msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:47+0100\n" "Last-Translator: Rafael Sokolowski \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44 msgid "Zoom in" msgstr "hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47 msgid "Zoom out" msgstr "herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51 msgid "Redraw view" msgstr "Grafik neuzeichnen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:54 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Erstelle Grafik (png Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "Choose background color" msgstr "Wähle Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D Achsen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Lage für Kommentare An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Lage für Grafiken An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:45 #, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #: common/displlst.cpp:106 #: common/get_component_dialog.cpp:124 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/displlst.cpp:111 #: common/selcolor.cpp:171 #: common/get_component_dialog.cpp:136 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/get_component_dialog.cpp:104 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/get_component_dialog.cpp:114 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/get_component_dialog.cpp:132 msgid "Search KeyWord" msgstr "Suche Schlüsselwort" #: common/get_component_dialog.cpp:140 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/get_component_dialog.cpp:147 msgid "By Lib Browser" msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #: common/zoom.cpp:209 msgid "Center" msgstr "zentrieren" #: common/zoom.cpp:217 msgid "Zoom select" msgstr "Zoom Wahl" #: common/zoom.cpp:237 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:248 msgid "Grid Select" msgstr "Raster Wahl" #: common/zoom.cpp:260 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/zoom.cpp:268 msgid "Grid: " msgstr "Raster:" #: common/zoom.cpp:277 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/hotkeys_basic.cpp:321 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Gegenwärtige Hotkeyliste:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:329 msgid "key " msgstr "Key" #: common/hotkeys_basic.cpp:386 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #: common/hotkeys_basic.cpp:405 msgid "Unable to create " msgstr "Unmöglich zu erstellen" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Zulässige Tasten:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:504 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:523 msgid "Unable to read " msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Erzeuge Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Erzeugen einer Hotkey-Konfigurationsdatei aus der gegenwärtigen Hotkey-Liste" #: common/hotkeys_basic.cpp:656 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editiere Hotkey Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:662 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "home directory" msgstr "Benutzerverzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:669 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "kicad/template directory" msgstr "KiCad/Vorlagen-Verzeichnis" #: common/hotkeys_basic.cpp:675 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien" #: common/hotkeys_basic.cpp:680 msgid "Hotkey config location" msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #: common/hotkeys_basic.cpp:681 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei" #: common/basicframe.cpp:221 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:221 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:257 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:265 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:444 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Kommando <%s> nicht gefunden" #: common/gestfich.cpp:544 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:550 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:653 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung" #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: common/pcbcommon.cpp:85 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod" #: common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:78 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:86 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:90 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Invert" msgstr "Gruppe invertieren" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/drawframe.cpp:128 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialog Fenster" #: common/drawframe.cpp:133 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: common/drawframe.cpp:138 msgid "Status box" msgstr "Statusanzeige" #: common/drawframe.cpp:144 msgid "&Font" msgstr "Schri&ftart" #: common/drawframe.cpp:145 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #: common/drawframe.cpp:367 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:371 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/drawframe.cpp:375 msgid "??" msgstr "??" #: common/base_screen.cpp:377 #, c-format msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %f, %f ) zurück." #: common/base_screen.cpp:400 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, %g ) zurück." #: common/wxwineda.cpp:104 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:220 #: common/wxwineda.cpp:233 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:223 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:236 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/common.cpp:58 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:62 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:63 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/common.cpp:255 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:259 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: common/common.cpp:345 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:349 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:562 msgid "Copper " msgstr "Lötseite " #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L1 " msgstr "Innen L1" #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L2 " msgstr "Innen L2" #: common/common.cpp:562 msgid "Inner L3 " msgstr "Innen L3" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L4 " msgstr "Innen L4" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L5 " msgstr "Innen L5" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L6 " msgstr "Innen L6" #: common/common.cpp:563 msgid "Inner L7 " msgstr "Innen L7" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L8 " msgstr "Innen L8" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L9 " msgstr "Innen L9" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L10" msgstr "Innen L10" #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L11" msgstr "Innen L11" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L12" msgstr "Innen L12" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L13" msgstr "Innen L13" #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L14" msgstr "Innen L14" #: common/common.cpp:565 msgid "Component" msgstr "Bestückungsseite" #: common/common.cpp:566 msgid "Adhes Cop" msgstr "Kleber LS " #: common/common.cpp:566 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Kleber BS" #: common/common.cpp:566 msgid "SoldP Cop" msgstr "Lötpaste LS " #: common/common.cpp:566 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Lötpaste BS" #: common/common.cpp:567 msgid "SilkS Cop" msgstr "Siebdruck LS " #: common/common.cpp:567 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Siebdruck BS" #: common/common.cpp:567 msgid "Mask Cop " msgstr "Lötstoppmaske LS" #: common/common.cpp:567 msgid "Mask Cmp " msgstr "Lötstoppmaske BS" #: common/common.cpp:568 msgid "Drawings " msgstr "Grafik" #: common/common.cpp:568 msgid "Comments " msgstr "Kommentare" #: common/common.cpp:568 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:568 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:569 msgid "Edges Pcb" msgstr "PCB-Umriss" #: common/common.cpp:569 msgid "BAD INDEX" msgstr "FALSCHER INDEX" #: common/projet_config.cpp:54 #, c-format msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension." msgstr "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht über die entsprechende Dateiendung verfügt." #: common/edaappl.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:111 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:119 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:143 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:151 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:159 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:167 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:175 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:183 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:191 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:199 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:207 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:215 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:881 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:882 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:146 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:147 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:187 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:87 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:105 msgid "Info:" msgstr "Informationen:" #: common/confirm.cpp:119 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:75 msgid "from " msgstr "Von " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:128 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Save Cfg" msgstr "Speichern" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 msgid "Read Cfg" msgstr "Öffnen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:138 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:143 msgid "Files ext:" msgstr "Dateierweiter.:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194 msgid "Del" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202 msgid "Ins" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:177 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Equiv" msgstr "Equiv" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "Öffne Netzliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Zeige ausgewählten Footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "Automatic Association" msgstr "Automatische Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select next free component" msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Delete all associations" msgstr "Entferne alle Zuordnungen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Beende CVpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147 msgid "&Save config" msgstr "&Speichere Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:154 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Über CVpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Footprints: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/savecmp.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/savecmp.cpp:97 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein." #: cvpcb/savecmp.cpp:106 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 msgid "&Line" msgstr "&Linie" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 msgid "&Filled" msgstr "&Füllung" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 msgid "&Sketch" msgstr "&Umriss" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "Display pad number" msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 msgid "File <" msgstr "Datei <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:116 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Netzliste Format: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Netzliste Fehler: %s" #: cvpcb/setvisu.cpp:33 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:44 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/displayframe.cpp:124 msgid "zoom + (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:128 msgid "zoom - (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:132 msgid "redraw (F3)" msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:136 #: cvpcb/displayframe.cpp:141 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 Zoom" #: cvpcb/displayframe.cpp:320 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #: cvpcb/displayframe.cpp:324 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:190 #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #: cvpcb/init.cpp:74 #: cvpcb/init.cpp:132 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/init.cpp:96 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/init.cpp:99 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "unamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #: cvpcb/init.cpp:168 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/init.cpp:176 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Konnte Netzlistedatei nicht erstellen" #: cvpcb/cvframe.cpp:209 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:232 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:361 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:393 #: eeschema/netlist_control.cpp:175 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:397 msgid "unnamed" msgstr "namenlos" #: cvpcb/cvframe.cpp:399 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:491 msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #: cvpcb/autosel.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:89 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:138 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d äquivalent" #: cvpcb/autosel.cpp:195 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s nicht in der Bibliothek finden" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:60 #: cvpcb/listlib.cpp:91 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/loadcmp.cpp:73 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: cvpcb/loadcmp.cpp:136 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #: cvpcb/cfg.cpp:73 msgid "Save Project File" msgstr "Speichere Projektdatei" #: cvpcb/listlib.cpp:60 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt." #: cvpcb/listlib.cpp:61 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/listlib.cpp:101 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #: cvpcb/listlib.cpp:135 #, c-format msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #: cvpcb/listlib.cpp:247 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." msgstr "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/listlib.cpp:256 #, c-format msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file." msgstr "<%s> ist keine gültige PCB Footprint Bibliotheksdokumentationsdatei." