
#~ msgid "Environment variables:"
#~ msgstr "Variables d'Environnement:"
#~ msgid "Add Environment Variable"
#~ msgstr "Ajouter Variable d'Environnement"
#~ msgid "Remove Environment Variable"
#~ msgstr "Supprimer Variable d'Environnement"
#~ msgid "Plugin type:"
#~ msgstr "Type du Plugin:"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"
#~ msgid "Option:"
#~ msgstr "Option:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Chemin:"
#~ msgid "Library list to add in Fp table:"
#~ msgstr "Liste des librairies a ajouter à la table des librairies"
#~ msgid "NickName"
#~ msgstr "Nom Logique"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Remove FP Libraries"
#~ msgstr "Supprimer Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Footprint Library Wizard"
#~ msgstr "Assistant pour les Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Show comments and drawings Layers"
#~ msgstr "Montrer les couches de dessin"
#~ msgid "Show ECOs layers"
#~ msgstr "Monter les couches ECO"
#~ msgid "3D Display"
#~ msgstr "3D Visu"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "Visu 3&D"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Visu"
#~ msgid "Edit Li&brary Table"
#~ msgstr "Editer Table des Li&brairies"
#~ msgid "Setup footprint libraries"
#~ msgstr "Init librairies empreintes"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur"
#~ msgid "Set Active &Libraries"
#~ msgstr "Sélection des &Librairies Actives"
#~ msgid "Set active library list and library paths"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner les librairies d'empreintes et les chemins de recherche des "
#~ "librairies"
#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Sauver Module"
#~ msgid "Li&brary Tables"
#~ msgstr "Tables Li&brairies"
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
#~ msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#~ msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " <%s> n'est PAS un fichier Eeeschema!"
#~ msgid "&Open Project\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Ouvrir Projet\tCtrl+O"
#~ msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nouveau Projet Vide\tCtrl+N"
#~ msgid "Create blank project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet vide"
#~ msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
#~ msgstr "Nouveau Projet à partir d'un &Modèle\tCtrl+T"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#~ msgid "Output Folder"
#~ msgstr "Répertoire de Sortie"
#~ msgid ""
#~ "No components found matching name search criteria '%s' and key search "
#~ "criteria '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de composants trouvés en accord avec le critère de recherche sur nom "
#~ "'%s'et le critère de recherche sur mots clé '%s'"
#~ msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de composants trouvés dont le nom correspond au critère de recherche "
#~ "'%s'"
#~ msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de composants trouvés dont les mots clé correspondent au critère de "
#~ "recherche '%s'"
#~ msgid "No components found matching"
#~ msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent au critère"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Contours"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "&Pad Plein"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Pistes:"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#~ msgid "Via Shapes:"
#~ msgstr "Forme Vias:"
#~ msgid "Footprint Edges:"
#~ msgstr "Contours des Empreintes:"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textes:"
#~ msgid "Pad Options:"
#~ msgstr "Options Pads:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Forme Pads:"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Afficher autres éléments"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#~ msgid "Copper area has a nonexistent net name"
#~ msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Long.:"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Angle (0.1deg):"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant (%s). Vous devrier "
#~ "vérifier cela."
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des librairies actives.\n"
#~ "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
#~ "L'ordre de cette liste est important:\n"
#~ "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de "
#~ "priorité."
#~ msgid "Footprint documentation file"
#~ msgstr "Fichier documentation des modules"
#~ msgid "Footprint alias files (.equ files)"
#~ msgstr "Fichiers alias (fichiers . equ)"
#~ msgid "Library Load Error"
#~ msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#~ msgid "CvPcb Error"
#~ msgstr "CvPcb Erreur"
#~ msgid "IDF board file"
#~ msgstr "Fichier IDF du PCB"
#~ msgid "IDF File Units"
#~ msgstr "Unités pour Fichier IDF"
#~ msgid "Grounded Coplanar wave guide"
#~ msgstr "Guide d'onde coplanaire mis à la masse"
#~ msgid ""
#~ "Footprint alias library file '%s' could not be found in the default "
#~ "search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'alias '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
#~ "recherche par défaut."
#~ msgid "Error opening alias library '%s'."
#~ msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias '%s'."
#~ msgid "%d footprint aliases found."
#~ msgstr "%d alias de modules trouvés."
#~ msgid "Filtered by "
#~ msgstr "Filtré par "
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr " [pas de fichier]"
#~ msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+ S"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous"
#~ msgid "Save changes to a new project configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver les changements dans un nouveau fichier de configuration de projet"
#~ msgid "Unnamed file"
#~ msgstr "Fichier sans nom"
#~ msgid ""
#~ "A footprint library table already exists in this path.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Une table de librairie d'empreintes existe déjà dans ce chemin.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous la replacer?"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table des librairie "
#~ "d'empreintes '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lien composant/empreinte (.cmp) "
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Lire Préférences"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Lire les préférences de l'application"
#~ msgid "Electric Rules &Checker"
#~ msgstr "&Contrôle des Règles Electriques"
#~ msgid "Perform electrical rule check"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Grille:"
#~ msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub depos)"
#~ msgstr "GitHub (librairies .Pretty stockées dans un dépos GitHub)"
#~ msgid ""
#~ "The page layout descr filename has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du figier de description de page a changé\n"
#~ "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Write Data File Errror"
#~ msgstr "Erreur en Ecriture Fichier Données"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
#~ "votre Navigateur si non trouvé)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "19"
#~ msgstr "19"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Unit %d %c"
#~ msgstr "Unité %d %c"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Info Freeroute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#~ msgid "Set Plugin Cmd"
#~ msgstr "Init Plugin Cmd"
#~ msgid "Failed to create file <%s>"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Legacy Format"
#~ msgstr "Format Ancien"
#~ msgid "Advanced Format"
#~ msgstr "Format Avancé"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Options de Netliste:"
#~ msgid "Perform electric rules check"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom fichier"
#~ msgid "Graphic text"
#~ msgstr "Texte graphique"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "trackSegm"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgid "Graphic Item"
#~ msgstr "Elément Graphique"
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Couche Mod."
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Couche Seg."
