# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:48+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "master-source/nb_NO/>\n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360 msgid "Build board outline" msgstr "Bygg omriss av kortet" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538 msgid "Create layers" msgstr "Opprett lag" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105 msgid "No footprint loaded." msgstr "Ingen fotavtrykk innlastet." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728 #, fuzzy msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Fotavtrykkets omriss er feil. Kjør omriss-sjekk for en fullstendig analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737 #, fuzzy msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Kortets omriss mangler eller er deformert. Kjør DRC for full analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Lag spor og vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683 msgid "Create zones" msgstr "Lag soner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Forenkling av polygoner på F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Forenkle hullkonturene" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bygg tekniske lag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904 #, fuzzy, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Bygg tekniske lag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bygg BVH for hull og vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, fuzzy msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Din OpenGL-versjon støttes ikke. Minimum kreves er 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Siste opptegningstid %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Last OpenGL: brett" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Last OpenGL: hull og vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Last OpenGL: lag" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Last OpenGL: lag" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "Laster 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Lastetid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2297 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Last Raytracing: brett" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Load Raytracing: lag" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Gjengivelsestid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Gjengivelse: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Gjengivelse: Etterbehandling shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksporter gjeldende visning som PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksporter gjeldende visning som JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:946 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:552 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopier 3D-bilde" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Innstillinger" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Vis preferanser for alle åpne verktøy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Tilbakestill til standardverdier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "3D-rutenett" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:293 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:294 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:295 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194 msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillinger" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Last ombord på nytt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopier QR-bilde til utklippstavle" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Gjengi gjeldende visning ved hjelp av Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D-visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "Generelt" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Realtime Renderer" msgstr "Avslør i Finder" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239 #, fuzzy msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Raytracing gjengivelsesalternativer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240 #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:964 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D-filfilnavn" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681 #: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:840 eeschema/files-io.cpp:907 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281 msgid "Error" msgstr "Feil" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kunne ikke kopiere bildet til utklippstavlen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726 msgid "Can't save file" msgstr "Kan ikke lagre fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Senter dreierotasjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Senter dreierotasjon (midtre museklikk)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Roter X med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Roter Y med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Roter Z med klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Flytt brettet til venstre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Flytt brettet til høyre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Flytt brettet opp" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Flytt brettet ned" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Hjemvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Tilbakestill visning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vend kretskort" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Snu tavlevisningen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Bytt ortografisk projeksjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Aktiver / deaktiver ortografisk projeksjon" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Utsikt foran" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Se tilbake" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vis til venstre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Se høyre" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vis topp" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vis bunnen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Ingen 3D-rutenett" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-rutenett 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-rutenett 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-rutenett 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-rutenett 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Dielektriske materialer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Bruk alle materialegenskaper fra hver 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Gjengi skygger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Bruk bare den diffuse fargeegenskapen fra modell 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Definerte farger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Bruk en CAD-fargestil basert på den diffuse fargen på materialet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Bytt gjennom hull 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Bytt 3D-modeller med attributtet 'Through hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Bytt SMD 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Surface mount' attributt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Bytt SMD 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Veksle 3D-modeller for komponenter av «Annen» type" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Vis modellboksene" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Veksle realistisk modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Veksle skjerm på brettet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Vis 3D-akse" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Bytt sonevisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Veksle selvklebende skjerm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Bytt visning av limlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Bytt silkskjermvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Bytt visning av silketrykklag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Bytt visning av loddemaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Bytt visning av loddemaskelag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Bytt skjerm for loddepasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Bytt visning av loddeplastlag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Bytt kommentarvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Bytt visning av kommentarer og tegningslag" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Bytt ECO-skjerm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Bytt visning av ECO-lag" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alle støttede filer (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Tilgjengelige stier:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Sett opp stier" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Velg 3D-modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Environment Colors" msgstr "Miljøvariabler" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Background gradient start:" msgstr "Startreferanse start:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Background gradient end:" msgstr "Bakgrunn" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Topp loddetinn" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Board Colors" msgstr "Kretskortfarge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use board stackup colors" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use colors:" msgstr "Netto farger:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Silketrykk" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Silketrykkfarge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Loddemaskefarge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Loddemaskefarge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Kobberfinish:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Vis brettkropp" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Kretskortlag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Vis silketrykklag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Vis loddemaskelag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Vis loddeplastlag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Vis limlag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Brukerlag (ikke vist i realistisk modus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Vis kommentarer og tegningslag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Vis ECO-lag" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Påminnelsesvalg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistisk modus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Vis brettkropp" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Vis fylte områder i soner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Bruk kobberfarge kun for uplettert kobber" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Bruk forskjellige farger for plettert og uplettert kobber. (Tregt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Materielle egenskaper" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistisk modus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Velg farge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Farger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Kameraalternativer" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Rotation increment:" msgstr "Rotasjonsøkning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "grader" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Skru på animasjoner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Animasjonshastighet:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Påminnelsesvalg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Vis avgrensningsbokser for modeller" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Vis kobbertykkelse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Fremhevede gjenstander" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjevning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "3D-Viewer må lukkes og åpnes på nytt for å bruke denne innstillingen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Velg farge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Mens du beveger deg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Deaktiver anti-aliasing" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Deaktiver tykkelse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Deaktiver vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Deaktiver hull" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Prosedyrestrukturer" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Legg til gulv" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Kantutjevning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Bruk refleksjoner på Screen Space Ambient Occlusion og Global Illumination " "på endelig gjengivelse (sakte)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Antall prøver" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Spredningsfaktor%" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursivt nivå" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Skygge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Antall stråler som vil bli kastet, i lys retning for å evaluere et " "skyggepunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Tilfeldig retningsfaktor for støpte stråler" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Refleksjoner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et refleksjonspunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaksjoner nummer som en stråle kan reise gjennom objekter. (høyere " "antall nivåer forbedrer resultatene, spesielt på veldig gjennomsiktige brett)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Brytninger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et brytingspunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Antall sprett som en stråle kan treffe reflekterende gjenstander" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Lyskonfigurasjon" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omgivende kameralys" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Topplys" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Bunnlys" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Høyde (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Høyre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:979 #: pcbnew/pad.cpp:953 msgid "Rotation" msgstr "Rotering" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Last ombord og 3D-modeller på nytt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Tommer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI (skjermoppløsning)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852 msgid "Choose Image" msgstr "Velg bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853 msgid "Image Files" msgstr "Bildefiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Kan ikke eksportere til utklippstavlen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Opprett logofil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Opprett PostScript-fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Opprett symbolbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Lag Footprint Library" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Feil ved tildeling av minne for potrace bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339 #: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalbilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Gråskala bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Svart & hvitt bilde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapinformasjon" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bitmap størrelse:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "biter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Utgangsparametere" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Lås høyde / bredde forhold" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Last inn bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksporter til fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksporter til utklippstavlen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Fylling av symbolkropp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logo for tittelblokk (.kicad_wks-fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Bildealternativer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Svart / hvit terskel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Juster nivået for å konvertere gråtonebildet til et svart-hvitt-bilde." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Front silke" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Loddemaske foran" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Brukerlag Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Brukerlag Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Board Layer for Outline" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Velg brettet lag for å plassere omrisset.\n" "Referansebetegneren og verdien plasseres alltid på silketrykklaget (men blir " "merket usynlig)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap to Component Converter" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mm" msgstr "kvm. mm" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:553 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. mils" msgstr "kvm. mil" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:463 msgid "in" msgstr "tommer" #: common/base_units.cpp:465 msgid "sq. in" msgstr "kvadratmeter" #: common/base_units.cpp:467 msgid "cu. in" msgstr "cu. i" #: common/base_units.cpp:471 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Utvidelse av miljøvariabler mislyktes: mangler '%c' på posisjon %u i '%s'." #: common/common.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Kan ikke gjøre stien \"%s\" absolutt med hensyn til \"%s\"." #: common/common.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Utdatakatalogen \"%s\" opprettet.\n" #: common/common.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Kan ikke opprette utdatakatalogen \"%s\".\n" #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Dette operativsystemet støttes ikke av KiCad og dets avhengigheter." #: common/common.cpp:610 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Støttes ikke via form: %s" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Feil med KiCad på dette systemet kan ikke sendes til den offisielle " "feilsporeren." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ikke vis igjen" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Melding" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168 #: eeschema/files-io.cpp:431 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 #, fuzzy msgid "File Open Error" msgstr "Feil ved lagring av fil" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Lagre uansett" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringene dine tapt permanent." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132 msgid "Discard Changes" msgstr "Forkast endringer" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Gjelder for alle" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "De nåværende endringene dine går tapt permanent." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Gjenopprett" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:288 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:312 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Bekreftelse" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:417 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 pcbnew/zone_filler.cpp:416 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1419 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:627 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite er et sett med åpen kildekode-applikasjoner for å lage " "elektroniske skjemaer og kretskort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad på nettet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Det offisielle KiCad-nettstedet - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Nettsted for utviklere - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Offisielle KiCad-biblioteksregister - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Feilsporer" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporter eller undersøk feil - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-brukergruppe og fellesskap" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite er utgitt under" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) versjon 3 eller en hvilken som helst nyere " "versjon" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Lede utviklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 #, fuzzy msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Sjefsutviklings-æreselev" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Tilleggsbidrag av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:858 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-bibliotekarlaget" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:873 msgid "3D models by" msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:885 msgid "Symbols by" msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:892 msgid "Footprints by" msgstr "Fotspor av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:905 msgid "Icons by" msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Utviklere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentasjonsskribenter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekarer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Oversettere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakkere" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Lisens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kunne ikke åpne utklippstavlen for å skrive versjonsinformasjon." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455 msgid "Clipboard Error" msgstr "Utklippstavlefeil" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Apptittel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Kopirettsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Bygg versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Lib versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopier versjonsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopier KiCad-versjonsinformasjon til utklippstavlen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Innrapporter feil" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Rapporter et problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Klar farge" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "&Rød:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "&Grønn:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Fargetone:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Fargevelger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definerte farger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Forhåndsvisning (gammel/ny):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Tilbakestill til forvalg" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Sti for miljøvariabler kan ikke være tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-søkebanealias kan ikke være tomt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-søkebane kan ikke være tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Denne banen ble definert eksternt til den igangværende prosessen og\n" "vil bare bli overskrevet midlertidig." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Neste gang KiCad lanseres, noen stier som allerede har\n" "definert blir respektert og eventuelle innstillinger definert i banen\n" "konfigurasjonsdialogen ignoreres. Hvis du ikke hadde tenkt deg det\n" "denne oppførselen, endre navn på eventuelle motstridende oppføringer eller " "fjerne\n" "eksterne miljøvariabler fra systemet ditt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538 msgid "File Browser..." msgstr "Filutforsker..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411 msgid "Select Path" msgstr "Velg sti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Skriv inn navnet og verdien for hver miljøvariabel. Grå oppføringer er navn " "som er definert eksternt på system- eller brukernivå. Miljøvariabler " "definert på system- eller brukernivå har forrang over de som er definert i " "denne tabellen. Dette betyr at verdiene i denne tabellen ignoreres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "For å sikre at navn på miljøvariabler er gyldige på alle plattformer, godtar " "navnefeltet bare store bokstaver, sifre og understrekingstegn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Hjelp for miljøvariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039 #: eeschema/sch_pin.cpp:211 eeschema/sch_symbol.cpp:1388 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627 #: pcbnew/zone.cpp:1477 msgid "Name" msgstr "Navn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Sti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D-søkestier" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360 msgid "Alias" msgstr "Kallenavn" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurer global %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad har blitt kjørt for første gang ved hjelp av den nye %s " "bibliotektabellen for\n" "tilgang til biblioteker. For at KiCad skal få tilgang til %s biblioteker,\n" "du må konfigurere den globale %s bibliotektabellen. Vennligst velg en\n" "av alternativene nedenfor. Hvis du ikke er sikker på hvilket alternativ du " "skal velge, vær så snill\n" "bruk standardvalget." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopier standard global %s bibliotektabell (anbefalt)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Velg dette alternativet hvis du ikke er sikker på å konfigurere den globale " "%s bibliotektabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopier tilpasset globalt %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Velg dette alternativet for å kopiere en annen %s bibliotekstabellfil enn " "standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Lag et tomt globalt %s bibliotektabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Velg dette alternativet for å definere %s biblioteker i prosjektspesifikke " "bibliotektabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Velg global %s bibliotekstabellfil:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Velg ei fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurer Global Library Table" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Rutenett Opprinnelse" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "en side" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nåværende rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Brukerdefinert rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Størrelse X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Størrelse Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rask bytte" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Rutenett 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(hurtigtast)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Rutenett 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Tilbakestill rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Tilbakestill rutenett" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutenettinnstillinger" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Hurtigtasteliste" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Feil skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Denne skalaen resulterer i et bilde som er for lite (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Denne skalaen resulterer i et bilde som er veldig stort (%.1f mm eller %.2f " "in). Er du sikker?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildeskala:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Låste spor" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Utvalget inneholder %d låste elementer." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Disse elementene hoppes over med mindre du overstyrer låsene." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Override Locks" msgstr "Overstyr tekst" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 #, fuzzy msgid "Locked Items" msgstr "Låste spor" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Avslutt KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Velkommen til KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135 msgid "Select Settings Path" msgstr "Velg Innstillingssti" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hvordan vil du sette opp KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Still skjevheten til et differensialpar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Valgt sti inneholder ingen gyldige KiCad-innstillinger." #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Tilbakestill til standardverdier" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Sett opp stier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "En 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Juridisk 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Bruker (tilpasset)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Forhåndsvisning av papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Forhåndsvisning av tittelblokkdata" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Sideinnstillinger" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Tittelblokk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "oversettelsen for papirstørrelse må bevare originale stavemåter" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Tegningsmodus" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Orientation:" msgstr "Orientasjon:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Egendefinert papirstørrelse:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Egendefinert papirhøyde." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Egendefinert papirbredde." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Eksporter til andre ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Tegningsmodus" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Tittelblokkparametere" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Antall ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Arknummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Utgivelsesdato:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revisjoner:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Selskap:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar 9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Erstatter referansebetegnelse med «%s»." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selv om de er dupliserte" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Lim inn alternativer" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202 msgid "Print Preview" msgstr "Utskriftsforhåndsvisning" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Advarsel: Dårlig skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi.\n" " Festet til %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi.\n" " Festet til %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 msgid "Nothing to print" msgstr "Ingenting å skrive ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Forrige utskriftsjobb ennå ikke fullført." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260 msgid "There was a problem printing." msgstr "Det oppsto et problem med å skrive ut." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Det oppstod en feil ved initialisering av skriverinformasjonen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Valg" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Utdatamodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282 msgid "Color" msgstr "Farge" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Svart og hvit" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Skriv ut rammehenvisninger." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Tilpass til siden" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Egendefinert:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Still inn X-skala for å justere nøyaktig skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Sideoppsett..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementer:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Vis forhåndsinnstilt bryter" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Avslør temaer i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nytt temanavn:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Legg til fargetema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema eksisterer allerede!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nytt tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Kopier farge" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Lim inn farge" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Gå tilbake til lagret farge" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Overstyr individuelle varefarger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Vis alle elementene i standardfargen, selv om de har spesifikke farger satt " "i egenskapene." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Åpne temamappe" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Åpne mappen som inneholder fargetemaer" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikoneskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Sett skalaen for lerretet.\n" "\n" "På høy-DPI-skjermer på noen plattformer kan KiCad ikke bestemme " "skaleringsfaktoren. I dette tilfellet må du kanskje sette dette til en verdi " "som samsvarer med systemets DPI-skalering. 2.0 er en felles verdi.\n" "\n" "Hvis dette ikke samsvarer med systemets DPI-skalering, vil ikke lerretet " "matche vindusstørrelsen og markørposisjonen." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Bruk en automatisk verdi for lerretskalaen.\n" "\n" "På noen plattformer er den automatiske verdien feil og bør angis manuelt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449 msgid "Executable files (" msgstr "Kjørbar fil (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Velg Foretrukket PDF-nettleser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjevning:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akselerert grafikk:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ingen antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rask antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing av høy kvalitet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Fallback-grafikk:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Hjelpeapplikasjoner" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Tekstbehandler" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Andre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Vis ikoner i menyene" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Fargetema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Høyre" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Bruk ikoner designet for lyse vindusbakgrunner" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Bruk ikoner designet for mørke vindusbakgrunner" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Lerretsskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sving musen til opprinnelsen til det flyttede objektet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Første hurtigtast velger verktøy" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Hvis det ikke er merket av, vil hurtigtaster umiddelbart utføre en handling " "selv om det aktuelle verktøyet ikke tidligere var valgt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Session" msgstr "Økt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Husk åpne filer for neste prosjektlansering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Hvis det er merket av, vil lansering av et prosjekt også starte verktøy som " "eeschema og pcbnew med tidligere åpne filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autolagring:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Forsink etter den første endringen for å lage en sikkerhetskopifil av " "brettet på disken.\n" "Hvis den er satt til 0, deaktiveres autosikkerhetskopiering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "File history size:" msgstr "Filhistorikk størrelse:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D cache filvarighet:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "3D-hurtigbufferfiler eldre enn dette slettes.\n" "Hvis satt til 0, er tømming av hurtigbuffer deaktivert" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "days" msgstr "dager" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Project Backup" msgstr "Prosjekt backup" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av prosjekter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Opprett automatisk sikkerhetskopiarkiv av det aktuelle prosjektet når du " "lagrer filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Lag sikkerhetskopier når automatisk lagring skjer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Opprett sikkerhetskopier når funksjonen for automatisk lagring er aktivert. " "Hvis det ikke er merket av, blir sikkerhetskopier bare opprettet når du " "lagrer en fil manuelt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maksimum sikkerhetskopier å beholde:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hvor mange sikkerhetskopifiler totalt å beholde (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maksimum sikkerhetskopiering per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hvor mange sikkerhetskopifiler å beholde hver dag (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimum tid mellom sikkerhetskopier:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Antall minutter siden siste sikkerhetskopi før en annen blir opprettet neste " "gang du lagrer (sett til 0 uten minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maksimal total sikkerhetskopistørrelse:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hvis den totale størrelsen på sikkerhetskopifiler vokser over denne grensen, " "vil gamle sikkerhetskopier slettes (sett til 0 uten grense)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Skriv inn filtertekst" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Undo All Changes" msgstr "Angre alle endringer" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Angre alle endringer som er gjort så langt i denne dialogen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer hurtigtaster ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer hurtigtastdefinisjoner fra en ekstern fil, og erstatt de nåværende " "verdiene" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importer hurtigtaster-fil:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Cmd" msgstr "Kommando" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Valg" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorering og forstørrelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Senter og varp markør på zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Sentrer markøren på skjermen når du zoomer." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorer automatisk mens du beveger objektet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Når du tegner et spor eller flytter et element, kan du panorere når du " "nærmer deg kanten av skjermen." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Bruk zoomakselerasjon" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom raskere når du blar raskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hvor langt du skal zoome inn for hver rotasjon på mushjulet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Velg zoomhastighet automatisk" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatisk panoreringshastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Hvor raskt skal det panoreres når du flytter et objekt utenfor kanten av " "skjermen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Håndvendinger" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Høyre knappen dra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Tegn et rektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Drar det valgte elementet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Mellomknappen dra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Panorer" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1656 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465 msgid "None" msgstr "Ingen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Høyre knappen dra:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Håndvendinger" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller " "rullhjulsbevegelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørr:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorer opp / ned:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorer til venstre / høyre:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller " "rullhjulsbevegelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panorer lerretet til venstre og høyre når du blar fra venstre mot høyre på " "pekeplaten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Gjenopprett _forvalg" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Gjenopprett _forvalg" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1614 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631 #: pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Solid" msgstr "Ugjennomsiktig" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1615 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Stiplet" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1616 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Prikket" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1617 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass må ha et navn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Netclass-navnet allerede i bruk." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimum klaring:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Minimum sporvidde:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Via pute diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Via pute diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Via pute diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Via pute diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Differensiell par skjev innstilling" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Differensialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Standard linjetykkelse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busstykkelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Skjematisk felt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Skjematiske filer" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 msgid "The default net class is required." msgstr "Standard nettoklasse kreves." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:905 #: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597 msgid "Net Class" msgstr "Netto klasse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628 msgid "Clearance" msgstr "Klarering" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Track Width" msgstr "Sporbredde" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Via størrelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via hull" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204 msgid "uVia Size" msgstr "uVia-størrelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via hull" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "DP-bredde" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Trådtykkelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Busstykkelse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:938 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1613 #: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1104 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrer nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Netto klassefilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Netto navnefilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 msgid "Show All Nets" msgstr "Vis alle nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Legg til filter" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Tilordne netto klasse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Ny nettklasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Tildel til oppførte nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Tildel til valgte nett" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:903 #: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595 msgid "Net" msgstr "Nett" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Fra Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelnavn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Tekstutskifting" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:190 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:194 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:359 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647 msgid "Save Report to File" msgstr "Lagre rapporten i filen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:378 msgid "File save error" msgstr "Feil ved lagring av fil" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Output Meldinger" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/sch_pin.