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Lib Dir:" msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #: cvpcb/menucfg.cpp:48 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Erw. von Netzdateien:" #: cvpcb/menucfg.cpp:55 msgid "Module Doc File:" msgstr "Bauteil Datenblatt:" #: cvpcb/menucfg.cpp:63 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp.erw:" #: cvpcb/menucfg.cpp:70 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib.erw.:" #: cvpcb/menucfg.cpp:77 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut.erw:" #: cvpcb/menucfg.cpp:83 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv.erw:" #: cvpcb/menucfg.cpp:90 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro.erw:" #: cvpcb/menucfg.cpp:153 msgid "Load Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: cvpcb/menucfg.cpp:221 msgid "Foot Print Library Files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/menucfg.cpp:259 #: cvpcb/menucfg.cpp:356 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/menucfg.cpp:319 msgid "Open Footprint Alias Files" msgstr "Öffnen von Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/cvpcb.cpp:29 msgid "Kicad component list files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad Bauteileliste Dateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:72 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:119 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:131 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Voreingestelltes Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:146 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:166 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:332 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/netlist_control.cpp:356 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:379 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:459 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:464 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:475 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Speichere Netzliste Dateien" #: eeschema/netlist_control.cpp:487 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:650 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:655 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Hacken setzen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Hacken setzen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/libframe.cpp:164 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libframe.cpp:178 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n" "Änderungen verwerfen ?" #: eeschema/libframe.cpp:412 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?" #: eeschema/libframe.cpp:464 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #: eeschema/libframe.cpp:538 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:542 msgid "Set Pin Options" msgstr "Wähle Pinoptionen" #: eeschema/libframe.cpp:560 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:564 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:568 msgid "Add Circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:572 msgid "Add Arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:576 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libframe.cpp:580 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: eeschema/libframe.cpp:584 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libframe.cpp:590 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libframe.cpp:636 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/symbedit.cpp:60 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importiere Symbole:" #: eeschema/symbedit.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Warnung: Symboldatei enthält mehr als 1 Element" #: eeschema/symbedit.cpp:102 msgid "Symbol File is void" msgstr "Symboldatei ist leer" #: eeschema/symbedit.cpp:169 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exportiere Symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:192 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/netform.cpp:63 #: eeschema/netform.cpp:281 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/build_BOM.cpp:94 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materialliste" #: eeschema/build_BOM.cpp:138 #: eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:240 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:622 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/build_BOM.cpp:630 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/build_BOM.cpp:633 #: eeschema/build_BOM.cpp:729 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Gatter)" #: eeschema/build_BOM.cpp:703 #: eeschema/build_BOM.cpp:784 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:726 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/build_BOM.cpp:814 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:834 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pinblatt %-7.7s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:849 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/eelayer.cpp:211 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/eelayer.cpp:221 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/eelayer.cpp:222 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/eelayer.cpp:223 msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: eeschema/eelayer.cpp:248 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Sheet Size" msgstr "Blattgröße" #: eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:216 msgid "Page Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Page Size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Page Size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:219 msgid "Page Size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/plothpgl.cpp:220 msgid "Page Size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/plothpgl.cpp:221 msgid "Page Size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Page Size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Plot page size:" msgstr "Blattformat für Plot:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/plothpgl.cpp:242 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Stiftbreite (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:270 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/plothpgl.cpp:286 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/plothpgl.cpp:293 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/plothpgl.cpp:308 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:328 msgid "&Plot page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/plothpgl.cpp:334 msgid "Plot a&ll" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/plothpgl.cpp:339 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/plothpgl.cpp:346 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:682 msgid "Plot " msgstr "Plotten" #: eeschema/symbdraw.cpp:801 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:252 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "" "Schaltplanblatt hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n" "Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt." #: eeschema/class_drawsheet.cpp:610 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:614 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Umbenennen der Datei abgebrochen" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:622 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:640 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:643 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:693 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:694 msgid "FileName" msgstr "Dateiname" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:149 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Verwende den &gesamten Schaltplan" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Verwende nur das gegenwärtige &Schaltplanblatt" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotation &beibehalten" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotation &rücksetzen" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:179 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:193 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrem &Wert" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:224 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:228 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotiere nur die nicht annotierten Bauteile " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:253 msgid "on the entire schematic?" msgstr "im gesamten Schaltplan ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:255 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gesamten Schaltplanblatt ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:277 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation für " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:279 msgid "the entire schematic?" msgstr "der gesamte Schaltplan ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:281 msgid "the current sheet?" msgstr "das gegenwärtige Schaltplanblatt ?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:283 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:174 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:196 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/viewlibs.cpp:122 msgid "Library browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/viewlibs.cpp:129 msgid "none selected" msgstr "nichts ausgewählt" #: eeschema/viewlibs.cpp:336 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:344 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #: eeschema/viewlibs.cpp:364 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Soll Schaltplan Hierarchie gelöscht werden (modifiziert!) ?" #: eeschema/files-io.cpp:83 msgid "Open Schematic" msgstr "Öffnen eines Schaltplans" #: eeschema/files-io.cpp:132 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:198 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/save_schemas.cpp:65 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplandateien" #: eeschema/save_schemas.cpp:95 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/eeconfig.cpp:64 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeconfig.cpp:201 msgid "Save Project Settings" msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid " Part: " msgstr " Bauteil: " #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid "None" msgstr "Keinen" #: eeschema/libedit.cpp:50 msgid " Convert" msgstr " Konvertiert" #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:55 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert. Fortfahren ?" #: eeschema/libedit.cpp:125 #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "Component \"" msgstr "Bauteil \"" #: eeschema/libedit.cpp:125 msgid "\" not found." msgstr "\" nicht gefunden." #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:274 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:275 #: eeschema/libedit.cpp:438 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:281 msgid "Library File \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:283 msgid "Document File \"" msgstr "Dokumentdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "No Active Library" msgstr "Keine aktive Bibliothek" #: eeschema/libedit.cpp:362 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #: eeschema/libedit.cpp:386 msgid "Component not found" msgstr "Bauteil nicht gefunden." #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete component \"" msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" from library \"" msgstr "\" in Bibliothek \"" #: eeschema/libedit.cpp:415 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #: eeschema/libedit.cpp:623 msgid "No component to Save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "No Library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben" #: eeschema/libedit.cpp:644 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?" #: eeschema/libedit.cpp:694 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s" #: eeschema/libfield.cpp:244 msgid "Edit field" msgstr "Editiere Feld" #: eeschema/libfield.cpp:260 msgid "No new text: no change" msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Linie" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "invertiert" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "invertierter Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "Low-Eingang" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "Low-Taktanschluss" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "Low-Ausgang" #: eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Belegt durch anderen Pin. Fortfahren ?" #: eeschema/pinedit.cpp:1009 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pin Duplikat %4.4s (Pin %s loc %d, %d, und Pin %s loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1016 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Gatter %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1023 msgid " Convert" msgstr " Konvertiert" #: eeschema/pinedit.cpp:1025 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/eeschema.cpp:151 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?" #: eeschema/component_class.cpp:185 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/component_class.cpp:1058 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/component_class.cpp:1063 msgid "Pwr Symb" msgstr "Pwr Symb" #: eeschema/component_class.cpp:1065 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/component_class.cpp:1069 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/component_class.cpp:1072 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/class_pin.cpp:29 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:986 msgid "PinName" msgstr "PinName" #: eeschema/class_pin.cpp:995 msgid "PinNum" msgstr "PinNum" #: eeschema/class_pin.cpp:999 msgid "PinType" msgstr "PinTyp" #: eeschema/class_pin.cpp:1005 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/class_pin.cpp:1007 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/class_pin.cpp:1008 msgid "Display" msgstr "Darstellen" #: eeschema/class_pin.cpp:1013 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/class_pin.cpp:1019 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/class_pin.cpp:1023 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/class_pin.cpp:1027 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/class_pin.cpp:1031 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/class_pin.cpp:1039 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77 msgid "(alias of " msgstr "(alias von " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:129 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:210 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:813 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:507 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:540 msgid "This is the Root Part" msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:549 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:824 msgid "Already in use" msgstr "Wird bereits verwendet" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:627 msgid "Delete units" msgstr "Entferne Einheiten" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:697 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Erstelle Pins für konvertierte Elemente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:701 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Delete Convert items" msgstr "Entferne konvertierte Elemente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:791 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:813 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Neuer FootprintFilter:" #: eeschema/edit_label.cpp:48 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text !" #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Letzte Warnung: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Letzter Fehler:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116 msgid "Loading schematic component libraries" msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:146 #, c-format msgid "Library file <%s> not found." msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:159 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:163 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:165 msgid " error!" msgstr " Fehler !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:319 msgid "> is empty!" msgstr "> ist leer !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:327 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> ist keine EESchema Bibliothek !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:344 msgid "Library <" msgstr "Bibliothek <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:345 msgid "> header read error" msgstr "> Header Lesefehler" #: eeschema/lib_export.cpp:47 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:78 msgid "File is empty" msgstr "Datei ist leer" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "No Part to Save" msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:147 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Beachten Sie: Diese neue Bibliothek muss erst in Eeschema geladen werden, damit sie zur Verfügung steht.