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Orient"
#~ msgid "Attrib"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "KeyW: %s"
#~ msgstr "KeyW: %s"
#~ msgid "H Size"
#~ msgstr "Taille H"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Taille V"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Module non sélectionné"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Pas de modules!"
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Pas de Modules"
#~ msgid "No missing modules."
#~ msgstr "Pas de modules manquants."
#~ msgid "No extra modules."
#~ msgstr "Pas de modules supplémentaires."
#~ msgid "Check Modules"
#~ msgstr "Contrôle Modules"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Rapport sur Modules"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Pas de Modules"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Modules Dessus"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Modules Dessous"
#~ msgid "Place footprint module reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#, fuzzy
#~ msgid "HPGL Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Plotter Exception : <%s>"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "PS Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Plotter Exception : '%s'"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Plotter Exception : <%s>"
#~ msgstr "Options du traceur HPGL:"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
#~ msgid ""
#~ "Working dir: %s\n"
#~ "Project: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire de travail: %s\n"
#~ "Projet: %s\n"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier"
#~ msgid "Select a key"
#~ msgstr "Sélectionner une touche:"
#~ msgid "Hotkey code not handled"
#~ msgstr "Code de hotkey non géré"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre "
#~ "dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas "
#~ "inclure les caractères (,), or \""
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Champ utilisateur 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Champ utilisateur 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Champ utilisateur 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Champ utilisateur 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Champ utilisateur 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Champ utilisateur 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Champ utilisateur 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Champ utilisateur 8"
#~ msgid "Erc report:"
#~ msgstr "Rapport d'erreur ERC:"
#~ msgid "Total errors count: "
#~ msgstr "Nombre total d'erreurs: "
#~ msgid "Warnings count:"
#~ msgstr "Nombre de warnings:"
#~ msgid "Errors count:"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test ERC"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Inclure modules"
#~ msgid "Include locked modules"
#~ msgstr "Inclure modules verrouillés"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Contours modules:"
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Change module(s)"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Change module"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Change modules id."
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#~ msgid "3D Shapes Files Option:"
#~ msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Modules: "
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Epaiss. contour module"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Epaisseur Texte Module"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Hauteur Texte Module"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Largeur Texte Module"
#~ msgid "Module Selection"
#~ msgstr "Sélection Module"
#~ msgid "Module Name Source"
#~ msgstr "Source du Nom des Modules"
#~ msgid "Exchange Module"
#~ msgstr "Echange Module"
#~ msgid "From parent module"
#~ msgstr "Du module parent"
#~ msgid "Plot module values"
#~ msgstr "Tracer valeur module"
#~ msgid "Plot module references"
#~ msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie"
#~ msgid "Force plot invisible values/references"
#~ msgstr "Force tracé valeurs/références invisibles"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Charger Module"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Nouveau Module"
#~ msgid "Create new module"
#~ msgstr "Créer un nouveau module"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Charger Module"
#~ msgid "Load footprint module"
#~ msgstr "Charger une empreinte"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exporter Module"
#~ msgid "Print current module"
#~ msgstr "Imprimer le module courant"
#~ msgid "Edit module properties"
#~ msgstr "Editer les propriétés du module"
#~ msgid "Zoom to fit the module in the window"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#~ msgid "Redraw window's viewport"
#~ msgstr "Redessin de l'écran"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Module"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Edit Module"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transforme Module"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Déplacer Texte Mod."
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Rot. Texte Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Edit Texte Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Supprimer Texte Mod."
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Editeur de Modules"
#~ msgid "Lock Module"
#~ msgstr "Verrouiller Module"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Déverrouiller Module"
#~ msgid "Automatically Place Module"
#~ msgstr "Place Automaticement Module"
#~ msgid "Automatically Route Module"
#~ msgstr "Route Automaticement Module"
#~ msgid "Automatically Route All Modules"
#~ msgstr "Route Automatiquement Tous Modules"
#~ msgid "Edit with Module Editor"
#~ msgstr "Editer avec Module Editor"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Supprimer Module"
#~ msgid "Open module viewer"
#~ msgstr "Ouvrir visualiseur de modules"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nouveau module"
#~ msgid "New module from footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau module à partir de l'assistant"
#~ msgid "Load module from library"
#~ msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Charger module à partir du C.I."
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Placer module dans le C.I."
#~ msgid "Import module"
#~ msgstr "Importer un module"
#~ msgid "Export module"
#~ msgstr "Exporter le module"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Propriétés du Module"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Imprimer le module"
#~ msgid "Check module"
#~ msgstr "Contrôle du module"
#~ msgid "Open module editor"
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#~ msgid "Hide module ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema ERC"
#~ msgid "Module Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Module"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Echange modules:"
#~ msgid "Append Row"
#~ msgstr "Ajouter Ligne"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr "Supprimer Ligne"
#~ msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une seule couche cuivre permise pour les pads CMS ou Connecteurs"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie"
#~ msgid "Field Visibility Change"
#~ msgstr "Changement Visibilité du Champ"
#~ msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?"
#~ msgid "Field Visibility Option"
#~ msgstr "Options Visibilité du Champ"
#~ msgid "&Library"
#~ msgstr "&Librairie"
#~ msgid "Library preferences"
#~ msgstr "Préférences pour Librairie"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Couleurs"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Préférences de couleurs"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Sauver Préférences"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lire Préférences"
#~ msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgstr "Fichier logo (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#~ msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichier PostScript (.ps)|*.ps"
#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Fichier librairie de composant (*.lib)|*.lib"
#~ msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Fichier empreinte (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "."
#~ msgstr ".A"
#, fuzzy
#~ msgid "lib"
#~ msgstr "Lib"
#, fuzzy
#~ msgid ".kicad_mod"
#~ msgstr "Pcbnew kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "kicad_mod"
#~ msgstr "Pcbnew kicad_mod"
#~ msgid "Max Quality in Realistic Mode"
#~ msgstr "Qualité Max en Mode Réaliste"
#~ msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
#~ msgstr "Fichiers Module (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
#~ msgstr "Pcbnew ancien fmt (.emp)"
#~ msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
#~ msgstr "Editer config de CvPcb (chemins et fichiers .equ)"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#~ msgid "from '%s'"
#~ msgstr "de '%s'"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Library '%s' loaded"
#~ msgstr "Librairie '%s' chargée"
#~ msgid "Library '%s' error!"