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: common/draw_panel_gal.cpp:272 common/draw_panel_gal.cpp:440 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Kunne ikke bruke OpenGL, og faller tilbake til gjengivelse av programvare" #: common/draw_panel_gal.cpp:278 common/draw_panel_gal.cpp:447 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kunne ikke bruke OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362 #: common/eda_text.cpp:739 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:583 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340 #: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Linje" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:580 #: common/eda_shape.cpp:1607 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1648 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importert form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fullfør tegningsarket" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Bare første side" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Påfølgende sider" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Alle sidene" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Alternativ for første side" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Gjenta Count" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Gjenta etikettinkrement" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Gjenta posisjonsøkning" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekst '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:371 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rektangel, bredde %s høyde %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linje, lengde %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Sidegrenser" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "utklippstavle" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Forventer %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Forventer '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Uventet %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s er et duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Uventet '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "trenger et nummer for '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ikke avsluttet avgrenset streng" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Strengavgrenseren må være ett tegn på ', \"eller $" #: common/eda_base_frame.cpp:473 msgid "&About KiCad" msgstr "& Om KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:476 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: common/eda_base_frame.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Filen %s ble ikke funnet." #: common/eda_base_frame.cpp:1003 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Ofte brukte" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mus og pekeplate" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Vel, dette er potensielt pinlig!\n" "Det ser ut til at sist du redigerte filen\n" "\"%s\"\n" "den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede " "endringene du har gjort?" #: common/eda_base_frame.cpp:1123 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Den automatiske lagringsfilen kunne ikke omdøpes til styrets filnavn." #: common/eda_doc.cpp:135 #, fuzzy msgid "Documentation File" msgstr "Dokumentasjon" #: common/eda_doc.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: common/eda_doc.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Ukjent MIME-type for doc-fil \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: common/eda_draw_frame.cpp:322 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Rediger brukerrutenett ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:431 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automatisk" #: common/eda_draw_frame.cpp:438 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:552 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "tommer" #: common/eda_draw_frame.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:979 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267 msgid "Select Library" msgstr "Velg Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:979 msgid "New Library" msgstr "Nytt bibliotek" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "Footprint" msgstr "Fotspor" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494 #: pcbnew/pad.cpp:893 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361 #, fuzzy msgid "Graphic" msgstr "Grafikk ..." #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659 msgid "Track" msgstr "Spor" #: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:494 #: pcbnew/pcb_track.cpp:716 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Markør" #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Dimensjoner" #: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078 msgid "Leader" msgstr "Leder" #: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:331 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Vareliste" #: common/eda_item.cpp:332 #, fuzzy msgid "NetInfo" msgstr "Net Info" #: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:98 msgid "Junction" msgstr "Veikryss" #: common/eda_item.cpp:337 msgid "No-Connect Flag" msgstr "No-Connect Flag" #: common/eda_item.cpp:338 msgid "Wire Entry" msgstr "Wire Entry" #: common/eda_item.cpp:339 msgid "Bus Entry" msgstr "Bussoppføring" #: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:343 msgid "Net Label" msgstr "Nettetikett" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:757 msgid "Global Label" msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686 #: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Felt" #: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 msgid "Pin" msgstr "Fest" #: common/eda_item.cpp:349 msgid "Sheet Pin" msgstr "Arkpinne" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-skjerm" #: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfelt" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:367 msgid "Draw Item" msgstr "Tegn element" #: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1143 msgid "Rect" msgstr "Rett" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:556 common/eda_shape.cpp:1608 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2127 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:549 common/eda_shape.cpp:1609 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141 #: pcbnew/pad.cpp:1647 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: common/eda_shape.cpp:64 msgid "Bezier Curve" msgstr "&Bezierkurve" #: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:573 common/eda_shape.cpp:1610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: common/eda_shape.cpp:544 common/eda_shape.cpp:1621 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1672 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Form" #: common/eda_shape.cpp:552 common/eda_shape.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_track.cpp:671 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: common/eda_shape.cpp:559 common/eda_shape.cpp:599 pcbnew/fp_text.cpp:299 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: common/eda_shape.cpp:566 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: common/eda_shape.cpp:569 common/eda_shape.cpp:594 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:218 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: common/eda_shape.cpp:576 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: common/eda_shape.cpp:583 common/eda_text.cpp:756 eeschema/sch_bitmap.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:940 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127 #: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: common/eda_shape.cpp:586 common/eda_text.cpp:760 eeschema/sch_bitmap.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:941 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:1606 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:604 msgid "Unrecognized" msgstr "Ukjent" #: common/eda_shape.cpp:608 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Linjebredde:" #: common/eda_shape.cpp:1611 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Bezier" msgstr "Bézier-kurve" #: common/eda_shape.cpp:1623 #, fuzzy msgid "Start X" msgstr "Start laget" #: common/eda_shape.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Start Y" msgstr "Start laget" #: common/eda_shape.cpp:1627 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 msgid "End X" msgstr "Slutt X" #: common/eda_shape.cpp:1629 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1143 msgid "End Y" msgstr "Avslutt Y" #: common/eda_shape.cpp:1632 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #: common/eda_text.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/sch_text.cpp:770 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:745 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:770 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:748 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:770 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:515 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fet + Kursiv" #: common/eda_text.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:594 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: common/eda_text.cpp:730 common/eda_text.cpp:734 common/tool/actions.cpp:326 #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450 #: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368 #: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Center" msgstr "Sentrer" #: common/eda_text.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442 #: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124 #: eeschema/sch_field.cpp:596 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: common/eda_text.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449 #: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Top" msgstr "Topp" #: common/eda_text.cpp:735 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451 #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: common/eda_text.cpp:741 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Tykkelse" #: common/eda_text.cpp:750 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Speilet" #: common/eda_text.cpp:753 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585 #: eeschema/sch_pin.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:765 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontal begrunnelse" #: common/eda_text.cpp:769 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikal begrunnelse" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Basisstien til lokalt installerte systemfotavtrykksbiblioteker (.pretty " "folders)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Basisbanen til 3D-former for systemavtrykk (.3Dshapes mapper)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Basisstien til de lokalt installerte symbolbibliotekene." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "Valgfri. Kan defineres hvis du vil lage din egen prosjektmalmappe." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Internt definert av KiCad (kan ikke redigeres) og er satt til den absolutte " "banen til den for øyeblikket lastede prosjektfilen. Denne miljøvariabelen " "kan brukes til å definere filer og stier i forhold til det for øyeblikket " "lastede prosjektet. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty " "defineres som en mappe som inneholder et prosjektspesifikt " "fotavtrykksbibliotek som heter footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad." #: common/env_vars.cpp:94 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "fra %s: %s () linje: %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskjøvet %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "fra %s: %s () linje: %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad kunne ikke åpne denne filen, da den ble opprettet med en mer\n" "nyere versjon enn den du kjører.\n" "For å åpne den må du oppgradere KiCad til en nyere versjon.\n" "\n" "Dato for KiCad-versjon som kreves (eller nyere): %s\n" "\n" "Full feiltekst:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Speiltekst" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Ingen filer" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "Den gitte veien eksisterer ikke" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "3D-modell søkesti" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Kallenavn: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Denne veien:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Eksisterende sti:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Dårlig alias (duplikatnavn)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-konfigurasjonskatalog er ukjent" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Skriv listen over 3D-stier" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Kunne ikke åpne oppsettsfil" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemer med å skrive konfigurasjonsfilen" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Last Errors" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Dupliserte bibliotekets kallenavn \"%s\" funnet i filavtrykk for " "bibliotekstabell %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-tabellfiler inneholder ikke noe bibliotek med kallenavn \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Kommandoen \"%s\" ble ikke funnet" #: common/gestfich.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "" "Problem når du kjører PDF-visningsprogrammet\n" "Kommandoen er \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443 #: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1938 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:278 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Fjern valgte celler som plasserer originalinnholdet på utklippstavlen" #: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: common/grid_tricks.cpp:280 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopier valgte celler til utklippstavlen" #: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: common/grid_tricks.cpp:282 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Lim ut utklippstavlecellene til matrise ved gjeldende celle" #: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1940 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: common/grid_tricks.cpp:283 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Sletter valgte element(er)" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Select all cells" msgstr "Velg alle celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorer til venstre / høyre" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorer opp / ned" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Fullfør tegning" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Legg til utvalg" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Highlight Net" msgstr "Fremhev nett" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Fjern fra samling" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer rutenett" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer andre snaps" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Prosjektstyring" #: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1301 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1299 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Bytt til PCB Editor" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Regneark" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Håndvendinger" #: common/kiway.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Kunne ikke laste inn kiface-biblioteket \"%s\"." #: common/kiway.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Kunne ikke lese forekomstnavn og versjonssymbol fra kiface-biblioteket \"%s" "\"." #: common/kiway.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Dødelig installasjonsfeil. Fil:\n" "\"%s\"\n" "kunne ikke lastes inn\n" #: common/kiway.cpp:302 msgid "It is missing.\n" msgstr "Det mangler.\n" #: common/kiway.cpp:304 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Kanskje mangler et delt biblioteksfil (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:306 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Fra kommandolinjen: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram" #: common/kiway.cpp:517 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Kan ikke bytte språk til %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Velg språk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lim" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lim" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Lim inn" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Lim inn" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkskjerm" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Brukerkommentarer" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge. Kutt" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. gårdsplass" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. gårdsplass" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Bruker.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Bruker.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Bruker.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Bruker.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Bruker.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Bruker.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Bruker.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Bruker.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Bruker.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856 msgid "Rescue" msgstr "Redde" #: common/layer_id.cpp:105 #, fuzzy msgid "Wires" msgstr "Wire" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Busser" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus junctions" msgstr "Bus Junction" #: common/layer_id.cpp:108 #, fuzzy msgid "Junctions" msgstr "Veikryss" #: common/layer_id.cpp:109 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Etikett" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globale etiketter" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkiske etiketter" #: common/layer_id.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pin numbers" msgstr "Pin-tall:" #: common/layer_id.cpp:113 #, fuzzy msgid "Pin names" msgstr "Pin-navn" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferanse" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Symbolverdi" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfelt" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbol kropp disposisjon" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fills" msgstr "Fylling av symbolkropp" #: common/layer_id.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Skjematisk tekst && grafikk" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:121 #, fuzzy msgid "Sheet borders" msgstr "Arkgrense" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Ark bakgrunn" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet names" msgstr "Arknavn" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkfelter" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Sheet file names" msgstr "Arkets filnavn" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Arkpinner" #: common/layer_id.cpp:127 #, fuzzy msgid "No-connect symbols" msgstr "Ingen tilkoblingssymbol" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "ERC warnings" msgstr "ERC advarsel" #: common/layer_id.cpp:129 #, fuzzy msgid "ERC errors" msgstr "ERC feil" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Hjelpeartikler" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Akser" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Peker" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Fremhevede gjenstander" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Skjult element" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Valg høydepunkt" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Tegninger" #: common/layer_id.cpp:143 #, fuzzy msgid "Footprints front" msgstr "Fotspor foran" #: common/layer_id.cpp:144 #, fuzzy msgid "Footprints back" msgstr "Fotavtrykk Tilbake" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Verdier" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referansebetegnere" #: common/layer_id.cpp:147 #, fuzzy msgid "Footprint text" msgstr "Fotavtrykkstekst" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hidden text" msgstr "Skjult tekst" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "SMD pads front" msgstr "Pads foran" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "SMD pads back" msgstr "Pads tilbake" #: common/layer_id.cpp:151 #, fuzzy msgid "Through-hole pads" msgstr "Gjennomgående hull" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: common/layer_id.cpp:153 #, fuzzy msgid "Through vias" msgstr "Gjennom vias:" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / Begravet Via" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias:" #: common/layer_id.cpp:156 #, fuzzy msgid "Via holes" msgstr "Via hull" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Via hull" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Ikke belagte hull" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Ikke belagte hull" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Non-plated holes" msgstr "Ikke belagte hull" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:162 #, fuzzy msgid "No-connects" msgstr "Ingen tilkoblinger" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-advarsler" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC errors" msgstr "DRC-feil" #: common/layer_id.cpp:165 #, fuzzy msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-unntak" #: common/layer_id.cpp:166 #, fuzzy msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC Marker Shadows" #: common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Grid axes" msgstr "Rutenettakser" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Ulovlig karakter funnet i logisk biblioteksnavn" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Ukjent karakter '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Ukjent overordnet funksjonsparametere" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Ukjent forelder til eiendommen" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Ukjent gjenstand '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Ukjent eiendom '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Ukjent funksjon '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Manglende enheter for '%s' | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Ingen standardredaktører ble funnet. Du må velge den" #: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "Kjørbar fil (" #: common/pgm_base.cpp:200 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Velg Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt." #: common/pgm_base.cpp:428 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Dette språket støttes ikke av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:479 common/pgm_base.cpp:517 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "KiCad-språkfilen for dette språket er ikke installert." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652 #, fuzzy msgid "File import cancelled by user." msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Uventet antall poeng i '%s'. Fant %d men forventet %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Manglende node '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Ukjent node '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Ukjent parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell" #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267 #, fuzzy msgid "Could not open archive file." msgstr "Kunne ikke åpne arkivfilen\n" #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ugyldig arkivfilformat\n" #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232 #, fuzzy msgid "Error extracting file!" msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arkivfil \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n" #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-arkiv \"%s\" opprettet (%s ukomprimert, %s komprimert)\n" #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Ekskludert " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Feil: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Kan ikke åpne filnavnet \"%s\" for lesing" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maksimal linjelengde overskredet" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linjelengden overskredet" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefeil" #: common/settings/color_settings.cpp:335 msgid "(Footprints)" msgstr "(Fotavtrykk)" #: common/settings/color_settings.cpp:387 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:392 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:72 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Felt %d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avslutt %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Lag et nytt dokument i redigeringsprogrammet" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nytt bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Opprett en ny biblioteksmappe" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Legg til bibliotek ..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Legg til en eksisterende biblioteksmappe" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Lagre Som..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Lagre gjeldende dokument på et annet sted" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Lagre kopi som ..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Lagre Alle" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Lagre alle endringene" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Kast endringer" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Sideinnstillinger ..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Innstillinger for papirstørrelse og tittelblokkinfo" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Plott..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plott" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Lukk gjeldende redaktør" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Avbryt gjeldende verktøy" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Vis sprettoppmeny" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Utfør høyre museknapp" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Angre siste redigering" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Gjør om siste redigering" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Klipp de valgte elementene til utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Lim inn elementer fra utklippstavlen" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Velg alle elementene på skjermen" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Lim inn spesial ..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Lim inn element (er) fra utklippstavlen med alternativer" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliser" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Dupliserer det valgte elementet" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Sletter valgte element(er)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivt slettingsverktøy" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Slett elementene du har klikket på" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Endre redigeringsmetode" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Endre redigeringsmetodebegrensninger" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Finn" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Finn tekst" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Finn og erstatt" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Finn og erstatt tekst" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Finn neste kamp" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Finn neste markør" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Bytt ut og finn neste" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Bytt ut gjeldende kamp og finn neste" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt Alle" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Bytt ut alle treff" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Previous Marker" msgstr "Forrige lag" #: common/tool/actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vis vinduet med designregler" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Next Marker" msgstr "Finn neste markør" #: common/tool/actions.cpp:254 #, fuzzy msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Ekskluder peker" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Merk gjeldende brudd i kontrollervinduet som en ekskludering" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom for å passe" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom til objekter" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom inn på markøren" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom ut på markøren" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom til utvalg" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør opp" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør til venstre" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør høyre" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Markør opp raskt" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Markør ned raskt" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Markør venstre fort" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Markør Høyre Rask" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Klikk" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Utfører venstre museknapp" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Dobbel klikk" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Utfører venstre museknapp dobbeltklikk" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Pin-bibliotek" #: common/tool/actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Løsne biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Pan opp" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Pan ned" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Pan venstre" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Pan høyre" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Bytt til Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Bytt til Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Bytt til Neste rutenett" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Bytt til Forrige rutenett" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Angi startpunktet for rutenettet" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Vis Rutenett" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Vis rutenettprikker eller linjer i redigeringsvinduet" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rutenettegenskaper ..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Sett rutenettdimensjoner" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Bruk inches" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Bruk mils" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Bruk millimeter" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" msgstr "Bytt enheter" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Bytt mellom keiserlige og metriske enheter" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinater" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Bytt mellom polare og kartesiske koordinatsystemer" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Tilbakestill lokale koordinater" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vis alltid markøren" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Vis hårkors selv i valgverktøyet" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Full-Window Crosshairs" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Bytt visning av krysshår i full vindu" #: common/tool/actions.cpp:536 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Enkeltlags visningsmodus" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Bytt inaktive lag mellom normal og nedtonet" #: common/tool/actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)" #: common/tool/actions.cpp:544 #, fuzzy msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Bytt inaktive lag mellom normalt, nedtonet og skjult" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Select item(s)" msgstr "Velg element (er)" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mål interaktivt avstanden mellom punktene" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Vis vindu for 3D-visning" #: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:922 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symbol Bibliotekleser" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bla gjennom symbolbiblioteker" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolredaktør" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Opprette, slette og redigere symboler" #: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Library Browser" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bla gjennom fotavtrykksbiblioteker" #: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Opprett, slett og rediger fotavtrykk" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk ..." #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Oppdater PCB med endringer gjort i skjematisk" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Oppdater skjematisk med endringer gjort på PCB" #: common/tool/actions.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Sett opp stier..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Rediger banekonfigurasjonsmiljøvariabler" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..." #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Administrer fotavtrykksbiblioteker ..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Komme i gang med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Åpne \"Komme i gang i KiCad\" -guiden for nybegynnere" #: common/tool/actions.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Åpne produktdokumentasjon i en nettleser" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste hurtigtaster ..." #: common/tool/actions.cpp:639 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Viser gjeldende hurtigtaster og tilhørende kommandoer" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Get Involved" msgstr "Involver deg" #: common/tool/actions.cpp:645 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser" #: common/tool/actions.cpp:650 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:651 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Report Bug" msgstr "Innrapporter feil" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet." #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Fil ble ikke funnet" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet." #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kunne ikke starte standardleseren.\n" "For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Bli involvert med KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kunne ikke starte standardleseren.\n" "For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s" #: common/tool/common_control.cpp:287 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Velkommen til KiCad %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Rutenett: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Brukernett: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Ugyldig verdi: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Oppføringen inneholder etterfølgende hvit plass." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Oppføringen inneholder ledende hvite mellomrom." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig format for biblioteksidentifikator." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Valideringsfeil for biblioteksidentifikator" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde CR- eller LF-tegn" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde mellomrom" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Speiling for Y-aksen støttes ikke ennå" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Footprint not found." msgstr "Fotavtrykk ikke funnet" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Ingen standard fotavtrykk" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Akselerert grafikk:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Fallback-grafikk:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Gjengivelsestid %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Bruk maskinvareakselerert grafikk (anbefalt)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Rutenettsegenskaper" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Rutenettstil" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rastertykkelse:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min rutenettavstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Fest til rutenett:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Når rutenett vises" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Markøralternativer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Lite hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Full vindu trådkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Pekerutseende" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Markørform for tegning, plassering og bevegelsesverktøy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vis alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379 msgid "Select a File" msgstr "Velg ei fil" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Sentrer tomtsikten til denne posisjonen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passer på skjermen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Angi tomtevisning for å vise alle elementene" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom inn tomtsikt." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom ut plottet." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<ingen nett>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<opprett nett>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Gjenopprett _forvalg" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Gjenopprett _forvalg" #: common/widgets/unit_binder.cpp:217 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s må være minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:232 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s må være mindre enn %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Trykk på en ny hurtigtast, eller trykk på Esc for å avbryte ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Gjeldende nøkkel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Sett hurtigtast" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 msgid "Undo Changes" msgstr "Angre endringer" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Fjern tilordnet hurtigtast" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Gjenopprette standard" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" er allerede tilordnet \"%s\" i seksjon \"%s\". Er du sikker på at du " "vil endre oppgaven?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437 msgid "Confirm change" msgstr "Bekreft endring" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dobbeltklikk for å redigere)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad tegnesymbolfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad eldre symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alle KiCad-symbolbibliotekfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad-prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad eldre prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alle KiCad-prosjektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Altium skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad eldre skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium skjematiske filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR skjematisk arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Skjematiske filer for Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad kretskortfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad-fotavtrykksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad fotavtrykk bibliotekstier" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Eldre arkivfiler for fotavtrykk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Tegninger" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol footprint link filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Bor filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Portable document format files" msgstr "Bærbare filer i dokumentformat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Report files" msgstr "Rapportfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Komponentparametere" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- og X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3-fotavtrykksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Eldre eksportfiler for fotavtrykk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektronisk regelkontrollfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 msgid "Spice library file" msgstr "Spice biblioteksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbolfotavtrykk tilknytningsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497 msgid "Zip file" msgstr "Zip-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 tavlefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528 #, fuzzy msgid "Specctra Session file" msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "Workbook file" msgstr "Arbeidsbokfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 msgid "PNG file" msgstr "PNG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561 #, fuzzy msgid "Hotkey file" msgstr "Hurtigtasteliste" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" ble ikke funnet i standardsøkestiene." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Feil ved åpning av ekvivalensfil \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Feil ved innlasting av ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu fotavtrykk / symbolekvivalenser funnet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: fotavtrykk %s ble ikke funnet i noen av prosjektets " "fotavtrykksbiblioteker." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Advarsel" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Du har kjørt CvPcb for første gang ved å bruke den nye metoden for " "tabellbibliotekstabell for å finne fotavtrykk.\n" "CvPcb har enten kopiert standardtabellen eller opprettet en tom tabell i " "hjemmemappen din.\n" "Du må først konfigurere bibliotektabellen slik at den inkluderer alle " "fotavtrykksbiblioteker som ikke er inkludert i KiCad.\n" "Se delen \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentasjonen for mer " "informasjon." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for " "fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Tilordne fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Fotavtrykksbiblioteker" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol: Footprint Assignments" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrerte fotavtrykk" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Bruk, lagre skjematisk && Fortsett" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Koblinger til symbol til fotavtrykk er endret. Lagre endringer?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig fotavtrykk." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "Pin Count" msgstr "Pin Count" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1403 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 eeschema/sch_symbol.cpp:1437 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744 msgid "Search Text" msgstr "Søketekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 msgid "No Filtering" msgstr "Ingen filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrert etter %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beskrivelse: %s; Nøkkelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotekplassering: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotekets beliggenhet: ukjent" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Ingen PCB-fotavtrykksbiblioteker er oppført i gjeldende tabell for " "fotavtrykk." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 msgid "Configuration Error" msgstr "Oppsettsfeil" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:865 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Laster inn fotavtrykksbiblioteker" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lasting av skjema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Prosjektfil: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Ingen tekstredigeringsprogram valgt i KiCad. Velg en." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association File" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Filen %s eksisterer allerede i listen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Flytt oppover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Flytt nedover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Rediger fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Tilgjengelige miljøvariabler for relative stier:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1380 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2385 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Banetype" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Skjematisk oppgave" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp filoppgave" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Fotavtrykkstilordninger fra skjematisk netliste og " "symbolfotavtrykksforeningsfil (.cmp) er motstridende.\n" "\n" "Velg oppgaven." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Fotavtrykk Oppgavekonflikter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Fotavtrykks-ID \"%s\" er ikke gyldig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Biblioteket \"%s\" er ikke i tabellen for fotavtrykk." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:981 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Fotavtrykk: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Noen av de tildelte fotavtrykkene er eldre oppføringer (mangler kallenavn på " "lib). Vil du at CvPcb prøver å konvertere dem til det nye nødvendige LIB_ID-" "formatet? (Hvis du svarer nei, vil disse oppgavene bli ryddet, og du må " "tilordne disse fotsporene på nytt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble ikke funnet <b> </b> i noe bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble funnet i <b> flere </b> biblioteker.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Sjekk først oppføringene dine i biblioteketabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematiske tabellbiblioteketabeller" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Følgende feil oppstod under forsøk på å konvertere tildelingen av " "fotavtrykk:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Du må tilordne dem på nytt manuelt hvis du vil at de skal oppdateres riktig " "neste gang du importerer nettlisten i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Skjematisk lagret" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Footprint-filtre:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Vis valgt fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Se det valgte fotavtrykket i fotavtrykksvisningen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Administrer Footprint Association-filer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurer listen over fotavtrykkstilknytningsfiler (.equ). Disse filene " "brukes til å tilordne fotavtrykknavn automatisk fra symbolverdier." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Lagre i skjematisk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Lagre fotavtrykkassosiasjoner i skjematiske feltavtrykkfelt" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Velg neste ikke tilknyttede symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Symbol: Footprint Assignments" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Velg forrige ikke tilknyttet symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Symbol: Footprint Assignments" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "Tilordne fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Ingen fotavtrykk valgt" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Koble fotspor automatisk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Utfør automatisk fotavtrykkstilknytning" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Slett tilknytning" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Slett valgte fotavtrykkassosiasjoner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Slett alle tilknytninger for fotavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Bruk filtre for symbolavtrykk" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter fotavtrykksfiltre definert i symbolet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrer etter antall pinner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter antall pinner" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrer etter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer fotavtrykksliste etter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Slette alle assosiasjoner?" #: eeschema/annotate.cpp:164 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplikat tidsstempler ble funnet og erstattet." #: eeschema/annotate.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Oppdatert %s (enhet %s) fra %s til %s" #: eeschema/annotate.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s" #: eeschema/annotate.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Kommentert %s (enhet %s) som %s" #: eeschema/annotate.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Kommentert %s som %s" #: eeschema/annotate.cpp:331 msgid "Annotation complete." msgstr "Kommentar fullført." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptfil:\n" "%s\n" "ikke funnet. Skript ikke tilgjengelig." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Vare ikke kommentert: %s %s (enhet %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Varen er ikke kommentert: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Feil: symbol %s%s%s (enhet %d) overstiger definerte enheter (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Dupliserte elementer %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Flere gjenstander %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Ulike verdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2262 eeschema/connection_graph.cpp:2293 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Både %s og %s er festet til de samme elementene; %s vil bli brukt i " "nettlisten" #: eeschema/connection_graph.cpp:2517 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s er grafisk koblet til buss %s, men er ikke medlem av den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:2958 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket" #: eeschema/connection_graph.cpp:2975 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s funnet men %s ikke funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168 #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" msgstr "Valgt nett:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Kommentarmeldinger:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Kommenter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Entire schematic" msgstr "Hele skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Current sheet only" msgstr "Gjeldende ark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "& Bare valg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Omfang" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 msgid "Order" msgstr "Sorter" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sorter komponenter etter & X-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sorter komponenter etter & Y-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behold eksisterende kommentarer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Tilbakestill eksisterende kommentarer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Bruk det første gratis nummeret etter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Først gratis etter arknummer X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Først gratis etter arknummer X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Fjern merknader" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Kommenter skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Generer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Det mangler.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Fant ikke det valgte BOM-generatorskriptet %s." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator kallenavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Legg til generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Kallenavn \"%s\" allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686 #, fuzzy msgid "Generator File" msgstr "Generatorfiler:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorfilnavnet ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Stikkordregisterhjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM generator skript:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Legg til en ny BOM-generator og kommandolinjen i listen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Rediger skriptfilen i teksteditoren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Fjern det nåværende generatorskriptet fra listen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Kommandolinje som kjører generatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Vis konsollvindu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir " "omdirigert til infodisplayet.\n" "Sett dette alternativet for å vise vinduet til den løpende kommandoen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Stoffliste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Full dokumentasjon\n" "\n" "Eeschema-dokumentasjonen (* eeschema.html *) beskriver denne mellomliggende " "nettlisten og gir eksempler (kapittel *** oppretter tilpassede netlister og " "bom-filer ***).\n" "\n" "# 2 - Den mellomliggende Netlist-filen\n" "\n" "BOM-filer (og netlist-filer) kan opprettes fra en * Intermediate netlist-fil " "* opprettet av Eeschema.\n" "\n" "Denne filen bruker XML-syntaks og kalles den mellomliggende nettlisten. Den " "mellomliggende nettlisten inneholder en stor mengde data om tavlen din, og " "på grunn av dette kan den brukes med etterbehandling for å lage en stykklist " "eller andre rapporter.\n" "\n" "Avhengig av utdata (BOM eller netlist), vil forskjellige delmengder av den " "komplette Intermediate Netlist-filen bli brukt i etterbehandlingen.\n" "\n" "# 3 - Konvertering til et nytt format\n" "\n" "Ved å bruke et etterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen kan du " "generere utenlandske netlist-filer så vel som BOM-filer. Fordi denne " "konverteringen er en tekst til tekst-transformasjon, kan dette " "etterbehandlingsfilteret skrives med * Python *, * XSLT * eller et hvilket " "som helst annet verktøy som er i stand til å ta XML som input.\n" "\n" "XSLT i seg selv er et XML-språk som passer for XML-transformasjoner. Det er " "et gratis program kalt 'xsltproc' som du kan laste ned og installere. " "Programmet `xsltproc` kan brukes til å lese den mellomliggende XML netlist-" "inndatafilen, bruke et stilark for å transformere inngangen og lagre " "resultatene i en utdatafil. Bruk av `xsltproc` krever en stilarkfil ved bruk " "av XSLT-konvensjoner. Hele konverteringsprosessen håndteres av Eeschema, " "etter at den er konfigurert en gang til å kjøre 'xsltproc' på en bestemt " "måte.\n" "\n" "Et Python-skript er noe lettere å lage.\n" "\n" "# 4 - Initialisering av dialogvinduet\n" "\n" "Du bør legge til et nytt plugin (et skript) i plugin-listen ved å klikke på " "Add Plugin-knappen.\n" "\n" "## 4.1 - Parametere for konfigurasjon av programtillegg\n" "\n" "Konfigurasjonsdialogen for Eeschema-plugin-modulet krever følgende " "informasjon:\n" "\n" " * Tittelen: for eksempel navnet på nettlisteformatet.\n" " * Kommandolinjen for å starte omformeren (vanligvis et skript).\n" "\n" "*** Merk (kun Windows): ***\n" "* Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir " "omdirigert til \"Plugin info\" -feltet. For å vise vinduet til den løpende " "kommandoen, merk av i avkrysningsruten \"Vis konsollvindu\". *\n" "\n" "Når du klikker på generer-knappen, vil følgende skje:\n" "\n" "1. Eeschema oppretter en mellomliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel " "`test.xml`.\n" "2. Eeschema kjører skriptet fra kommandolinjen for å lage den endelige " "utdatafilen.\n" "\n" "## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n" "\n" "Forutsatt at vi bruker programmet 'xsltproc.exe' for å bruke arkstilen på " "den mellomliggende filen, blir 'xsltproc.exe' utført med følgende kommando.\n" "\n" "``\n" "xsltproc.exe -o <utdatafilnavn> <stilarkfilnavn> <inndat XML-fil som skal " "konverteres>\n" "``\n" "\n" "På Windows er kommandolinjen følgende.\n" "\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "\n" "På Linux blir kommandoen som følger.\n" "\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "der `myconverter.xsl` er stilarket du bruker.\n" "\n" "Ikke glem de doble anførselstegnene rundt filnavnene, dette gjør at de kan " "ha mellomrom etter erstatningen med Eeschema.\n" "\n" "Hvis et Python-skript brukes, er kommandolinjen omtrent som (avhengig av " "Python-skriptet):\n" "\n" "``\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "eller\n" "\n" "``\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "Kommandolinjeformatet godtar parametere for filnavn. Formateringsparametrene " "som støttes er:\n" "\n" " * `% B`: basisfilnavn for valgt utdatafil, minus bane og utvidelse.\n" " * `% P`: prosjektkatalog, uten navn og uten etterfølgende '/'.\n" " * `% I`: fullstendig filnavn og bane til den midlertidige inndatafilen\n" "(den mellomliggende nettfilen).\n" " * `% O`: komplett filnavn og sti (men uten utvidelse) til brukeren\n" "valgt utdatafil.\n" "\n" "'% I' vil bli erstattet av det faktiske mellomliggende filnavnet (vanligvis " "hele rotarkfilnavnet med filtypen \".xml\").\n" "'% O' vil bli erstattet av det faktiske utdatafilnavnet (hele rotarkets " "filnavn minus forlengelse).\n" "`% B` vil bli erstattet av det faktiske korte korte filnavnet (det korte " "rotarkfilnavnet minus utvidelsen).\n" "`% P` vil bli erstattet av den faktiske nåværende prosjektstien.\n" "\n" "## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Merknad:\n" "\n" "Mesteparten av tiden må den opprettede filen ha en utvidelse, avhengig av " "type.\n" "Derfor må du legge til alternativet ***% O *** den rette filtypen.\n" "\n" "For eksempel:\n" "\n" " * **% O.csv ** for å opprette en .csv-fil (kommaseparert fil).\n" " * **% O.htm ** for å lage en .html-fil.\n" " * **% O.bom ** for å opprette en .bom-fil.\n" "\n" "### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n" "\n" "Kommandolinjeformatet for xsltproc er følgende:\n" "\n" "``\n" "<bane til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametere>\n" "``\n" "\n" "På Windows:\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "På Linux:\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "Ovennevnte eksempler antar at 'xsltproc' er installert på PCen din under " "Windows og XSL-filer som ligger i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / " "`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Eksempel på Python-skript:\n" "\n" "Forutsatt at Python er installert på PC-en din, og at Python-skript ligger " "i\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "kommandolinjeformatet for Python er omtrent slik:\n" "\n" "``\n" "python <scriptfilnavn> <input filnavn> <output filnavn>\n" "``\n" "\n" "På Windows:\n" "``\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "``\n" "\n" "På Linux:\n" "``\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "``\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Bussdefinisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bussalias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Aliasnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Alias-medlemmer" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Medlemsnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Bussaliasnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nett- eller bussnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Endre alle symboler i skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Endre symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Endre valgt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Endre symboler som samsvarer med referansebetegneren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Endre symboler som samsvarer med verdien:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Endre symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Oppdater felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Oppdater felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Oppdater feltvisibilitet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Oppdater feltposisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Endre" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol ikke funnet ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nytt symbol har for få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Oppdater alle symbolene skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Oppdater valgt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med referansebetegneren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med verdien:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Ny bibliotekidentifikator:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Update/reset Fields" msgstr "Oppdater felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Oppdateringsalternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Fjern felt hvis ikke i biblioteksymbolet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Fjerner felt som ikke forekommer i de originale biblioteksymbolene" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i biblioteksymbolet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Oppdater felt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Oppdater feltvisibilitet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update/reset field positions" msgstr "Oppdater feltposisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Velg med nettleser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #, fuzzy msgid "Place repeated copies" msgstr "Plasser valgte fotavtrykk" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 #, fuzzy msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Plasser alle enhetene" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Plasser sekvensielt alle enhetene på symbolet." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421 msgid "No footprint specified" msgstr "Ingen fotavtrykk spesifisert" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ugyldig fotavtrykk er spesifisert" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516 msgid "No symbol selected" msgstr "Ingen symbol valgt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symbolbibliotekets identifikator \"%s\" er ikke gyldig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Tilgjengelige kandidater for %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidatene teller %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link (er) kartlagt, %u ikke funnet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u lenker er løst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Gjeldende biblioteksreferanse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ny biblioteksreferanse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kart foreldreløse barn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Hvis noen komponenter er foreldreløse (det koblede symbolet finnes " "ingensteds),\n" "prøv å finne en kandidat med samme navn i et av lastede symbolbiblioteker." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbibliotek Referanser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 msgid "Run ERC" msgstr "Kjør ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Vis dialogbok for merknader" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Vil du slette unntak også?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Slett alle markører" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Bare feil og advarsler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:212 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Feil, advarsler og unntak" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:313 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Ferdig. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrollerer arknavn ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrollerer busskonflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrollerer konflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrollere pinner ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrollerer etiketter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Ser etter uløste variabler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrollerer ingen tilkoblingspinner for tilkoblinger ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Ser etter problemer med biblioteksymboler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443 msgid "errors" msgstr "feil" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444 msgid "warnings" msgstr "advarsler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445 msgid "appropriate" msgstr "passende" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Den vil bli plassert tilbake i %s -listen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 msgid "Exclude this violation" msgstr "Utelukk dette bruddet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Det vil bli ekskludert fra %s -listen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Feil for alle brudd på %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Alvorlighetsgraden av brudd kan også redigeres i dialogboksen Oppsett ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Advarsel for alle brudd på '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorer alle '%s' - brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Brudd vil ikke bli sjekket eller rapportert" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkart ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Åpne dialogboksen Skjematisk oppsett ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pin konflikter kart" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594 msgid "Violation Severity" msgstr "Brudd Alvorlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:770 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Rapportfil '%s' opprettet\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, koding UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Ark %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-meldinger: %d Feil %d Advarsler %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681 #: gerbview/job_file_reader.