\n" "Bitte modifizieren Sie dazu die Konfiguration in EESchema." #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/find.cpp:213 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:217 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:221 #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:225 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:235 #: eeschema/find.cpp:239 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:373 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marker %d gefunden in %s" #: eeschema/find.cpp:379 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marker nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:605 msgid " Found in " msgstr " Gefunden in " #: eeschema/find.cpp:617 msgid " Not Found" msgstr " Nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:649 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Es wurden keine Bibliotheken geladen" #: eeschema/find.cpp:676 #: eeschema/find.cpp:744 #: eeschema/find.cpp:760 msgid "Found " msgstr "Gefunden" #: eeschema/find.cpp:678 #: eeschema/find.cpp:745 #: eeschema/find.cpp:761 msgid " in lib " msgstr " in Bibliothek " #: eeschema/find.cpp:689 msgid " found only in cache" msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #: eeschema/find.cpp:692 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #: eeschema/find.cpp:698 msgid "Nothing found" msgstr " Nichts gefunden" #: eeschema/onrightclick.cpp:103 msgid "End Tool" msgstr "Tool beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:136 msgid "Delete Noconn" msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:148 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:150 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:156 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:211 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:248 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:286 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:298 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:301 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 #: eeschema/onrightclick.cpp:419 #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #: eeschema/onrightclick.cpp:392 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:546 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Pins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:594 msgid "Move PinSheet" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Pin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Other Block Commands" msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:629 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:25 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formate für Netzlisten:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Cmp-Dateien: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Net file Ext: " msgstr "Netzlistedateien: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46 msgid "Library file Ext: " msgstr "Bibliotheksdateien: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:50 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Symboldateien: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Schaltplandateien: " #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:70 msgid "Active Libraries:" msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:75 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Rangfolge der Bibliotheken." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:151 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:99 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:106 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:115 msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in lokale .pro Datei" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:127 msgid "Path for Libraries Files:" msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:133 msgid "User Path:" msgstr "Benutzerpfad:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:139 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/share/library" msgstr "" "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine absolute Pfadangabe beinhaltet\n" "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/library\"" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:148 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:160 msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:165 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:305 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: eeschema/sheetlab.cpp:74 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Pin Eigenschaften:" #: eeschema/sheetlab.cpp:103 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/sheetlab.cpp:108 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Pin Form:" #: eeschema/sheetlab.cpp:329 msgid "PinSheet" msgstr "Pinblatt" #: eeschema/sheetlab.cpp:389 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Kein neues hierarchisches Label gefunden" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "Best zoom" msgstr "Zoom ganze Seite" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:137 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Gatter %c" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of units:" msgstr "Anzahl der Gatter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:251 msgid "Skew:" msgstr "Skew:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "Datenblatt:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiere Bezeichnung" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Doc Dateien" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "Parts per component" msgstr "Gatter pro Gehäuse" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "Draw options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "Show Pin Number" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:305 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #: eeschema/annotate.cpp:659 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:684 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/annotate.cpp:716 #: eeschema/annotate.cpp:739 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:721 #: eeschema/annotate.cpp:744 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:769 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/plotps.cpp:192 msgid "Auto" msgstr "Auto Zoom" #: eeschema/plotps.cpp:205 msgid "Plot Options:" msgstr "Plotoptionen:" #: eeschema/plotps.cpp:211 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/plotps.cpp:212 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/plotps.cpp:214 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotfarben:" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/plotps.cpp:253 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/plotps.cpp:273 msgid "Default Line Width" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: eeschema/plotps.cpp:478 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Drucke: %s\n" #: eeschema/database.cpp:78 msgid "No Component found" msgstr "Kein Bauteil gefunden" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: eeschema/getpart.cpp:105 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 msgid "Common to Units" msgstr "Übliche Einheiten" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 msgid "Common to convert" msgstr "Übliche Umformung" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Ohne" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Voller Grund" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Gefüllt:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/selpart.cpp:44 msgid "Select Lib" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Schaltplan %s (Blatt %s) wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Suchen nach:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Suche Element auf &Blatt" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Suche Marker" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Nächster Marker (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150 msgid "Pin Name :" msgstr "Pinname :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156 msgid "Pin Num :" msgstr "Pinnummer :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164 msgid " Pin Options :" msgstr " Pinoptionen :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180 msgid "Pin length" msgstr "Pinlänge" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183 msgid "Common to units" msgstr "Übliche Einheiten" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191 msgid "No Draw" msgstr "Unsichtbar" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pinausrichtung:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid "Pin Shape:" msgstr "Pinform:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Bidi" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "3 States" msgstr "3 Zustände" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Power In" msgstr "Power Eingang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Power Out" msgstr "Power Ausgang" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Open coll" msgstr "Open Collector" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 msgid "Open emit" msgstr "Open Emitter" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264 msgid "Electrical Type:" msgstr "Elektrischer Typ: " #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz.ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align bottom" msgstr "Unten Ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Vert Justify" msgstr "Vertikalbündig" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil:" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36 msgid "Direction" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:42 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48 msgid "Glabel Shape" msgstr "Globale Form" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll\n" "Kann nur angewandt werden, wenn das aktuelle Schaltplanblatt gedruckt wird." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: eeschema/menubar.cpp:43 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "Speichere &Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Speichere alle Schaltpläne in diesem Projekt" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "Speichern &unter..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt unter..." #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "P&rint" msgstr "D&rucken" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Plot" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportiere Zeichnung in die Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL, Postscript oder Gerber Format" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Beende EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "&Undo\t" msgstr "&Rückgäng\t" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Redo\t" msgstr "&Wiederherstellen\t" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Find components and texts" msgstr "Suche Bauteil oder Text" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Backannotate" msgstr "Rückannotation" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rückannotierte Footprintfelder" #: eeschema/menubar.cpp:185 msgid "&Component" msgstr "&Bauteil" #: eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Place the component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:190 msgid "&Power port" msgstr "Spannungs&quelle" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Place the power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Place the wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:201 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "B&us to bus entry" msgstr "B&us zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:213 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "No connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Place net name" msgstr "Netznamen hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:234 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hierarchisches Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplanblatt-Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label importieren" #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)." #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Save application preferences" msgstr "Speichere Applikationseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lade Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Read application preferences" msgstr "Lade Applikationseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "&About" msgstr "&Über" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:334 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "&Place" msgstr "&Einfügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:285 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:310 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/hierarch.cpp:125 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:136 msgid "Root" msgstr "Hauptblatt" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Bauteile nach Referenz" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Bauteile nach Wert" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Blatt" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "als Liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Starte List Browser" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "System Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzer Felder:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle Benutzerfelder" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Move Arc " msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Arc Options" msgstr "Kreisbogen Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Delete Arc " msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Move Circle " msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Circle Options" msgstr "Kreis Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Circle " msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109 msgid "Move Rect " msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Rect Options" msgstr "Rechteck Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Delete Rect " msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Move Text " msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Delete Text " msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Line " msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Line Options" msgstr "Linien Optionen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Delete Segment " msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Move Field " msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Pin" msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:236 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 msgid "Select Items" msgstr "Selektiere Elemente" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:343 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/erc.cpp:293 msgid "Annotation Required!" msgstr "Annotation ist notwendig !" #: eeschema/erc.cpp:397 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/erc.cpp:398 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Warnung: HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:549 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Warnung: Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Warnung: Pin %s ist nicht verbunden" #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Warnung: Pin %s wird nicht angesteuert (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:583 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Warnung: Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s verbunden mit Pin %s (Netz %d)" #: eeschema/erc.cpp:722 msgid "ERC control" msgstr "ERC Prüfung" #: eeschema/erc.cpp:732 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Blatt / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:737 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Blatt %s\n" #: eeschema/erc.cpp:754 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #: eeschema/erc.cpp:763 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Open schematic project" msgstr "Öffne Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Save schematic project" msgstr "Speichere Schaltplan Projekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten..." #: eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "Library editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Print schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run pcbnew" msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Netlist generation" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation der Bauteile" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rückannotatiere Footprint" #: eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation in der Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Place no connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/tool_sch.cpp:192 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet" msgstr "Platziere einen Pin, importiert von hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)" #: eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:216 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:247 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Raster ausblenden" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Wähle Cursorform" #: eeschema/tool_sch.cpp:264 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/eeredraw.cpp:100 msgid "Sheet" msgstr "Blatt" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " ist keine EESchema Datei !