#~ msgstr "Erreur en Chargement de librairie '%s'!"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr " ->Erreur"
#~ msgid "File '%s' not found."
#~ msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editeur de Composants: "
#~ msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Component %s already exists in library %s"
#~ msgstr "Composant %s déjà existant en librairie %s."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Pas de composant à sauver."
#~ msgid "Component %s saved in library %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#~ msgid "Project template file not found. "
#~ msgstr "Fichier modèle non trouvé."
#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier C.I."
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Cannot create the framebuffer."
#~ msgstr "Impossible de créer le 'frame buffer'"
#~ msgid "Create New Library"
#~ msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Désélection)"
#~ msgid "Inner10"
#~ msgstr "Interne10"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Interne11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Interne12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Interne13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Interne14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Interne15"
#~ msgid "Footprint library files:"
#~ msgstr "Fichiers Library Modules:"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Documentation des Modules:"
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Fichier Alias Modules"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find footprint library file '%s' in any of the KiCad legacy "
#~ "library search paths.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes '%s' dans les "
#~ "chemins de recherche des librairies ancien format.\n"
#~ msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any legacy library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies ancien "
#~ "format.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component '%s' with footprint '%s' and legacy library path '%s' was not "
#~ "found in the footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' avec empreinte '%s' et chemin de librairie ancien format "
#~ "'%s' non trouvée dans la table des librairies d'empreintes.\n"
#~ msgid "Component '%s' FPID '%s' is not valid.\n"
#~ msgstr "Composant '%s' FPID '%s' non valide.\n"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches "
#~ "de sérigraphie"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#~ msgid "Interactive router push&shove tool."
#~ msgstr "Router interactif \"push&shove\"."
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "translate this"
#~ msgstr "traduire cela"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prêt\n"
#~ "Répertoire de travail: <%s>\n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
#~ "Changing extension to .%s."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier Pcbnew <%s> a une mauvaise extension.\n"
#~ "Changement extension en .%s."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "However a legacy file <%s> exists.\n"
#~ "Do you want to load it?\n"
#~ "It will be saved under the new file format."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <%s> n'existe pas.\n"
#~ "Cependant un fichier ancienne version <%s> existe.\n"
#~ "Voulez vous le charger ?\n"
#~ "Il sera sauvé sous le nouveau format de fichier."
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier <%s> non existant.\n"
#~ "Ceci est normal pour un nouveau projet."
#~ msgid "*** Error: Zone '%s' layer '%s' has non-existent net name '%s' ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Erreur: Zone '%s' couche '%s' a un nom de net inexistant '%s' **\n"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et n'est pas un pad "
#~ "mecanique"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage (trop petite valeur)"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Sélection Outil"
#~ msgid "Interactive selection and drag&drop tool."
#~ msgstr "Sélection interactive et outil \"drag&drop\""
#~ msgid "OK to delete selected items ?"
#~ msgstr "OK pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtre Piste"
#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr " Pistes normales"
#~ msgid "Set library path"
#~ msgstr "Définir le chemin des librairie "
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "&Open Schematic Sheet"
#~ msgstr "&Ouvrir Feuille de Schéma"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Launch Text E&ditor"
#~ msgstr "Lancer l'E&diteur de Texte"
#~ msgid "&Edit Local File"
#~ msgstr "&Editer un Fichier Local"
#~ msgid "Current Library"
#~ msgstr "Librairie courante"
#~ msgid "Redo the last undo action"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propriétés"
#~ msgid "Zoom in on the module"
#~ msgstr "Zoom in sur le module"
#~ msgid "Zoom out on the module"
#~ msgstr "Zoom out sur le module"
#~ msgid "Place graphic text/comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "-- History --"
#~ msgstr "-- Historique --"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unité"
#~ msgid "Set library preferences"
#~ msgstr "Préférences pour les librairie"
#~ msgid "&New Schematic Hierarchy"
#~ msgstr "&Nouvelle Hiérarchie Schématique"
#~ msgid "&New Schematic Sheet"
#~ msgstr "&Nouvelle Feuille de Schéma"
#~ msgid "New schematic sheet"
#~ msgstr "Nouvelle feuille de schéma"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "&Sauver Tout le Projet Schématique"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hiérarchie"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "CvPcb (Components to modules)"
#~ msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)"
#~ msgid "Pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
#~ "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui "
#~ "montre un dessin en N&B"
#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, le couteau de l'armée suisse..."
#~ msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
#~ msgstr "pl_editor, l'editeur de description de page et de bloc titre"
#~ msgid "Start a new project from a template"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle existant"
#~ msgid "Start a new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "&View File"
#~ msgstr "&Voir Fichier"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Défaut"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "Visualisateur PD&F préféré"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Placer un bus"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Placer une jonction"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Numéroter les composant en schématique"
#~ msgid ""
#~ "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
#~ "in component footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Importer la sélection des modules de CvPcb (le fichier .cmp)\n"
#~ "dans le champ module des composants"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Répertoire de travail: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projet: "
#~ msgid "Library '%s' not found."
#~ msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#~ msgid "PCB footprint library file '%s' not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes PCB '%s' non trouvée dans les chemins de recherche."
#~ msgid "Basic export of board shape only IDFv3 format"
#~ msgstr "Export de la forme du CI seule en format IDFv3"
#~ msgid "error writing to file <%s>"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier <%s>"
#~ msgid "Library <%s> is read only"
#~ msgstr "Librairie <%s> est en lecture seule"
#~ msgid ""
#~ "Current component is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant courant n'est pas sauvé.\n"
#~ "\n"
#~ "Perdre les changements en cours ?"
#~ msgid "Page layout file description"
#~ msgstr "Fichier de description de page"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr ""
#~ "Angle de rotation pour les modules, pour le menu ou le raccourci Rotate"
#~ msgid "footprint library path <%s> does not exist"
#~ msgstr "le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire <"
#~ "%s>."