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klikk på elementene for å markere dem på tavlen." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" msgstr "Brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Unnlatelser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Slett markører" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektriske regler Checker" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "(Tekst for felt for kraftsymbolverdi kan ikke endres.)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254 msgid "Value may not be empty." msgstr "Verdien kan være tom." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336 #, fuzzy msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andre symbolfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Ledninger og ledningsetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Buss- og bussmerker" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Arktitler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andre arkfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkgrenser og bakgrunn" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrer felt etter navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrer gjenstander etter overordnet referanseutpeker" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymbolbibliotekets ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymboltype:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ikke-maktsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Kraftsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrer gjenstander etter nett:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Sletter valgte element(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Satt til" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Opp" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Ned" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- la være uendret -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "H Align (fields only):" msgstr "H Justering (bare felt):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Synlig (bare felt)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "V Align (fields only):" msgstr "V Justering (bare felt):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Linjefarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" msgstr "Linjestil:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Arkets bakgrunnsfarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Knutepunktstørrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #, fuzzy msgid "Junction color:" msgstr "Velg farge" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det oppsto en feil ved skriving av tomt symbol biblioteketabelfil.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Velg en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fil \"%s\" er ikke en gyldig symbolbibliotekstabellfil.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "Kan ikke kopiere global symbolbibliotekstabellfil «%s» til «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size." msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Junction Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040 #: eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisk type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050 #: eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1682 msgid "Orientation" msgstr "Skjermretning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Antall tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Navn Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:208 msgid "X Position" msgstr "X-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:209 msgid "Y Position" msgstr "Y-posisjon" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "[Skrivebeskyttet]" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1206 msgid "Save changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Grupper etter navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Pin-tall:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Pinnebord" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n" "og også standard komponentverdi når den er lastet inn i skjematisk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Avled fra eksisterende symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68 msgid "Combo!" msgstr "Kombo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Velg symbol i gjeldende bibliotek som foreldresymbol.\n" "\n" "Dette var tidligere kjent som et alias. Ikke velg\n" "et eksisterende symbol for å lage et nytt rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standard referansebetegnelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Antall enheter per pakke:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Enheter er ikke utskiftbare" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Lag symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Lag symbol som kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Ekskluder fra skjematisk materialliste" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Ekskluder fra styret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Forskyvning av pin-posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Vis pin-nummertekst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Vis tekstenavn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Fest navnet inne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Do not fill" msgstr "Ikke fyll" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fyll med kroppens omrissfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fyll med kroppsbakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 msgid "Fill Style" msgstr "Fyll stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Felles for alle & enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Felles for alle kropp og stiler (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Tegneegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referanser må starte med et brev." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580 msgid "Fields must have a name." msgstr "Felter må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Et alias-symbol må ha valgt en forelder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Vil du slette ekstra enheter fra symbolet?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Slette alternativ kroppsstil (DeMorgan) tegne gjenstander fra symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:724 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De første %d feltene er obligatoriske." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Legg til Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Rediger Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Jorder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Vis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "H Align" msgstr "H Juster" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "V Align" msgstr "V Juster" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Text Size" msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Legg til felt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Slett felt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Avled fra symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Ingen>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Velg symbol for å utlede dette symbolet fra, eller velg\n" "<Ingen> for rotsymbol.\n" "\n" "Avledede symboler ble tidligere referert til som aliaser.\n" "Dette er ikke lenger tilfelle, og alle symbolene er det heller\n" "avledet av andre symboler eller de står alene som\n" "rotsymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Merk av for dette alternativet hvis symbolet har en alternativ kroppsstil " "(De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definer som makt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Hvis du velger dette alternativet, vises det aktuelle symbolet i\n" "dialogboksen \"legg til strømport\". Det vil låse verditeksten for å " "beskytte den\n" "fra redigering i Eeschema. Symbolet blir ikke inkludert i\n" "BOM og kan ikke tildeles et fotavtrykk." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Antall enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Angi antall enheter for et symbol som inneholder mer enn en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alle enhetene er ikke utskiftbare" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Merk av for dette alternativet når du oppretter flere enhetssymboler, og " "alle enhetene kan ikke byttes ut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Fest tekstalternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Vis pin-nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Vis eller skjul pin-tall" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Vis pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Vis eller skjul pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Plasser pin-navn inne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Merk av for dette alternativet for å ha pin-navn inne i kroppen og pin-" "nummer utenfor.\n" "Hvis ikke merket, er navnene og tallene utenfor." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Posisjonsforskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Footprint-filtre:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "En liste over fotavtrykk som kan brukes til dette symbolet.\n" "Fotavtrykknavn kan brukes med jokertegn som sm * for å tillate at alle " "fotavtrykk starter med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Legg til fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Rediger fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Slett fotavtrykkfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Footprint-filtre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Rediger kryddermodell ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Biblioteksegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Posisjon X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjon Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143 msgid "H Align:" msgstr "H Juster:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 msgid "V Align:" msgstr "V Juster:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189 msgid "Common to all units" msgstr "Felles for alle enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192 msgid "Common to all body styles" msgstr "Felles for alle kroppsstiler" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Egenskaper for tekstelement" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Levn uendret" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths." msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Line, Wire & Bus Properties" msgstr "Linjesegmentegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Motstridende etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/pad.cpp:908 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772 #: pcbnew/zone.cpp:607 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Dette skjemaet har en eller flere busser med mer enn ett merke.\n" "Dette var tillatt i tidligere KiCad-versjoner, men er ikke lenger tillatt." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Velg et nytt navn for hver av bussene nedenfor.\n" "Det er foreslått et navn basert på etikettene som er festet til bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Foreslått nytt navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Godta navn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrere busser" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Eksporter Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatere passive symbolverdier" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformatere passive symbolverdier f.eks. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332 msgid "External simulator command:" msgstr "Ekstern simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Skriv inn kommandolinjen for å kjøre krydder\n" "Vanligvis <bane til krydder binær>% I\n" "% Jeg vil bli erstattet av det faktiske navnet på kryddernetlisten" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Lag Netlist og Kjør Simulator Command" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlist-kommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 msgid "Save Netlist File" msgstr "Lagre Netlist-fil" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksporter" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629 msgid "This plugin already exists." msgstr "Dette pluginet eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Feil. Du må oppgi en kommandostring" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Feil. Du må oppgi en tittel" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Legg til generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Fjern generatoren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:643 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Kommandolinje for å kjøre generatoren:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Bla gjennom generatorer ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Egenskaper for skriptgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativt pinnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145 #, fuzzy msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146 msgid "" "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not " "common to all units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151 #, fuzzy msgid "Synchronized pins edit mode" msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152 msgid "" "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " "will be not modified" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pin edit mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited, regardless this option." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternative pin-definisjoner må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denne pinnen er ikke på et %d mils rutenett som gjør det\n" "vanskelig å koble til i skjematisk.\n" "Vil du fortsette?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36 msgid "info" msgstr "info" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin og navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN-kode:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pin-nummer: 1 til 4 ASCII-bokstaver og / eller sifre" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73 msgid "&X position:" msgstr "& X posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "&Y position:" msgstr "& Y posisjon:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "&Pin length:" msgstr "& Pin lengde:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame tekststørrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Nummertekst si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisk type:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 msgid "Used by the ERC." msgstr "Brukt av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 msgid "&Visible" msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternative pin-definisjoner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plott alle sider" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plott gjeldende side" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546 msgid "Select Output Directory" msgstr "Velg Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Vil du bruke en sti i forhold til\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Skjematisk størrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293 msgid "E" msgstr "Ø" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 msgid "Schematic" msgstr "Skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Kan ikke normalisere sti «%s%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Utgangskatalog:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til den " "skjematiske hovedfilplasseringen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Fullfør tegningsarket" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Svart og hvit" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot background color" msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plott bakgrunnsfargen hvis utdataformatet støtter den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Fargetema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Velg fargetemaet du vil bruke til å plotte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Standard linjebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valg av standard pennetykkelse som brukes til å tegne gjenstander når " "tykkelsen er satt til 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-alternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Posisjon X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Pennebredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Plotskjematiske alternativer" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326 msgid "Print Schematic" msgstr "Skriv ut skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Skriv ut side %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Utskriftsark og referanse og tittelblokk" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Skriv ut (eller ikke) rammereferansene." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Skriv ut bare i svart-hvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Bruk et annet fargetema for utskrift:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dette skjemaet ble laget med eldre symbolbiblioteker som kan bryte " "skjematisk. Noen symboler må kanskje knyttes til et annet symbolnavn. Noen " "symboler må kanskje \"reddes\" (kopieres og omdøpes) til et nytt bibliotek.\n" "\n" "Følgende endringer anbefales for å oppdatere prosjektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Aksepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Tiltak" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1425 #: pcbnew/footprint.cpp:2383 pcbnew/fp_text.cpp:271 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Forekomster av dette symbolet (%d elementer):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Vil du slutte å vise dette verktøyet?\n" "Ingen endringer vil bli gjort.\n" "\n" "Denne innstillingen kan endres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n" "og verktøyet kan aktiveres manuelt fra \"Verktøy\" -menyen." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Redningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboler som skal oppdateres:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Forekomster av dette symbolet:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Bufret symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Biblioteksymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Aldri vis igjen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Prosjekt redningshjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importer innstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer innstillinger fra" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Fil ble ikke funnet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importer fra" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til brettfilens " "plassering." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formateringsinnstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Feltnavn maler" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Fest konfliktkart" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Alvorlighetsgraden av brudd" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Nettoklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Søk etter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst med valgfrie jokertegn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Retning" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Framover" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "& Bakover" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertegn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Søk på pin og navn og nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Søk i skjulte felt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Søk bare i gjeldende og ark" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Skjematisk oppsett" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer innstillinger fra et annet prosjekt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Feltnavnemaler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektriske regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Nettoklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Text Variables" msgstr "Tekstvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Feil ved import av innstillinger fra prosjekt:\n" "Prosjektfilen %s kunne ikke lastes inn" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Bidirectional" msgstr "Toveis" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:584 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntakshjelp" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Vis konsollvindu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Tilkoblingstype" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Sheet Pin Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Et ark må ha et gyldig filnavn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Arkfilen må ha utvidelsen '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Bruke en relativ sti?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Arkfil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Bruke en relativ sti?