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:394 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step X" msgstr "Schrittweite X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Step Y" msgstr "Schrittweite Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:216 msgid "Draw Options:" msgstr "Zeichnungs Optionen:" #: eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Show grid" msgstr "Zeige Raster" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Klein (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Sehr klein (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spezial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:229 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spezial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spezial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Grid Size" msgstr "Raster Grösse" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Show alls" msgstr "Zeige Alle" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Show pins" msgstr "Zeige Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:245 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto Schwenk" #: eeschema/dialog_options.cpp:251 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: eeschema/dialog_options.cpp:252 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: eeschema/dialog_options.cpp:253 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialog_options.cpp:261 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertikal" #: eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #: eeschema/dialog_options.cpp:268 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/dialog_options.cpp:269 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/dialog_options.cpp:270 msgid "Show page limits" msgstr "Zeige Seitenränder" #: eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto Inkrement" #: eeschema/dialog_options.cpp:304 msgid "Delta Label:" msgstr "Inkrement Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:321 msgid "Default Label Size" msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Sheetname:" msgstr "Blattname:" #: eeschema/sheet.cpp:258 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Kein Dateiname ! Abbruch" #: eeschema/sheet.cpp:273 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone." msgstr "Ändern eines Dateinamens kann die gesamte Schaltungsstruktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:276 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #: eeschema/classes_body_items.cpp:48 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:65 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/classes_body_items.cpp:92 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:331 #: eeschema/classes_body_items.cpp:451 #: eeschema/classes_body_items.cpp:581 #: eeschema/classes_body_items.cpp:687 #: eeschema/classes_body_items.cpp:771 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1009 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: eeschema/classes_body_items.cpp:336 #: eeschema/classes_body_items.cpp:460 #: eeschema/classes_body_items.cpp:776 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1014 msgid "Bounding box" msgstr "Rahmen" #: eeschema/classes_body_items.cpp:344 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:455 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/classes_body_items.cpp:589 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/classes_body_items.cpp:704 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: eeschema/classes_body_items.cpp:785 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/schedit.cpp:186 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navigation in der Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:190 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:198 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:202 msgid "Add Drawing" msgstr "Grafisches Element hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:214 msgid "Add Global label" msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:218 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:226 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:230 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:234 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:238 msgid "Add PinSheet" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:242 msgid "Import PinSheet" msgstr "Pin importieren" #: eeschema/schedit.cpp:250 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:106 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:217 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:305 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40 msgid "No Field to move" msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99 msgid "No Field To Edit" msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n" "Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Bauteil-Feldtext" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388 msgid "Component footprint" msgstr "Bauteilfootprint" #: eeschema/tool_lib.cpp:46 msgid "deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add Pins" msgstr "Pins hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add rectangles" msgstr "Rechtecke hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add circles" msgstr "Kreise hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add arcs" msgstr "Kreisbögen hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:72 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importiere existierende Zeichnungen" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Select working library" msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Delete component in current library" msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "New component" msgstr "Neues Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Select component to edit" msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in die aktuell im Speicher befindliche Bibliothek" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "import component" msgstr "Importiere Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "export component" msgstr "Exportiere Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Add, remove fields and edit fields properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:171 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Test auf Pin-Duplikate" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #: eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: eeschema/tool_lib.cpp:225 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hlabel Shape" msgstr "HLabel Form" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:67 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:71 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/libarch.cpp:71 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #: eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/netlist.cpp:222 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/netlist.cpp:243 msgid "NbItems" msgstr "NbElemente" #: eeschema/netlist.cpp:250 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: eeschema/netlist.cpp:347 #: eeschema/netlist.cpp:389 #: eeschema/netlist.cpp:412 #: eeschema/netlist.cpp:429 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:393 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netlist.cpp:416 msgid "Sorting Nets" msgstr "Sortiere Netze" #: eeschema/netlist.cpp:841 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Falsches Bus Label:" #: eeschema/schframe.cpp:317 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: eeschema/schframe.cpp:417 msgid "Grid not show" msgstr "Raster ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:417 msgid "Show Grid" msgstr "Raster einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:428 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:433 msgid "Allows any direction for wires and busses" msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:434 msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Erlaubt nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:568 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: kicad/preferences.cpp:48 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können" #: kicad/preferences.cpp:58 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:62 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: kicad/preferences.cpp:86 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: kicad/buildmnu.cpp:99 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tCtrl+O" #: kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "Open an existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:105 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tCtrl+N" #: kicad/buildmnu.cpp:106 #: kicad/buildmnu.cpp:269 msgid "Start a new project" msgstr "Erstelle ein neues Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Save current project" msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "&Archive" msgstr "Erstelle &Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:123 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:128 msgid "&Unarchive" msgstr "&Entpacke Archiv" #: kicad/buildmnu.cpp:129 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken" #: kicad/buildmnu.cpp:138 msgid "Quit kicad" msgstr "Beende KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:150 msgid "Text E&ditor" msgstr "Texte&ditor" #: kicad/buildmnu.cpp:151 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Öffne bevorzugten Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:157 msgid "&Browse Files" msgstr "&Suche Dateien" #: kicad/buildmnu.cpp:158 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Fonts" msgstr "Schriftart" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Font preferences" msgstr "Einstellungen der Schrift" #: kicad/buildmnu.cpp:174 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor" #: kicad/buildmnu.cpp:188 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:189 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Bevorzugter PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern" #: kicad/buildmnu.cpp:219 msgid "Pdf Viewer" msgstr "PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:220 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/buildmnu.cpp:233 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/buildmnu.cpp:239 msgid "About kicad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/buildmnu.cpp:245 msgid "&Browse" msgstr "&Browsen" #: kicad/buildmnu.cpp:274 msgid "Load existing project" msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt" #: kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiviere alle Projektdateien" #: kicad/buildmnu.cpp:295 msgid "Refresh project tree" msgstr "Aktualisiere Projektbaum" #: kicad/treeprj_frame.cpp:128 msgid "&Run" msgstr "&Starte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:129 msgid "Run the Python Script" msgstr "Starte das Python Skript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:138 #: kicad/treeprj_frame.cpp:213 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Create a New Directory" msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis" #: kicad/treeprj_frame.cpp:166 msgid "New P&ython Script" msgstr "Neues P&ython Skript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:167 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #: kicad/treeprj_frame.cpp:176 msgid "New &Text File" msgstr "Neue &Textdatei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:177 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:185 msgid "New &File" msgstr "Neue &Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:186 msgid "Create a New File" msgstr "Erstelle eine neue Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:200 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:201 #: kicad/treeprj_frame.cpp:203 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:202 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:214 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor" #: kicad/treeprj_frame.cpp:222 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:223 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:224 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:225 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt" #: kicad/treeprj_frame.cpp:539 msgid "Create New File" msgstr "Erstelle neue Datei" #: kicad/treeprj_frame.cpp:540 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/treeprj_frame.cpp:549 msgid "noname." msgstr "namenlos." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1079 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:1081 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/treeprj_datas.cpp:218 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/treeprj_datas.cpp:219 #: kicad/treeprj_datas.cpp:300 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:285 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie fortfahren ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:286 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/treeprj_datas.cpp:299 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/treeprj_datas.cpp:319 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:320 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/treeprj_datas.cpp:393 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #: kicad/commandframe.cpp:56 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:60 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)" #: kicad/commandframe.cpp:64 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Layouteditor)" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "Run Python Script" msgstr "Starte Python Skript" #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "Project template file not found " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:64 msgid "Create New Project" msgstr "Erstelle neues Projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:69 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts" #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "Kicad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:96 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:309 msgid "Execute Python Script" msgstr "Führe Python Skript aus" #: kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:328 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:330 msgid "Load File to Edit" msgstr "Öffne Datei zum Editieren" #: kicad/files-io.cpp:34 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Entpacke Projekt" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiviere Projektdateien" #: kicad/files-io.cpp:160 msgid "Compress file " msgstr "Komprimiere Datei" #: kicad/files-io.cpp:172 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Erstelle Zip-Archiv" #: kicad/kicad.cpp:378 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:84 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/modedit.cpp:78 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:407 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:410 msgid "Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Place anchor" msgstr "Platziere Anker" #: pcbnew/edit.cpp:183 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Add Tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:271 msgid "Add Zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!" #: pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:283 msgid "Adjust Zero" msgstr "Nullabgleich" #: pcbnew/edit.cpp:289 msgid "Add Graphic" msgstr "Grafik hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:297 msgid "Add Modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:301 msgid "Add Dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:309 msgid "Net Highlight" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:313 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien" #: pcbnew/class_board.cpp:519 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:529 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:532 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:535 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:538 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:541 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:544 msgid "NoConn" msgstr "nicht verbunden" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:97 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:131 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:136 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:141 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:114 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autoplac.cpp:429 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autoplac.cpp:431 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autoplac.cpp:492 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: pcbnew/autoplac.cpp:646 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Abbrechen ?" #: pcbnew/plothpgl.cpp:75 msgid "File" msgstr "Datei" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Keine Bauteile zur automatischen Platzierung vorhanden" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173 msgid "Component side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177 msgid "Copper side place file:" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Module count" msgstr "Bauteileanzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:58 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Speichere Materialliste" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 #: pcbnew/gendrill.cpp:330 #: pcbnew/gendrill.cpp:818 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #: pcbnew/pcbplot.cpp:287 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:202 msgid "Plot Format" msgstr "Plot Format" #: pcbnew/pcbplot.cpp:216 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL Optionen:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen Size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/pcbplot.cpp:225 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:229 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 msgid "Pen ovr" msgstr "Stift Abdeckung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:235 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Lines Width" msgstr "Linienbreite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/pcbplot.cpp:248 msgid "Plot Origin" msgstr "Ausgangspunkt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "X scale adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:274 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:277 msgid "Y scale adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:279 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot negative" msgstr "Negativ-Plot" #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Generate drill file" msgstr "Generiere &Bohrdatei" #: pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:347 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Print sheet ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/pcbplot.cpp:363 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:368 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Always print pads" msgstr "Pads immer drucken" #: pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print module value" msgstr "Drucke Bauteilwerte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:387 msgid "Print module reference" msgstr "Drucke Bauteilreferenz" #: pcbnew/pcbplot.cpp:391 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print other module texts" msgstr "Drucke andere Bauteil Texte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:404 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:408 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrsymbole" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrsymbole" #: pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Auto scale" msgstr "Automatisch" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1.5" msgstr "1,5 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/pcbplot.cpp:424 msgid "Scale Opt" msgstr "Skalierung" #: pcbnew/pcbplot.cpp:430 msgid "Line" msgstr "Linie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:430 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: pcbnew/pcbplot.cpp:432 msgid "Plot Mode" msgstr "Plot Modus" #: pcbnew/pcbplot.cpp:440 msgid "Plot mirror" msgstr "Plot gespiegelt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:446 msgid "Vias on mask" msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #: pcbnew/pcbplot.cpp:450 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt." #: pcbnew/pcbplot.cpp:454 msgid "Org = Centre" msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #: pcbnew/pcbplot.cpp:457 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:684 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/pcbplot.cpp:691 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/pcbplot.cpp:696 #: pcbnew/gendrill.cpp:745 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:702 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:744 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/pcbnew.cpp:103 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?" #: pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad gewählt" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Platziere Zellen" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:463 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:491 msgid "Layer" msgstr "Lage" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:495 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:506 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:509 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/muonde.cpp:237 msgid "Length(inch):" msgstr "Länge (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length(mm):" msgstr "Länge (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:251 #: pcbnew/muonde.cpp:708 #: pcbnew/muonde.cpp:721 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer, Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:259 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:280 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #: pcbnew/muonde.cpp:291 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:674 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:680 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:701 msgid " (inch):" msgstr " (Zoll):" #: pcbnew/muonde.cpp:703 #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:717 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:880 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:946 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:962 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !" #: pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte !" #: pcbnew/muonde.cpp:1181 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1186 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1200 msgid "Gap (mm):" msgstr "Zwischenraum (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1200 #: pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Gap (inch):" msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:63 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:67 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/gendrill.cpp:27 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:319 msgid "Save Drill File" msgstr "Speichere Bohrdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:389 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:390 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:395 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:763 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Speichere Bohrplotdatei" #: pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen" #: pcbnew/gendrill.cpp:801 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:807 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Speichere Bohrplan Datei" #: pcbnew/specctra_export.cpp:66 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:124 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:129 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:780 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:815 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:870 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:878 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_zone.cpp:900 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_zone.cpp:903 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:908 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_zone.cpp:916 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:922 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:928 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:934 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/onleftclick.cpp:179 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:202 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:139 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:241 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:265 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:302 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:342 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Lese Bauteil aus aktueller Plaine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Aktualisiere Bauteil in gegenwärtiger Platine" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Drucke Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Bauteil-Check" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:167 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:171 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:249 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:289 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:318 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Raster %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:320 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Raster %.3f" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !" #: pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:80 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:210 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s wirklich löschen ?" #: pcbnew/librairi.cpp:255 msgid "Not a Library file" msgstr "Keine Bibliotheksdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:284 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:382 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Bauteil %s aus Bibliothek %s entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben ?" #: pcbnew/librairi.cpp:512 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Bibliothek %s nicht gefunden" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Save module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:533 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/librairi.cpp:543 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Bauteil existiert bereits\n" " Zeile: " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid "Component " msgstr "Bauteil " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " added in " msgstr " hinzugefügt zu " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " replaced in " msgstr " ersetzt in " #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:724 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:770 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: " #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Library exists " msgstr "Bibliothek existiert " #: pcbnew/librairi.cpp:812 msgid "Create error " msgstr "Fehler beim erstellen " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfer-Text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Bauteil Umrissbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Bauteil Textbreite" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Bauteil Textgrösse V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Bauteil Textgrösse H" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Zeige Warnungen" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Entferne zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Netzliste Wahl:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Nie" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Netz Namen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Zeige Netznamen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Pad Optionen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Pad Formen:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zeige Abstand zu Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad number" msgstr "Zeige Nummerierung von Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Others:" msgstr "Weiteres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Display other items:" msgstr "Zeige weitere Elemente" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser wurde nicht geändert" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:33 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:137 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177 msgid "COTATION" msgstr "Bemaßung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "GenCAD Platinen Dateien (.gcd)|*.gcd" #: pcbnew/export_gencad.cpp:74 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:166 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/class_pad.cpp:381 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Unbekannte Pad Form" #: pcbnew/class_pad.cpp:467 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:470 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:578 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:601 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Entferne Linien" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne grafische Elemente" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste %s nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:192 msgid "Read Netlist " msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?" #: pcbnew/netlist.cpp:504 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Bauteil [%s]: Nichtübereinstimmung! Bauteil ist <%s> und in Netzliste <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:615 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil [%s]: Pad [%s] nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:642 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:716 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:719 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist.cpp:722 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: pcbnew/netlist.cpp:740 msgid "Lack:" msgstr "Mängel:" #: pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:908 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek." #: pcbnew/netlist.cpp:1044 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Konnte Bauteil [%s] mit Footprint <%s> nicht in der Bibliothek finden" #: pcbnew/class_module.cpp:930 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:936 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:960 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:970 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:974 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:975 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:32 msgid "&New Board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Entferne Platine und initialisiere eine Neue" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "&Load Board" msgstr "&Öffne Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Entferne Platine und lade eine Neue" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Platine hinzufügen..