#~ msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "le répertoire librairie <%s> a des sous-répertoires inattendus"
#~ msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
#~ msgstr "fichier inattenu <%s> trouvé dans le chemin de librairie '%s'"
#~ msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie d'empreintes <%s> ne peut pas être supprimée."
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exporter Module"
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Référence Module"
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Création de Module"
#~ msgid "Module %s already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Module %s déjà existant en librairie '%s'"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Pas de référence, abandon"
#~ msgid "No footprint libraries were specified."
#~ msgstr "Aucune librairie d'empreintes spécifiée."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes '%s':\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Files not found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers non trouvé:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File load errors:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Erreurs en chargement du fichier:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "Li&brairie"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairie d'empreintes <%s>:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the "
#~ "standard KiCad library search paths. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Attention: Impossible de trouver le fichier librairie d'empreintes "
#~ "\"%s\" dans les chemins de recherche standards de kiCad. **\n"
#~ msgid ""
#~ "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any "
#~ "libraries. ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Attention: composant '%s' empreinte '%s' non trouvée dans les "
#~ "librairies. ***\n"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Les parts sont verrouillées"
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
#~ "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
#~ "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite "
#~ "De Morgan\n"
#~ "Ceci est usuel pour les portes."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans "
#~ "eeschema:\n"
#~ "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est "
#~ "le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
#~ "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est "
#~ "créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des "
#~ "parts dans un boitier donné.\n"
#~ "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
#~ "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les "
#~ "parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Paramètres Globaux des Pins"
#~ msgid ""
#~ "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les "
#~ "chemins de recherche par défaut."
#~ msgid "Some files could not be found!"
#~ msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Librairies"
#~ msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de trouver ou charger le module %s a partir du chemin librairie "
#~ "<%s>"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
#~ msgstr "Impossible de trouver ou charger le module a partir du chemin <%s>"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Déplace tous les Modules"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Oriente Tous Modules"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Déplacer modules ?"
#~ msgid "file <%s> not found"
#~ msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Module courant"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Valeur courante"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nouveau Module"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Liste modules"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Ajouter Ligne"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Part %s"
#~ msgstr "Part %s"
#~ msgid "Select part to browse"
#~ msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Afficher composant suivant"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Composant %c"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "A une forme \"convertie\""
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Montre Numéro de Pin"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Décalage:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots Clés:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Fichier de Doc:"
#~ msgid "Browse DocFiles"
#~ msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#~ msgid "Text Options:"
#~ msgstr "Options du Texte: "
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Commun à converti"
#~ msgid "Text Shape:"
#~ msgstr "Aspect Texte:"
#~ msgid "Horiz. Justify:"
#~ msgstr "Justif. Horiz:"
#~ msgid "Vert. Justify:"
#~ msgstr "Justif. Vert:"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr ""
#~ "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Propriétés du composant librairie"
#~ msgid "Solder mask current settings:"
#~ msgstr "Réglages courants pour la couche vernis épargne:"
#~ msgid "Discard changes to the current schematic?"
#~ msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?"
#~ msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune librairie nommée <%s> n'a été trouvée dans la table des librairies "
#~ "d'empreintes."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library table entry <%s> not found."
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes <%s> n'existe pas"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Clear selected cells"
#~ msgstr "Remettre à 0 les cellules sélectionnées"
#~ msgid "Module libraries which are visible for all projects"
#~ msgstr "Librairies de modules qui sont visibles pour tous les projets"
#~ msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
#~ msgstr ""
#~ "Librairies de modules qui sont visibles pour le projet en cour uniquement"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Construction de la netliste:"
#~ msgid ", connections... "
#~ msgstr ", connexions... "
#~ msgid "done"
#~ msgstr "fini"
#~ msgid ", bus labels..."
#~ msgstr ", labels de bus..."
#~ msgid ", hierarchy..."
#~ msgstr ", hiérarchie..."
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Cela semble incorrect"
#~ msgid "Edit Body Item"
#~ msgstr "Edit Elément de Dessin"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Edit Epaisseur de l'élément (Courant)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Edit Couche de l\"Elément (Courant)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Effacement contour"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr ""
#~ "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis"
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune couche valide sélectionnée pour cet élément, SVP, sélectionnez une "
#~ "couche"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forme +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forme X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forme Mire:"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Place Via"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Via traversante"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#~ msgid "Default Via Type:"
#~ msgstr "Via par Défaut:"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection du type de via courant.\n"
#~ "Via traversante est la sélection usuelle."
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vertex "
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#~ msgid "Write Page Layout Error"
#~ msgstr "Erreur en ecirure de la description de page"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions:"
#~ msgid "Add rect"
#~ msgstr "Ajout rect"
#~ msgid "Import poly descr file"
#~ msgstr "Importer un fichier de description de polygone"
#~ msgid "Open polygon descr file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de description de polygone"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier *.brd en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid ""
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
#~ "deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas charger le fichier librairie en millimètres dans 'Pcbnew "
#~ "compilé pour deci-mils'"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
#~ msgid "Display previous page"
#~ msgstr "Afficher page précédente"
#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Afficher page suivante"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl+Shift+S"
#~ msgid "Separator ref/part id:"
#~ msgstr "Séparateur ref/part id:"
#~ msgid "Part first Id:"
#~ msgstr "Id première part:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combo!"
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Fichiers Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#~ msgid "Load &DCodes"
#~ msgstr "Charger &DCodes"
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
#~ msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes"
#~ msgid "Open Netlist File"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#~ msgid "Export to Eeschema"
#~ msgstr "Exporter vers eeschema"
#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier d'empreintes pour Pcbnew\n"
#~ "Ce fichier contient seulement une empreinte: logo"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Erreur ouverture fichier <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr " Liste éléments: "
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Composants par référence"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Composants par valeur"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Pins de hiérarchie par feuille"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par ref groupées)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Liste pour import dans tableur (par valeur)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Format de sortie"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Ajout en liste:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Position composant"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Champs Système:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Champs utilisateurs:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Champ 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Champ 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Champ 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Champ 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Champ 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Champ 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Champ 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Champ 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Tous les champs utilisateur existants"
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Liste du Matériel"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Modules (Tous): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Modules (filtrés): %d"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Montre la liste complète des modules"
#~ msgid "Solder mask ratio clearance:"
#~ msgstr "Coeff. vernis épargne:"
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
#~ msgstr ""
#~ "Composant '%s' non trouvé dans le fichier d'assignement des empreintes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist."
#~ msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Textes dans Cartouche"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de "
#~ "feuille ) nombre = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) "
#~ "nombre = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( ordre = Référence )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "avec sub-composants"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "Nbr éléments"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( ordre = Valeur )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Sauver Sous..."
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "Monter Couche Eco&2"
#~ msgid "Use this attribute for most non smd components"
#~ msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for smd components.\n"
#~ "Only components with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
#~ "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des composants"
#~ msgid "Netlist file <%s> not found"
#~ msgstr "Netliste <%s> non trouvée"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Utiliser la sélection par signature temporelle"
#~ msgid "OK to delete not locked footprints not found in netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?"
#, fuzzy
#~ msgid "Module ref %s, change footprint %s to %s\n"
#~ msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer"
#~ msgid "Component %s: module %s not found\n"
#~ msgstr "Composant <%s>: module %s non trouvé\n"
#~ msgid "Component %s: Mismatch! module is %s and netlist said %s\n"
#~ msgstr "Composant %s: différence! le module est %s et la netliste dit %s\n"
#~ msgid "Module %s: Pad %s not found"
#~ msgstr "Module %s: Pad %s non trouvé"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules"
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Erreur netliste."
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
#~ msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Fichier netliste non trouvée"
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide."
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
#~ msgstr ""
#~ " <%s> ne semble pas être un fichier lien de composants KiCad valide."
#~ msgid "Could not open file <%>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier <%s>"
#~ msgid "Did not generate new project from template"
#~ msgstr "Le nouveau projet a partir d'un modèle n'a pas été généré"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utiliser nom de net"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Dessous"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Dessus"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Dessous"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Dessus"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Sérigr_Dessous"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Sérigr_Dessus"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Masque_Dessous"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Masque_Dessus"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Contours_PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Expecting %s"
#~ msgstr "Attendu"
#~ msgid "Unexpected %s"
#~ msgstr "Inattendu %s"
#~ msgid "Move field"
#~ msgstr "Déplace champ"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Graphique"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Type Err"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " sur "
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "fichier %s non trouvé"
#~ msgid "Unable to create file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Erreur item %s%s"
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par nom <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "et "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "critère de recherche par clé <"
#~ msgid "Library "
#~ msgstr "Librairie "
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " chargé"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " erreur!"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Prêt\n"
#~ "Répertoire de travail: \n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin "
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref "
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valeur "
#~ msgid " found"
#~ msgstr " trouvé "
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " non trouvé"
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Failed to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier "
#~ msgid " error"
#~ msgstr " erreur"
#~ msgid "on the entire schematic?"
#~ msgstr "pour la schématique complète?"
#~ msgid "on the current sheet?"
#~ msgstr "pour la feuille courante?"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "la schématique entière?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "La feuille courante?"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias de "
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Erreur ouverture "
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> non trouvé"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fichier "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " la commande est "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Fichier de Doc "
#~ msgid "Blind/Buried "
#~ msgstr "Borgne/Aveugle"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro "
#~ msgstr "Micro Via"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr " & int"
#~ msgid "Smd"
#~ msgstr "Smd"
#~ msgid "all copper layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "DIMENSION"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Effacer Couche"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** PCB NON DEFINI **"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid " on layer "
#~ msgstr " sur couche "
#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Sauver la Librairie Courante sous un autre nom"
#~ msgid "Create report file %s\n"
#~ msgstr "Création fichier rapport %s\n"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " Fichier <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> non trouvé."
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Text Justification:"
#~ msgstr "Justification du Texte:"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Taille(\")"
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
#~ msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
#~ msgstr "Bus Polyligne avec %d Points"
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
#~ msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points"
#~ msgid "Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientation du Module"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Dessus.Cu"
#~ msgid "Inner1.Cu"
#~ msgstr "Interne1.Cu"
#~ msgid "Inner2.Cu"
#~ msgstr "Interne2.Cu"
#~ msgid "Inner3.Cu"
#~ msgstr "Interne3.Cu"
#~ msgid "Inner4.Cu"
#~ msgstr "Interne4.Cu"
#~ msgid "Inner5.Cu"
#~ msgstr "Interne5.Cu"
#~ msgid "Inner6.Cu"
#~ msgstr "Interne6.Cu"
#~ msgid "Inner7.Cu"
#~ msgstr "Interne7.Cu"
#~ msgid "Inner8.Cu"
#~ msgstr "Interne8.Cu"
#~ msgid "Inner9.Cu"
#~ msgstr "Interne9.Cu"
#~ msgid "Inner10.Cu"
#~ msgstr "Interne10.Cu"
#~ msgid "Inner11.Cu"
#~ msgstr "Interne11.Cu"
#~ msgid "Inner12.Cu"
#~ msgstr "Interne12.Cu"
#~ msgid "Inner13.Cu"
#~ msgstr "Interne13.Cu"
#~ msgid "Inner14.Cu"
#~ msgstr "Interne14.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Dessous.Cu"
#~ msgid "B.Adhes"
#~ msgstr "Dessous.Adhes"
#~ msgid "F.Adhes"
#~ msgstr "Dessus.Adhes"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Dessous.Pate"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Dessus.Pate"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "Dessous.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "Dessus.SilkS"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Dessous.Masque"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Dessus.Masque"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dessin.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1.User"
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2.User"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Autoroute Module"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#~ msgid "Edit Zone Params"
#~ msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autoroute Pad"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autoroute Net"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid "Attributs:"
#~ msgstr "Attributs:"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
#~ msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Echelle et Position 3D"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Isolation pour tous les pads:"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Move et Place Automatiques"
#~ msgid "Edit Prms"
#~ msgstr "Editer Paramètres"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Format de la feuille:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Options HPGL:"
#~ msgid "Plot Origin:"
#~ msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#~ msgid "Plot options:"
#~ msgstr "Options de tracé:"
#~ msgid "Plot mode"
#~ msgstr "Mode de tracé"
#~ msgid "Plot frame ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Plot All"
#~ msgstr "Tout Tracer"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgid "Zoom off center"
#~ msgstr "Centrage sur zoom désactivé"
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" par le bouton du milieu de la souris"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
#~ msgstr "Pan par le bouton du milieu limité"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Pastilles:"
#~ msgid "Pan:"
#~ msgstr "Pan:"
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Activé"
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
#~ msgstr "PAN par Bouton Milieu Limité"
#~ msgid "No Display"
#~ msgstr "Pas d'affichage"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Lignes:"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Spots:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygones:"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Drc ACTIVE"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu du module"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto Supp. Pistes"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segments 45° seulement"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Effacer Zones"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Effacer Textes"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Effacement éléments de tracé"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Effacement des Modules"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Effacer Pistes"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Dim Grille utilisteur"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unités taille Grille"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Grille perso dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Grille perso dim Y"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Origine grille Y:"
#~ msgid "Fast Grid 1:"
#~ msgstr "Grille rapide 1:"
#~ msgid "Fast Grid 2:"
#~ msgstr "Grille rapide 2:"
#~ msgid "Modify other fields"
#~ msgstr "Modifier autres champs"
#~ msgid "Modules Filter:"
#~ msgstr "Filtre de Modules:"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
#~ msgstr "Edition Globale des Champs de Modules"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhesive Cu"
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Couche dessin"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Rétro Annotation"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le composant a été modifié\n"
#~ "Perdre les changements"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema "
#~ "pour remplir le champ module des composants)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "%P"
#~ msgstr "%P"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Effacer Module?"