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add board to old board" msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Previous Version" msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Save current board" msgstr "Speichere aktuelle Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "Save Board as..." msgstr "Speichere Platine unter..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save current board as.." msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Print pcb board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Print S&VG" msgstr "Drucke S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Plotte Platine im SVG Format" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Export nach GenCAD Format" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&Module Report" msgstr "&Bauteil Report" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "Export board" msgstr "Exportiere Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import files" msgstr "&Importiere Dateien" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add New Footprints" msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Erstelle Footprint Archiv" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiviere Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Beende PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Farben und Darstellung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:198 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:203 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lese Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Anpassen des Rasters" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Grafik" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:229 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Linien" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "&Save Setup" msgstr "&Speichere Einstellungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Erzeuge &Bauteile Positionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Generate modules position file" msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile-Positionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Create &Drill File" msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:261 msgid "Create &Component File" msgstr "Generiere Bauteildatei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:262 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Erzeuge .cmp Datei für CVpcb neu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:267 msgid "Create &BOM File" msgstr "Erstelle &BOM Datei" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globales &Entfernen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&List Nets" msgstr "&Liste Netze" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Netzliste mit Namen und ID" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&Track Operations" msgstr "&Leiterbahn Aktionen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:290 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:295 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Tausche Lagen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Grafik auf anderen Lagen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:305 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:310 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:319 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:325 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86 msgid "&Dimensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:326 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:327 msgid "P&ostprocess" msgstr "&Nachbereitung" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:328 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Darstellung" #: pcbnew/plotgerb.cpp:102 msgid "unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/plotgerb.cpp:800 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:442 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:447 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:450 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokoll" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:457 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:462 msgid "Enter the report filename" msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:467 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:470 msgid "Include Tests For:" msgstr "Inklusive Tests für:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:474 msgid "Pad to pad" msgstr "Pad zu Pad" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:477 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:480 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:483 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:486 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:489 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:497 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:503 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete All Markers" msgstr "Entferne alle Marker" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:509 msgid "Delete every marker" msgstr "Entferne jeden Marker" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Entferne aktuellen Marker" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:515 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:519 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:531 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Entfernungs-Problem-Marker" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:537 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:668 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:746 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:767 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:773 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/pcbframe.cpp:306 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #: pcbnew/pcbframe.cpp:413 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #: pcbnew/pcbframe.cpp:424 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:439 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Netzlinien generell einblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:446 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Bauteil Netzlinien einblenden" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Deaktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Aktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:462 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:463 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:469 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:470 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:476 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:477 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/pcbframe.cpp:490 #: pcbnew/class_board_item.cpp:127 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/pcbframe.cpp:522 #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:249 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:292 msgid "Board ext: " msgstr "Platinen: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:304 msgid "Cmp ext: " msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:316 msgid "Lib ext: " msgstr "Bibliotheken: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:328 msgid "Net ext: " msgstr "Netze: " #: pcbnew/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:105 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen" #: pcbnew/router.cpp:70 msgid "Create temporary file " msgstr "Erstelle Temorär-Datei" #: pcbnew/router.cpp:573 msgid "Unable to find data file " msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #: pcbnew/router.cpp:579 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #: pcbnew/hotkeys.cpp:471 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/hotkeys.cpp:643 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen ?" #: pcbnew/deltrack.cpp:145 msgid "Delete NET ?" msgstr "Netz entfernen ?" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale" msgstr "Skaliere" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale X" msgstr "Skaliere X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale Y" msgstr "Skaliere Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 msgid "Edit Module" msgstr "Editiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transformiere Bauteil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Verschiebe Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Pad" msgstr "Editiere Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportiere Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Entferne Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Verschiebe Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editiere Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Entferne Bauteiltext" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "End edge" msgstr "Ende der Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Move edge" msgstr "Verschiebe Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Place edge" msgstr "Platziere Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Breite" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editiere alle Breiten" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editiere aktuelle Lage" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editiere alle Lagen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete edge" msgstr "Entferne Linie" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359 msgid "Set Width" msgstr "Setze Breite" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "PCB Grafik" #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 #: pcbnew/class_board_item.cpp:213 #: pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "PCB Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: pcbnew/class_board_item.cpp:205 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:154 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_board_item.cpp:173 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_board_item.cpp:225 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid "Target" msgstr "Objekt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:231 msgid "size" msgstr "Grösse" #: pcbnew/set_grid.cpp:124 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/set_grid.cpp:139 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:42 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:97 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:110 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:139 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:189 msgid "Change module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:197 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263 msgid "Copper" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:272 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:308 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:319 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:326 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:352 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:358 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:362 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:370 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:407 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D Form Name" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:428 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:434 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:440 msgid "Shape Scale:" msgstr "Formskalierung:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:447 msgid "Shape Offset:" msgstr "Formoffset:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:456 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Formdrehung:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:496 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Form:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:823 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:827 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Entferne [%s]" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Längen und Breiten" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Über PCBnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Über PCBnew - PCB Designer" #: pcbnew/edgemod.cpp:205 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich dessen sicher ?" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #: pcbnew/set_color.cpp:260 #: pcbnew/set_color.cpp:287 msgid "Show None" msgstr "Zeige nichts" #: pcbnew/set_color.cpp:269 msgid "Show All" msgstr "Zeige alles" #: pcbnew/set_color.cpp:281 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/modules.cpp:83 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprints" #: pcbnew/modules.cpp:311 #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Delete Module" msgstr "Entferne Bauteil" #: pcbnew/moduleframe.cpp:228 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Bauteil Editor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?" #: pcbnew/onrightclick.cpp:42 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:44 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:58 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Leiterbahn %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:60 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Leiterbahn %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Durchkontaktierung %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:80 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Durchkontaktierung %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:212 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:249 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:256 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Global Autoroute" msgstr "Globales automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:414 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Globaler Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 #: pcbnew/block.cpp:605 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Durchkontaktierung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser spezifische Wert ist gegenwärtig" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist gegenwärtig" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Move Segment" msgstr "Segment verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Change Width" msgstr "Breite ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size" msgstr "Größe von Durchkontaktierung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Net" msgstr "Netz ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "ALLE Durchkontaktierungen (keine Leiterbahnen) ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Kopiere aktuelle Pad Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:89 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/xchgmod.cpp:116 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/xchgmod.cpp:122 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/xchgmod.cpp:128 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/xchgmod.cpp:134 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/xchgmod.cpp:140 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/xchgmod.cpp:151 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/xchgmod.cpp:158 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/xchgmod.cpp:236 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:358 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:365 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:429 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:491 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:640 msgid "Component files (." msgstr "Bauteildateien (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:643 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "in Datei" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "auf Linie" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr " Offset:" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: pcbnew/loadcmp.cpp:105 msgid "Place module" msgstr "Platziere Bauteil" #: pcbnew/loadcmp.cpp:209 #: pcbnew/loadcmp.cpp:360 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #: pcbnew/loadcmp.cpp:227 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:236 #: pcbnew/loadcmp.cpp:396 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #: pcbnew/loadcmp.cpp:303 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:458 #: pcbnew/loadcmp.cpp:610 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Inklusive Bauteile" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Inklusive grafischer Elemente" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/block.cpp:557 msgid "Delete zones" msgstr "Flächen entfernen" #: pcbnew/block.cpp:662 msgid "Zone rotation" msgstr "Fläche Rotation" #: pcbnew/block.cpp:768 msgid "Block mirroring" msgstr "Gruppen Spiegelung" #: pcbnew/block.cpp:953 msgid "Move Block" msgstr "Gruppe verschieben" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:76 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads global editieren" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:93 msgid "Pad Settings..." msgstr "Pad Einstellungen..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:105 msgid "Change ID Modules" msgstr "Bauteil-ID's ändern" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:117 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Shape Filter" msgstr "Form Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Layer Filter" msgstr "Lage Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:131 msgid "Orient Filter" msgstr "Ausrichtung Filter" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:138 msgid "Change Items :" msgstr "Ändere Elmente:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Size" msgstr "Ändere Grösse" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Shape" msgstr "Ändere Form" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:152 msgid "Change Drill" msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:157 msgid "Change Orientation" msgstr "Ausrichtung ändern" #: pcbnew/class_track.cpp:908 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/class_track.cpp:916 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:953 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/editmod.cpp:147 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !" #: pcbnew/editmod.cpp:152 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT !" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123 msgid "Pad Position" msgstr "Pad Position" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Size" msgstr "Pad Grösse" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144 msgid "Pad drill" msgstr "Pad Bohrung" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt" #: pcbnew/class_marker.cpp:138 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:275 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/cotation.cpp:132 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/find.cpp:116 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/find.cpp:118 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/find.cpp:131 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:133 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/find.cpp:261 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/find.cpp:267 msgid "Find Next Item" msgstr "Suche nächstes Element" #: pcbnew/find.cpp:276 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/find.cpp:282 msgid "Find Next Marker" msgstr "Suche nächsten Marker" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:234 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #: pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Wechsle Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: pcbnew/swap_layers.cpp:198 #: pcbnew/swap_layers.cpp:281 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:271 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/automove.cpp:213 msgid "Move Modules ?" msgstr "Bauteile verschieben ?" #: pcbnew/automove.cpp:222 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Bauteile automatisch platzieren: Konnte keine Bauteile platzieren, da kein Platinenumriss vorhanden ist" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra.cpp:3468 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #: pcbnew/editedge.cpp:138 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !" #: pcbnew/editedge.cpp:144 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment wurde editiert" #: pcbnew/editedge.cpp:148 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder Durchkontaktierung nur teilweise bedecken, für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Lösche PCB" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "Choose excellon numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Choose excellon numbers precision" msgstr "Wähle Exccellon Nummernpräzision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243 msgid "mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247 msgid "minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "If checked, the excellon header is minimal" msgstr "Wenn gewählt, ist der Excellon Header minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:59 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:114 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen ?" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Pad Nummer:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Pad Netzname:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Pad Form:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Bohrform:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Pad Ausrichtung:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Pad Typ:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Copper layer" msgstr "Lötseite (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112 msgid "Component layer" msgstr "Bestückungsseite (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Draft layer" msgstr "Grafik Lage" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74 msgid "TextPCB properties" msgstr "PCB Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27 msgid "Vias:" msgstr "Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29 msgid "Via size" msgstr "DuKo-Größe" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34 msgid "Enter the current via diameter." msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38 msgid "Default Via Drill" msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn nicht anders vorgegeben." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Blind or Buried Via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69 msgid "Micro Via Size" msgstr "Micro DuKo-Durchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Erlaubt Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Erlaubt den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n" "Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n" "von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten\n" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102 msgid "Enter the current track width" msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111 msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." msgstr "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads für den DRC." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Abstandsmaske" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Flächeneinstellung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Verwende Polygone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Verwende Segmente" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n" "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Kreisbogennäherung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n" "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n" "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exklusive Pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Thermische Abführung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Anti-Padgrösse" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Kupferbreite" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Darstellung Umriss" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" "- Einzelne Linie\n" "- Kurze Schraffierung\n" "- Gesamte Fläche schraffierte" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Andere Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Alphabetic" msgstr "alphabetisch" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Advanced" msgstr "fortlaufend" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Net sorting:" msgstr "Netzsortierung:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" "- In alphabetischer Reihenfolge\n" "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897 msgid "No Net" msgstr "Kein Netz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Verbergen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Max Verbindungen:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ON" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn in nur 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunk X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/clean.cpp:180 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:197 msgid "ViaDef" msgstr "DuKoDef" #: pcbnew/clean.cpp:414 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Entferne Null-Segmente" #: pcbnew/clean.cpp:506 msgid "Merging Segments:" msgstr "Vereinige Segmente:" #: pcbnew/clean.cpp:508 msgid "Merge" msgstr "Vereinigen" #: pcbnew/clean.cpp:524 msgid "Merge: " msgstr "Vereinigen:" #: pcbnew/clean.cpp:754 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC Kontrolle:" #: pcbnew/clean.cpp:759 msgid "NetCtr" msgstr "NetzCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "Centre" msgstr "In Bildmitte" #: pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1115 msgid "Pads: " msgstr "Pads: " #: pcbnew/clean.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1122 msgid "Segm" msgstr "Seg" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filter für Netznamen:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "List Nets" msgstr "Liste der Netze" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Fehler :\n" "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n" "und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Open existing board" msgstr "Öffne existierende Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Save board" msgstr "Speichere Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:217 msgid "Open module editor" msgstr "Öffne Bauteileditor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Undelete" msgstr "Wiederherstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:236 msgid "Print board" msgstr "Drucke Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Lese Netzliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "PCB Design Rules Check" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Modus für manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:287 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC: AUS" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Netzlinien generell einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien während dem Verschieben" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Anzeigen/Ausblenden von Werkzeuge für Mikrowellen-Applikationen\n" " Dies sind experimentielle Funktionen (aktuell in Entwicklung)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:414 msgid "Net highlight" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:419 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Zeige lokale Netzlinien (Pad oder Bauteil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:565 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:746 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/initpcb.cpp:133 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Änderungen verwerfen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:188 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Flächen entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:209 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Delete draw items?" msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:256 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:279 msgid "Delete Modules?" msgstr "Bauteile entfernen ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:300 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Pcb Texte entfernen" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n" "Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:207 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:227 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:268 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Platine wurde geändert, fortfahren ?" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Open Board File:" msgstr "Öffnen einer Platine" #: pcbnew/files.cpp:218 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte bedenken Sie ein Update !" #: pcbnew/files.cpp:222 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "Save Board File" msgstr "Speichere Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:341 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: gerbview/reglage.cpp:101 msgid "Save Cfg..." msgstr "Speichere Konfiguration..." #: gerbview/reglage.cpp:119 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Bohrdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerberdateierw.:" #: gerbview/reglage.cpp:129 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-Code Dateierw.:" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Entferne D-Code Elemente" #: gerbview/block.cpp:268 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Gerber Lage " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Möchten Sie alle Daten entfernen ?