#~ msgid "&Rename directory"
#~ msgstr "&Renommer répertoire"
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Renommer répertoire"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Fichier de secours "
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " non trouvé."
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Pas de modules en Netliste"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Format Pcbnew"
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
#~ msgstr "Ne peut trouver le fichier plug in por le format de fichier '%s'"
#~ msgid "On Die"
#~ msgstr "Dans Boitier"
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie ancien format '%s'"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#, fuzzy
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Impossible de trouver le composant "
#~ msgid " in library"
#~ msgstr " en librairie"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Une ligne par valeur"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Champs à ajouter:"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Library <%s> not found."
#~ msgstr "Librairie <%s> non trouvée."
#~ msgid "Library <%s> already exists."
#~ msgstr "La librairie <%s> existe déjà"
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
#~ msgstr "Libraryd'empreintes type '%s' sauvée sous <%s> format s-expression"
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composants <%s> n'existe pas et ne peut être supprimée"
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
#~ msgstr "Sauver Librairie en Format S-Expression"
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
#~ msgstr "Suaver la librairie courante sous format S-expression."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Préférences générales de dimensions"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Editer les préférences de dimension"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "Vitesse plume HPGL limitée!\n"
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
#~ msgstr "Ne peut sauver le fichier librairie d'empreintes '%s'."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Chargerà partir d'une Li&brairie"
#~ msgid "Load from &Current Board"
#~ msgstr "Charger à partir du &C.I. Actuel"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** couche indéfinie **"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#~ msgid "Drill map (SVG)"
#~ msgstr "Plan de perçage (SVG)"
#~ msgid "Drill Map:"
#~ msgstr "Plan de Perçage:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par "
#~ "diamètre)\n"
#~ "Le tracé utilisera des cercles pour quelques valeurs "
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Rapport de perçage"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Rapport de perçage:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#~ msgid "Help file %s not found."
#~ msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Affichage:"
#~ msgid "Create SVG file"
#~ msgstr "Créer Fichier SVG"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"référence\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
#~ " %s's \"texte module\" de %s."
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Impression SV&G"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Imprimer la Sélection"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimer le C.I."
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plan de perçage:"
#~ msgid "Plot: %s "
#~ msgstr "Trace: %s "
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Numéro de plume"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Tracé &Postscript"
#~ msgid "Plot PDF"
#~ msgstr "Tracé PDF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format PDF"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Tracé &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Tracé &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Tracé &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "N/B"
#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Mode de Tracé:"
#~ msgid "Print page references"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Messages :"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Contrôle plume"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset page:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset de tracé X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset de tracé Y"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Imprimer Tout"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Tracé DXF"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Tracé HPGL"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Clean vias"
#~ msgstr "Nettoyage vias"
#~ msgid "Reconnect pads"
#~ msgstr "Reconnecter pads"
#~ msgid "Merge track segments"
#~ msgstr "Compacter segments de piste"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Nettoyage terminé"
#~ msgid "Connect to pads"
#~ msgstr "Connecter aux pads"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou "
#~ "une via, au centre du pad ou de la via"
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier "
#~ "temporaire"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Epaiss plume mini"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D Visu"
#~ msgid "No Pads"
#~ msgstr "Pas de Pads"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Zone Fill Options:"
#~ msgstr "Options Remplissage Zone:"
#~ msgid "Use polygons"
#~ msgstr "Utiliser des polygones"
#~ msgid "Use segments"
#~ msgstr "Utiliser des segments"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Mode de Remplissage:"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "BAD INDEX"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown token \"%s\" "
#~ msgstr "Type via inconnu %d"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Itération"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> Non trouvé"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elément à chercher:"
#~ msgid "Find Next Marker"
#~ msgstr "Marqueur Suivant"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields :"
#~ msgstr "Champs:"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des "
#~ "modules aux valeurs courantes par défaut"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copie Doc"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information"
#~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'"
#~ msgstr "La librairie '%s' a un nom d'empreinte dupliqué ('%s')"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être "
#~ "incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#~ msgid ""
#~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n"
#~ "%s "
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Examen Lib: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Module <%s> non trouvé"
#~ msgid "Unknown pad shape"
#~ msgstr "Forme pad inconnue"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Module [%s] non trouvé"
#~ msgid "Could not create library back up file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>."
#~ msgid "Could not create temporary library file <%s>."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> "
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Module existe\n"
#~ " Ligne: "
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid "Module %s not found"
#~ msgstr "Module %s non trouvé"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid " (file cannot be opened)"
#~ msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide."
#~ msgid " (Unexpected end of file)"
#~ msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Axes 3D On/Off"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Modules 3D On/Off"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Technique"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Géométrie du Pad"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Perçage X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Perçage Y"
#~ msgid "Shape size X"
#~ msgstr "Forme dim. X"
#~ msgid "Shape size Y"
#~ msgstr "Forme dim. Y"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Length die"
#~ msgstr "Longueur sur chip"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Forme Pad"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Orient. Pad"
#~ msgid "No copper layers"
#~ msgstr "Aucune couche cuivre"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Fichiers de composant (."
#~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
#~ msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Sélection Côté"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Num Pad :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Pad:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pad pos X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pad pos Y"
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Perçage pad Y"
#~ msgid "All Copper Layers"
#~ msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#~ msgid "Trcak 10"
#~ msgstr "Piste 10"
#~ msgid "Via9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt"
#~ msgid "Drill files (.drl)"
#~ msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)"
#~ msgid "Module position files created\n"
#~ msgstr "Fichier position des modules créé\n"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nb Modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position X"
#~ msgstr "Start Point X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Position Y"
#~ msgstr "Start Point Y"
#~ msgid "Set Width"
#~ msgstr "Ajuste Epaiss"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#~ msgid "Unable to create net list file"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#~ msgid " (\")"
#~ msgstr " (\")"
#, fuzzy
#~ msgid " for current design rules!\n"
#~ msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editeur de librairies"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Fichier <"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr " Formats NetListe: Eeschema"
#~ msgid "Save net list and footprint files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Format libre dim X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Format libre dim Y: "
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Format A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Format A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Format D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Format E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Format libre"
#, fuzzy
#~ msgid "catch"
#~ msgstr "Hachuré"
#, fuzzy
#~ msgid "Child item "
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Addition de Bus"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Ajouter Fils"
#~ msgid "Add \"No Connect\" Flag"
#~ msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\""
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Pcb Graphic"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mire"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimension"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de "
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Sauver sous..."
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Réglage page"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "&Ajustage Page"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimer"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
#~ msgid "Pin Sharing"
#~ msgstr "Partage Pin:"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#~ msgid "Could not create library back up file <"
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <"
#~ msgid "Could not create temporary library file <"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " remplacé dans "
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " ajouté dans "
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Préférences..."
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Feuille/ ( Racine)\n"
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
#~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#~ msgid "%s is not a Library file"
#~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Quitter PCBnew"
#~ msgid "Run PCBNew"
#~ msgstr "Lancer PCBnew"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#, fuzzy
#~ msgid "Ttop"
#~ msgstr "Dessus"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Erreur DRC, annulation"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérarchique"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Liste des Hotkeys courantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "touche: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Librairie existante "
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) "
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Préférences..."
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Quitter CvPCB"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Len on Board"
#~ msgstr "Long. Piste"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Track Len"
#~ msgstr "Long. Piste"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "sur pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "dans C.I."
#~ msgid "Component layer"
#~ msgstr "Couche composant"
#~ msgid "Copper layer"
#~ msgstr "Couches Cuivre"
#~ msgid "Save Project Settings"
#~ msgstr "Sauver Options Projet"
#~ msgid "Active Lib:"
#~ msgstr "Librairie Active:"
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "&Sauver Module en Librairie"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exporter Module"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Test module"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#~ msgid "Text content:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "P&age settings"
#~ msgstr "Ajustage Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Read or update the netlist"
#~ msgstr "Lire Netliste Courante"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &browser"
#~ msgstr "Visualisateur des librairies"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Au Sujet de"
#~ msgid "Plot Postsript"
#~ msgstr "Tracé Postscript"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Manque:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Liste équipots"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Liste D-Codes"
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Options Micro Vias:"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Import PinSheets"
#~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s"
#~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Pas de champ à déplacer"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Charger Fichier d'échange"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Graphic Line "
#~ msgstr "Ligne Graphique"
#~ msgid "Wire "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Bus "
#~ msgstr "Bus "
#~ msgid "Polyline Bus "
#~ msgstr "PolyLigne Bus "
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Cacher Cu"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Pas de champ à éditer"
#~ msgid "Field: "
#~ msgstr "Champ: "
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Chercher DCodes"
#~ msgid ""
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an "
#~ "existing layer to load any new layers."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une "
#~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche."
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "non encore disponible"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Dialogue Netliste"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Tracé PS"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Tracé DXF"
#~ msgid "Net Class"
#~ msgstr "Classe d'Equipot"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nom de la NetClass courante"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "NetClass: "
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Ext. &Fichiers"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#~ msgid "&Save Setup"
#~ msgstr "&Sauver Options"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Sauver config..."