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 msgid "Delete zones ?" msgstr "Flächen entfernen ?" #: gerbview/initpcb.cpp:181 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?" #: gerbview/set_color.cpp:269 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #: gerbview/set_color.cpp:278 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Not yet available..." msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #: gerbview/files.cpp:133 #, c-format msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|" msgstr "Gerber Dateien (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Open Gerber File" msgstr "Öffnen einer Gerberdatei" #: gerbview/files.cpp:181 #: gerbview/files.cpp:216 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:186 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lade GERBER DCODE Datei" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Save Gerber File" msgstr "Speichere Gerberdatei" #: gerbview/dcode.cpp:290 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/options.cpp:152 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: gerbview/options.cpp:196 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Small" msgstr "Klein" #: gerbview/options.cpp:205 msgid "Big" msgstr "Gross" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:286 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #: gerbview/options.cpp:313 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/options.cpp:320 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: gerbview/options.cpp:342 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Löschen und neue Gerberdatei öffnen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Lösche alle Lagen und lade neue Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load Gerber File" msgstr "Öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Öffne neue Gerberdatei für die aktuelle Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Lade D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Lade D-Codes Datei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load Drill" msgstr "Öffne Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Lösche alle Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Export nach PCBnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "&Save Layers" msgstr "&Speichere Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Speichere Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Print gerber" msgstr "Drucke Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Beende Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "&Dateierweiterung" #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Setting Files extension" msgstr "Wähle Dateiendungen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid " Select general options" msgstr " Wähle allgemeine Optionen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid " Select how items are displayed" msgstr " Wähle Darstellung der Elemente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Liste und Editiere D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "&Show Source" msgstr "&Zeige Dateiinhalt" #: gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Delete Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:126 msgid "Delete current layer" msgstr "&Entferne aktuelle Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:131 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch" #: gerbview/tool_gerber.cpp:132 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:133 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "New World" msgstr "Neues Foto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:179 msgid "Open existing Layer" msgstr "Öffne vorhandene Lage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:185 msgid "Save World" msgstr "Speichere Foto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:192 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:228 msgid "Print World" msgstr "Drucke Foto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:263 msgid "Find D-codes" msgstr "Suche D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:270 msgid "Layer " msgstr "Lage " #: gerbview/tool_gerber.cpp:281 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/tool_gerber.cpp:326 msgid "Add Flashes" msgstr "Flashes hinzufügen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:332 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:405 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:412 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Linien" #: gerbview/tool_gerber.cpp:419 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Zeige Umriss von Polygonen" #: gerbview/tool_gerber.cpp:426 msgid "Show dcode number" msgstr "Zeige D-Code Nummern" #: gerbview/rs274x.cpp:297 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:332 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien !!" #: gerbview/readgerb.cpp:254 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #: gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview_config.cpp:141 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #: gerbview/gerbview.cpp:54 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView läuft bereits. Fortfahren ?" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: share/setpage.cpp:271 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Size A1" msgstr "Grösse A1" #: share/setpage.cpp:273 msgid "Size A0" msgstr "Grösse A0" #: share/setpage.cpp:274 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: share/setpage.cpp:275 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size D" msgstr "Grösse D" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size E" msgstr "Grösse E" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User size" msgstr "Benutzervorgabe" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Page Size:" msgstr "Seiten Grösse:" #: share/setpage.cpp:287 msgid "User Page Size X: " msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #: share/setpage.cpp:296 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #: share/setpage.cpp:323 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl Seiten: %d" #: share/setpage.cpp:329 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Seitennummer: %d" #: share/setpage.cpp:333 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: share/setpage.cpp:342 #: share/setpage.cpp:356 #: share/setpage.cpp:370 #: share/setpage.cpp:384 #: share/setpage.cpp:398 #: share/setpage.cpp:412 #: share/setpage.cpp:426 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in anderen Schaltplan" #: share/setpage.cpp:361 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: share/setpage.cpp:375 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1: " #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: share/setpage.cpp:403 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: share/setpage.cpp:417 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "CVpcb Konfiguration" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema Farben" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Global Label" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Netzname" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Gehäuse Hg" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "PinName" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Blattdatei" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Blattname" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Schaltplan-Label (Pinblatt)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Bauteil" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Blätter" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Bauteil Generierung" #: eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema Suchen" #: eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "EESchema Annotation" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Grafik Text Eigenschaften:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Tech Lagen" #: pcbnew/set_color.h:327 msgid "Others" msgstr "Andere" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad LS" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad BS" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Text Bauteil LS" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Text Bauteil BS" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Noconnect" msgstr "Zeige nicht verbunden" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Zeige Bauteil BS" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Zeige Bauteil LS" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Globales Entfernen" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/drc_stuff.h:149 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: pcbnew/drc_stuff.h:157 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netzliste Dialog" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Entfernen" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Lagen 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Lage 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Lage 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Lage 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Lage 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Lage 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Lage 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Lage 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Lage 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Lage 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Lage 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Lage 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Lage 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Lage 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Lage 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Lage 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Lage 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Lagen 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Lage 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Lage 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Lage 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Lage 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Lage 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Lage 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Lage 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Lage 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Lage 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Lage 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Lage 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Lage 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Lage 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Lage 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Lage 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Lage 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "D-Code Nr." #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten..." #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Speichere Einstellungen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "not found" #~ msgstr " nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid "Open Project file:" #~ msgstr "Öffne Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Bohrdatei" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Gerber" #~ msgstr "Gerber" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Speichere Projektdatei:" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Raster :" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Anzahl Lagen:" #~ msgid "Create module" #~ msgstr "Bauteil erstellen" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Beende Pcbnew" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Wähle Lagenpaar" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Leiterbahnen" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Text " #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Text Ausrichtung:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Move field " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Mirror block" #~ msgstr "Gruppe spiegeln" #~ msgid "Save &Current sheet" #~ msgstr "Speichere &aktuelles Schaltplanblatt" #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter..." #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "&About eeschema" #~ msgstr "&Über EESchema" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #~ msgid "Add label" #~ msgstr "Füge Label hinzu" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Füge globales Label hinzu" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Zeichne Linien in jeder Richtung" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Bauteilbezeichnung:" #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "Save and Zip all project files" #~ msgstr "Speichere und zippe alle Projektdateien" #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Entpacke Archiv" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Öffne Editor" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&About kicad" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "Footprint Rotation" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Grafik auffrischen" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Farben Einstellungen ..." #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "50" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Text Size" #~ msgstr "Pin Name Inside" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Tri-State" #~ msgstr "TriState" #, fuzzy #~ msgid "Power Input" #~ msgstr "Power In" #, fuzzy #~ msgid "Power Output" #~ msgstr "Power Out" #, fuzzy #~ msgid "Open Colletor" #~ msgstr "Open Collector" #, fuzzy #~ msgid "Open Emitter" #~ msgstr "Open Emittor" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "Numerierung der Bauteile" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Wähle Netz" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Fixe All Modules" #~ msgstr "Fixiere alle Bauteil" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Lagen " #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Über Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xport" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Grid size:" #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "library files:" #~ msgstr "Bibliothek Dateien:" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mechanisch" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Tools" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "This sheet has no data, cleanup aborted" #~ msgstr "Dieses Blatt hat keine Daten, cleanup wird abgebrochen" #~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgstr "Bestehende Annotation wird gelöscht. Weiterfahren ?" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid " Unit %d" #~ msgstr " Einheit %d" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchie" #~ msgid "all components" #~ msgstr "Alle Bauteile" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Entferne Nummerierung" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Current field: " #~ msgstr "Aktives Feld:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add components" #~ msgstr "Füge Bauteil hinzu" #~ msgid "Add powers" #~ msgstr "Füge Power hinzu" #~ msgid "Add wires" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Füge Bus hinzu" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "SheetLabel" #~ msgstr "BlattLabel" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Weisser Hintergrund" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "&Save Schematic Project" #~ msgstr "&Speichere Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Edit Part Properties" #~ msgstr "Editiere Bauteil Eigenschaften" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Build Version:" #~ msgstr "Build Version:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL License" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL Lizenz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"