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Nom Equipots:"
#~ msgid "No Net"
#~ msgstr "No Net"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Add Graphic"
#~ msgstr "Addition éléments graphiques"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Addition de Modules"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Ajout de cotes"
#~ msgid "Net Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Local Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Grille %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Grille %.3f"
#~ msgid "Grid %f"
#~ msgstr "Grille %f"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode contour"
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Options Zone:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
#~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
#~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments "
#~ "sont préférable"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segments / 360 deg"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Approximations des arcs:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de "
#~ "remplissage\n"
#~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
#~ "32 segments donnent une meilleure qualité"
#~ msgid "Include pads"
#~ msgstr "Inclure pads"
#~ msgid "Exclude pads"
#~ msgstr "Exclure pads"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Pad en Zone:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Taille AntiPad"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Définit l'espace autour du pad"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V et 45 deg"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Direction contours zone:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contour hachuré"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Aspect des Contours"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
#~ "- Ligne simple\n"
#~ "- Hachures courtes\n"
#~ "- Hachures sur toute la surface"
#~ msgid "Others Options:"
#~ msgstr "Autres Options:"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Valeur isolation zone"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Options de listage des nets:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
#~ "Par ordre alphabétique\n"
#~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nest Cachés"
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
#~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur :\n"
#~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins "
#~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#~ msgid "Force A4 paper size"
#~ msgstr "Force page A4"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "linewidth"
#~ msgstr ""
#~ "Epaiss. ligne\n"
#~ "défaut"
#~ msgid "S-expression string has newline"
#~ msgstr "S-expression string has newline"
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche contours PCB"
#~ msgid "Hole Options"
#~ msgstr "Options des Trous"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Echelle 1,5"
#~ msgid "DXF export"
#~ msgstr "Export DXF"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Tracé en Négatif"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias sur masque"
#~ msgid "Default Pen Size:"
#~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:"
#~ msgid "X Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X:"
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Créer Archive zippée <%s>"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustage Echelle Y"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sauver Options"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Compresse fichier"
#~ msgid "Field:"
#~ msgstr "Champ:"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Champ de Composant"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette "
#~ "page seront remplacées)?"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la "
#~ "feuille active, si c'est possible) ?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement "
#~ "supprimer les données courantes)"
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et "
#~ "ne pourra être annulée.\n"
#~ "Ok pour renommer?"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbole|nombre"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Change to Glabel"
#~ msgstr "Change en Label Global"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( Unité %d)"
#~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille"
#~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number"
#~ msgstr ""
#~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille"
#~ msgid "Sort components by &value"
#~ msgstr "Trier composants par &valeur"
#~ msgid "at offset"
#~ msgstr "à l'offset"
#, fuzzy
#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "Label"
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
#~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Hole Opt"
#~ msgstr "Options Perçage Pads"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Options PS:"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Lab Global"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Non Conn"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Body Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Num Pin"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nom Pin"
#~ msgid "Sheetfile"
#~ msgstr "Fichier feuille"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Feuilles"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marqueur ERC"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "PCB Text properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Effacements Globaux"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Te&xt size:"
#~ msgstr "Taille du te&xte:"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Taille du texte:"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Nettoyage segments nulls"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Fusion des Segments:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "Fusionner: "
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Contrôle DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Pastilles: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statique"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Parts par composant"
#~ msgid "Show Pin Number"
#~ msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "3 états"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc"
#~ msgid "Graphic line or polygon"
#~ msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même "
#~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
#~ "\n"
#~ " Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Effacer Couche"
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches "
#~ "techniques"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Eléments Graphiques"
#~ msgid "Place origin point for the grid"
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nouveau composant"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
#~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des "
#~ "alias."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Epaiss plume (mils)"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimer cartouche"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Arc %.1f deg"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Déplacer Texte"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editer Texte"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rot. Texte"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Supprimer Texte"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Supprimer Segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Image rotation"
#~ msgstr "Rotation Image"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflit en librairie <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Miroir Bloc"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Format 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Format 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#~ msgid "Save Layers As..."
#~ msgstr "Sauver Couches sous..."
#~ msgid "Save current layers as.."
#~ msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Sélection options générales"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nouvelle photo"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Ouvrir couche existante"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Annulation du dernier effacement"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimer photo"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage"
#~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Forme delta Y"
#~ msgid "Footprint %s is locked"
#~ msgstr "Le module %s est verrouillé"
#~ msgid "Save Keys"
#~ msgstr "Sauver Cles"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Undo changes"
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Touches autorisées:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Impossible de lire "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
#~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#~ msgid "Home directory"
#~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "kicad/template répertoire"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de "
#~ "config des Hotkeys"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#~ msgid "Open the PCBNew pdf manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimer C.I."
#~ msgid "Generic Export"
#~ msgstr "Export Généric"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Create new library or module"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
#~ msgid "&Save module"
#~ msgstr "&Sauver Module"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Longueur (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pouce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gap (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gap (inch):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "O&rientation"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimètres"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Placer le Composant"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Place fil"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
#~ "de la feuille"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
#~ msgid "field's name"
#~ msgstr "nom de champ"
#~ msgid "field's value"
#~ msgstr "valeur du champ"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolu"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTATION"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Taille du Texte"
#~ msgid "Parts Count"
#~ msgstr "Nb Parts"
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid " Pin Number Text Size"
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Style du Composant"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invert"
#~ msgid "Clock Invert"
#~ msgstr "Clock Invert"
#~ msgid "Active Low Input"
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
#~ msgid "Clock Active Low"
#~ msgstr "Clock Active Bas"
#~ msgid "Active Low Output"
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Plein"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Contour"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "&Via Pleine"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "Component Builder"
#~ msgstr "Générateur de Composant"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item dans &feuille"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trouvé"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trouvé "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " en librairie "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Rien trouvé"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en libr. "
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Forme GLabel"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Forme HLabel"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "noname."
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Addition de flash"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Couches 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Couche 1"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Couche 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Couche 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Couche 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Couche 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Couche 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Couche 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Couche 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Couche 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Couche 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Couche 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Couche 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Couche 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Couche 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Couche 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Couches 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Couche 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Couche 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Couche 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Couche 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Couche 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Couche 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Couche 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Couche 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Couche 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Couche 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Couche 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Couche 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Couche 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Couche 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
#~ "éléments du C.I."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Couches Tech."
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Pad Dessous"
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Pad Dessus"
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texte Module invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
#~ msgid "Ratsnets"
#~ msgstr "Chevelu"
#~ msgid "Show the ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Mod Text Hide"
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
#~ msgid "RED"
#~ msgstr "ROUGE"
#~ msgid "GREEN"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "BROWN"
#~ msgstr "BRUN"
#~ msgid "BLUE"
#~ msgstr "BLEU"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\t"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "Click here to select this layer"
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
#~ "textes ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PCBNew Board"
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save &as..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Sauver Projet"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Re)créer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Précédente Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#~ msgid "Create &Component File"
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style:"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "PCB, cuivre"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Effacer zones ?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Caract pad ..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Change Modules ident."
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Eléments à changer:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Change Taille"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Change Perçage"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Change Orientation"
#~ msgid "Single Sided"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Masque Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Masque Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contour Pcb"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Cu"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "This layer name %s is already existing
"
#~ msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Diamètre MicroVia ≥ Diamètre MicroVia Minimum
"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
"
#~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
"
#~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
"
#~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): %s"
#~ msgstr "Type Err(%d): %s"
#~ msgid "ErrType(%d): %s"
#~ msgstr "Type Err (%d): %s"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"