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absolutt" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Untitled Sheet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Merk: varefarger overstyres i gjeldende fargetema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Fjern merket for %s for å se individuelle varefarger.\n" "i Innstillinger> Eeschema> Farger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ugyldig skjematisk fil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:429 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Koble \"%s\" til denne filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:520 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handlingen kan ikke tilbakestilles." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Opprette ny fil \"%s\" med innholdet i \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjematisk fil \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Kunne ikke lagre skjematisk \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Et ark må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:822 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarkisk vei: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042 #: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351 #: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:214 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Kantbredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Kantfarge:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Bakgrunnsfyll:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Sidenummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkisk vei:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Legg til signal ved navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Du må velge DC-kilde (feie 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 må være forskjellige" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Lukk simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "genser" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Årtie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Antall poeng:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stoppfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "Lysnett" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Formtype:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Startspenning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Opprinnelig verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Øketrinn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-overføring" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Forvrengning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Målt node" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referansenode" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valgfritt; standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Støykilde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Antall poeng" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Stoppfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Denne kategorien har ingen innstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Driftspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Overføringsfunksjon" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Siste gang:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valgfritt; standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Flyktig" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice direktiver:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Last direktiver fra skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1653 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Juster passive symbolverdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Legg til full sti for. Inkluderer biblioteksdirektiver" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Lyskonfigurasjon" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice og LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Simuleringsinnstillinger" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:444 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Symbol PIN-nummerering samsvarer ikke alltid med den nødvendige SPICE-pin-" "ordren\n" "Sjekk symbolet og bruk \"Alternativ nodesekvens\" for å omorganisere " "pinnene, om nødvendig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "For en diode er stiftrekkefølge anode, katode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "For en BJT er pin-ordre samler, base, emitter, substrat (valgfritt)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461 #, fuzzy msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "For en MOSFET er pin-ordren drain, grid, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:465 #, fuzzy msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "For en JFET er pin-ordren drain, grid, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:798 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:807 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1024 msgid "Select library" msgstr "Velg bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1092 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" msgstr "Område:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Forskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardavvik:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104 msgid "Mean:" msgstr "Mener:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1115 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "typen tilfeldig generator for kilden er ugyldig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Motstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiv type" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice verdi i simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "I Spice-verdier er desimalseparatoren punktet.\n" "Verdier kan bruke Spice-enhetssymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Krydderenhetssymboler i verdier (store og små bokstaver):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Velg Fil..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Merk" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC-analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-størrelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" msgstr "AC-fase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radianer" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" msgstr "Forbigående analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" msgstr "Opprinnelig verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulsert verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" msgstr "Forsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" msgstr "Stigningstid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" msgstr "Fall tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulsbredde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" msgstr "DC-forskyvning:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Utslag" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" msgstr "Dempingsfaktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformet" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" msgstr "Stigning forsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stig tidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" msgstr "Fallforsinkelsestid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" msgstr "Falltidskonstant:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stykkevis lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stykkevis lineær" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Bærefrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulasjonsindeks:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" msgstr "Transportørfase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "grader" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalfase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulerende frekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalforsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "ER" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Forbigående støy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" msgstr "Varighet av individuell verdi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" msgstr "Tidsforsinkelse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Ekstern data" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Spenning" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Nåværende" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Kildetype" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Deaktiver symbol for simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternativ nodesekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice Model Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 msgid "Select Footprint..." msgstr "Velg Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Browse for footprint" msgstr "Bla etter fotavtrykk" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Vis datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:614 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Vis datablad i nettleseren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Referansekolonnen kan ikke skjules." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 msgid "Qty" msgstr "Mengde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689 msgid "Group By" msgstr "Gruppe av" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246 msgid "Datasheet" msgstr "Dataark" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "New field name:" msgstr "Nytt feltnavn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983 msgid "Add Field" msgstr "Legg til felt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992 msgid "Field must have a name." msgstr "Feltet må ha et navn." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Gruppesymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Gruppere komponenter sammen basert på vanlige egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Legg til felt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolfelt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Basenavn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativ oppgave" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Bruk den alternative formen til dette symbolet.\n" "For porter er dette konvertering \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Speil:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Ikke speilet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Rundt X-aksen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Rundt Y-aksen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Fest tekst" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Vis pin-tall" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Vis pin-navn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Ekskluder fra materiallister" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Dette er nyttig for å legge til symboler for fotspor som fiducials\n" "og logoer som du ikke vil at skal vises i eksporten av materiallisten" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Dette er nyttig for å legge til symboler som bare blir eksportert til " "papirlisten, men\n" "ikke pålagt å legge brettet slik som mekaniske fester og kapslinger" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Oppdater symbol fra bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Endre symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Rediger symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Rediger biblioteksymbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "PIN-kode" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Basenålnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternative pin-oppgaver" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotek lenke:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice Model ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Kartlegging er ikke mulig fordi du ikke har skriverettigheter til " "prosjektmappen \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dette skjemaet bruker for øyeblikket metoden for oppslagsmetode for " "prosjektsymbolbiblioteket for å laste inn biblioteksymboler. KiCad vil prøve " "å kartlegge eksisterende symboler for å bruke den nye " "symbolbibliotekstabellen. Remapping vil endre noen prosjektfiler, og " "skjemaer er kanskje ikke kompatible med eldre versjoner av KiCad. Alle filer " "som endres vil bli sikkerhetskopiert til mappen \"remap_backup\" i " "prosjektmappen hvis du trenger å tilbakestille endringene. Hvis du velger å " "hoppe over dette trinnet, vil du være ansvarlig for å kartlegge symbolene " "manuelt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Legger til biblioteket \"%s\", filen \"%s\" til prosjektets " "symbolbibliotekstabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Kunne ikke skrive prosjekt symbol biblioteketabell. Feil:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Intet symbol \"%s\" ble funnet i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolet \"%s\" tilordnet symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartlegging av symbolbiblioteket er fullført!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Kan ikke opprette sikkerhetskopimappen «%s» for prosjektmappen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Backup Error" msgstr "Sikkerhetskopieringsfeil" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortsett med Rescue" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avbryt redning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Sikkerhetskopierer fil \"%s\" til fil \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopimappen \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Noen av prosjektfilene kunne ikke sikkerhetskopieres." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remap-symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105 msgid "Global Label Properties" msgstr "Global Label Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107 msgid "Label Properties" msgstr "Merkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarkiske arkpinnegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Navn:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Skriv inn teksten som skal brukes i skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Tekststørrelse" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Margene rundt teksten styres av forholdet mellom tekstforskyvning\n" "i skjematisk oppsett> Generelt> Formatering." #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:786 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Juster mot høyre" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:787 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Juster til bunnen" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:788 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Juster mot venstre" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:789 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Juster til toppen" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_text.cpp:793 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Begrunnelse" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 msgid "Bold and italic" msgstr "Fet og kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Endringer som skal brukes" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Oppdater skjematisk" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Koble fotavtrykk på nytt til skjematiske symboler basert på deres " "referansebetegnere" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalt er fotavtrykk knyttet til symbolene via deres unike ID-er. Velg " "dette alternativet bare hvis du vil tilbakestille koblingene for fotavtrykk " "basert på deres referansebetegnere." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Oppdater referanser til symboler som er endret i PCB-redigereren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Fotavtrykkoppdrag" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Oppdater tilknytning av fotavtrykk av symboler hvis fotavtrykk er erstattet " "med forskjellige fotavtrykk i PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Oppdater symbolverdier som er erstattet i PCB-redigereren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nettnavn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symbolfelt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Noen gjenstander har samme farge som bakgrunnen\n" "og de vil ikke bli sett på skjermen. Er du\n" "sikker på at du vil bruke disse fargene?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(bare symbolredaktør)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495 msgid "Color Preview" msgstr "Forhåndsvisning av farger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ sti / til / ark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1211 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & hvordan skjulte pinner" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Vis skjulte felt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Vis begrensninger og sider" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Tegn valgte tekstelementer som rute" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Tegn utvalgte barneelementer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Fyll valgte figurer" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Fremhev tykkelse:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(høydepunktfarge kan redigeres på \"Farger\" -siden)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Kryssondering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom for å passe kryssonderte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Fremhev korsede nett" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i PCB-redigereren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Constrain buses and wires to H or V" msgstr "& Begrens busser og ledninger til H- og V-retning" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Museslep utfører dra (G) -operasjon" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Hvis det ikke er merket av, vil musemotstanden utføre flytting (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilkoblede pinner" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Når den er aktivert, kan du starte ledninger ved å klikke på ikke-tilkoblede " "pinner, selv når ledningsverktøyet ikke er aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardinnstillinger for nye objekter" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkgrense:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Ark bakgrunn:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Ved å klikke på en nål velger du symbolet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "I skjematisk redaktør:\n" "Hvis det er aktivert, klikker du på en nål og velger overordnet symbol.\n" "Hvis den er deaktivert, velger du bare nålen ved å klikke på en nål." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Long Click" msgstr "Klikk" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Avklare valget" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Legg til utvalg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Fjern fra utvalg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Symbolfelt automatisk plassering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A & utplasser symbolfelt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "A & llow felt autoplace for å endre begrunnelse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Al & måter justerer autoplasserte felt til 50 mil rutenettet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Gjentatte gjenstander" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horisontal tonehøyde:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikal tonehøyde:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125 msgid "Label increment:" msgstr "Etikettøkning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoginnstillinger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Vis forhåndsvisning av fotavtrykk i Symbolvelger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Hold hierarki-navigatøren åpen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globale feltnavnmaler:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Maler for prosjektfeltnavn:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77 msgid "Untitled Field" msgstr "Untitled Field" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Feltnavn maler:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anmerkning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbol enhetsnotasjon:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_EN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Standard tekststørrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Tekstforskyvningsforhold:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under " "ledning eller buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Global label size:" msgstr "Globale etiketter" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under " "ledning eller buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Pin symbol størrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "tilkoblinger" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knutepunktstørrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Mindre" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Stor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Største" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Interark-referanser" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Vis referanser mellom ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Vis fotavtrykkreferanser" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Forkortet (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiks:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Ingen feil eller advarsel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Generer advarsel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Generer feil" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Fest til pin-tilkoblinger" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Fargetema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Bruk Eeschema fargetema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Use theme:" msgstr "Stigningstid:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Standard linjebredde:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault pin lengde:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Antall størrelse på feil og pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Def & ault pin størrelse:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Vis pin og elektrisk type" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Pitch av gjentatte pinner:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotekets kallenavnfeil" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Flere bibliotek kan ikke ha samme kallenavn («%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 msgid "Error Loading Library" msgstr "Feil ved lasting av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 #, fuzzy msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Endre kallenavnet på biblioteket etter at du har lagt til dette biblioteket." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1014 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906 msgid "Add Anyway" msgstr "Legg til uansett" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Velg én eller flere tabellrader som inneholder foreldede bibliotek å lagre " "som nåværende format (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Lagre «%s» som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt foreldet oppføring " "i tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Lagre %d foreldede bibliotek som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt " "foreldede oppføringer i tabell?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Filen '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive denne filen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Det er gjort endringer i ett eller flere symbolbiblioteker.\n" "Endringer må lagres eller kastes før symbolbibliotekstabellen kan endres." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbiblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1392 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 msgid "File Save Error" msgstr "Feil ved lagring av fil" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Biblioteker etter omfang" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale biblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Prosjektspesifikke biblioteker" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Legg til tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Legg til eksisterende bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Fjern biblioteket fra bordet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Stiutskiftninger:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabell som viser aktuelle miljøvariabler." #: eeschema/eeschema.cpp:273 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale " "symbolbibliotekstabellen.\n" "Vennligst rediger denne globale symbolbibliotekstabellen i Innstillinger-" "menyen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:962 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Display Options" msgstr "Visningsalternativer" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeringsalternativer" #: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram" #: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Det oppsto en feil ved innlasting av symbolbibliotekstabellen \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Inndatapinne" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Utgangsstift" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Toveis pin" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiv pin" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Arkpinne" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Uspesifisert pin" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Strøminngangsstift" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Strømuttak" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Åpne samler" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Åpne senderen" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Ingen tilkobling" #: eeschema/erc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Uløst tekstvariabel i regnearket." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussalias %s har motstridende definisjoner på %s og %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Forskjellige fotavtrykk tildelt %s og %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pins med typen \"ingen tilkobling\" er koblet til" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pins av type %s og %s er koblet sammen" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pinne %s er koblet til både %s og %s" #: eeschema/erc.cpp:711 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Nåværende oppsett inneholder ikke biblioteket «%s." #: eeschema/erc.cpp:722 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket «%s» er ikke påskrudd i nåværende oppsett." #: eeschema/erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Conflicts" msgstr "Pin konflikter kart" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Dupliser arkenavn innenfor et gitt ark" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin ikke tilkoblet" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Inngangspinnen drives ikke av noen utgangspinner" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Inngangsstrømpinne som ikke drives av noen utgangsstrømpinner" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konfliktproblem mellom pinnene" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Uoverensstemmelse mellom hierarkiske etiketter og pinneark" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "En pinne med et \"ingen tilkobling\" -flagg er koblet til" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Ikke-tilkoblet \"ingen tilkobling\" -flagg" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketten er ikke koblet til noe" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Global etikett ikke koblet til noe annet sted i skjematisk" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etikettene er like (bare store og små bokstaver)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Ulike fotavtrykk tildelt i en annen enhet av samme komponent" #: eeschema/erc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Ulike nett tilordnet en delt pin i en annen enhet av samme komponent" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mellom bussaliasdefinisjoner på tvers av skjemaark" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mer enn ett navn gitt til denne bussen eller nettet" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net er grafisk koblet til en buss, men ikke et bussmedlem" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etiketten festet til bussgjenstanden beskriver ikke en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Busser er grafisk koblet, men deler ingen bussmedlemmer" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Uløst tekstvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Ledninger som ikke er koblet til noe" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Biblioteksymbolutgave" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbol enhetsnotasjon:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Plottreferansebetegnere" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussoppføring nødvendig" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:817 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Schematic Files" msgstr "Skjematiske filer" #: eeschema/files-io.cpp:79 #, fuzzy msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret" #: eeschema/files-io.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og " "forhåndsinnstillinger for lag" #: eeschema/files-io.cpp:128 eeschema/files-io.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen." #: eeschema/files-io.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Skjematisk \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?" #: eeschema/files-io.cpp:168 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Skriv ut skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:169 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Skriv ut skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:229 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Skjematiske filendringer er ikke lagret" #: eeschema/files-io.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste " "inn hierarkiske skjemaer." #: eeschema/files-io.cpp:273 eeschema/files-io.cpp:281 #: eeschema/files-io.cpp:1256 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Feil ved lasting av skjema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:308 eeschema/files-io.cpp:1259 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:321 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Det ble funnet en feil under innlasting av skjemaet som er løst automatisk. " "Lagre skjemaet for å reparere den ødelagte filen, ellers kan den ikke brukes " "med andre versjoner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:385 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Ulovlig oppføring funnet i biblioteklisten for prosjektfilsymbolet." #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Project Load Warning" msgstr "Prosjektbelastningsadvarsel" #: eeschema/files-io.cpp:389 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbiblioteker som er definert i listen over prosjektfilsymboler, støttes " "ikke lenger og vil bli fjernet.\n" "\n" "Dette kan føre til ødelagte symbolbiblioteklinker under visse forhold." #: eeschema/files-io.cpp:393 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ikke vis denne dialogboksen igjen" #: eeschema/files-io.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:424 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:435 msgid "Load Without Cache File" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:436 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:468 #: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:805 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Denne filen ble opprettet av en eldre versjon av Pcbnew.\n" "Den lagres i det nye filformatet når du lagrer denne filen igjen." #: eeschema/files-io.cpp:527 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen." #: eeschema/files-io.cpp:552 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Importer skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:580 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Denne operasjonen kan ikke angres.\n" "\n" "Vil du lagre det gjeldende dokumentet før du fortsetter?" #: eeschema/files-io.cpp:626 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Alle støttede formater |" #: eeschema/files-io.cpp:628 msgid "Import Schematic" msgstr "Importer skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Bruk Protel-filendelse" #: eeschema/files-io.cpp:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:719 pcbnew/files.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n" "Kunne ikke gi nytt navn til midlertidig fil %s" #: eeschema/files-io.cpp:742 pcbnew/files.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:765 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pcbnew/files.cpp:1080 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Fil %s lagret" #: eeschema/files-io.cpp:770 msgid "File write operation failed." msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes." #: eeschema/files-io.cpp:836 eeschema/files-io.cpp:903 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n" "\n" "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt." #: eeschema/files-io.cpp:972 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Hvis du lagrer prosjektet i det nye filformatet, overskrives eksisterende " "filer." #: eeschema/files-io.cpp:973 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Prosjekt Lagre advarsel" #: eeschema/files-io.cpp:976 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Følgende filer overskrives:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:977 msgid "Overwrite Files" msgstr "Overskriv filer" #: eeschema/files-io.cpp:978 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avbryt prosjektlagring" #: eeschema/files-io.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Importer skjematisk" #: eeschema/files-io.cpp:1289 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Gjeldende skjema er endret. Lagre endringer?" #: eeschema/files-io.cpp:1375 #, fuzzy msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Vel, dette er potensielt pinlig!\n" "Det ser ut til at sist du redigerte filen\n" "\"%s\"\n" "den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede " "endringene du har gjort?" #: eeschema/files-io.cpp:1386 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1432 #, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!" #: eeschema/files-io.cpp:1437 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1459 #, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!" #: eeschema/files-io.cpp:1464 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1475 #, fuzzy, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!" #: eeschema/files-io.cpp:1483 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1399 msgid "Alias of" msgstr "Alias av" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229 #: pcbnew/zone.cpp:633 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Nylig brukt" #: eeschema/getpart.cpp:159 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Velg Strømsymbol (%d varer lastet inn)" #: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:855 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Velg symbol (%d varer lastet)" #: eeschema/getpart.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Ingen alternativ kroppsstil funnet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Rot" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(lag %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:216 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 msgid "No" msgstr "Nei" #: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363 #: eeschema/sch_field.cpp:599 #, fuzzy msgid "H Justification" msgstr "Begrunnelse" #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372 #: eeschema/sch_field.cpp:608 #, fuzzy msgid "V Justification" msgstr "Begrunnelse" #: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:193 #: eeschema/sch_pin.cpp:213 eeschema/sch_text.cpp:768 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152 #: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "Converted" msgstr "Konvertert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446 msgid "Pos X" msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:363 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Bue, radius %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:367 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Sirkel, radius %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:376 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polyline, %d poeng" #: eeschema/lib_shape.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "&Bezierkurve" #: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:673 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafisk tekst '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Kunne ikke legge til symbolet \"%s\" i biblioteksfilen \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Uventet unntak inntraff" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s ikke funnet i noe bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Det oppstod feil under oppretting av symbolbibliotek %s." #: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Åpne nylig brukte" #: eeschema/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold ..." #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold fra et annet prosjekt til gjeldende ark" #: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importer skjema for ikke-KiCad ..." #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Erstatt gjeldende skjemaark med et importert fra et annet program" #: eeschema/menubar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Fotavtrykkoppdrag" #: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: eeschema/menubar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: eeschema/menubar.cpp:182 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "& Enheter" #: eeschema/menubar.cpp:296 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Place" msgstr "&Plass" #: eeschema/menubar.cpp:297 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Inspect" msgstr "&Undersøke" #: eeschema/menubar.cpp:298 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Tools" msgstr "Verktøy" #: eeschema/menubar.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "P&references" msgstr "Innstillinger" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Kommandofeil. Returkode %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Vellykket" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Feil: dupliserte arknavn. Fortsette?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Ikke oppgitt" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Strøminngang" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Effekt" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Åpen samler" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Åpne senderen" #: eeschema/pin_type.cpp:62 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Ikke-tilkoblede varer" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Invertert klokke" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Inngang lav" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Klokken er lav" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Effekten er lav" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende kantklokke" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Gi nytt navn til %s til %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Kan ikke redde symbol %s som ikke er tilgjengelig i noe bibliotek eller " "hurtigbufferen." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Redningssymbol %s bare funnet i cache-biblioteket til %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Redningsmodifisert symbol %s til %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Dette prosjektet har ingenting å redde." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Ingen symboler ble reddet." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Kunne ikke lagre redningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Det oppstod en feil under lagring av prosjektspesifikk " "symbolbibliotekstabell." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av prosjektspesifikk symbolbibliotekstabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Buss til ledningspost" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Buss til bussinngang" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:926 msgid "Wire" msgstr "Wire" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:927 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Bussinngangstype" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:958 #: eeschema/sch_text.cpp:812 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Tildelt Netclass" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Oppkoblingsnavn" #: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:76 msgid "Net Code" msgstr "Netto kode" #: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bussalias %s Medlemmer" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Følgende biblioteker ble ikke funnet:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:662 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:848 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Kan ikke oppdatere PCB, fordi skjematisk redigeringsprogram åpnes i " "frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-" "skallet og opprett et prosjekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967 msgid "New Schematic" msgstr "Ny skjematisk" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" eksisterer allerede." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000 msgid "Open Schematic" msgstr "Åpne skjematisk" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Kunne ikke åpne CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:824 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1294 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivebeskyttet]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1294 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1297 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Ikke lagret]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1298 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Skjematisk lagret" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1509 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Fremhevet nett: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:648 msgid "<root sheet>" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:655 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gå til Side %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:661 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:689 #, fuzzy msgid "Intersheet References" msgstr "&Innstillinger" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke \"%s\" -funksjonen." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin-typen \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Ukjent SCH_FILE_T-verdi: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:768 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikal tråd, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:769 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikal buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:770 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikal grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:777 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horisontal ledning, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:778 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horisontal buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:779 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horisontal grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:786 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Ledning, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:787 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Buss, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:788 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafisk linje, lengde %s" #: eeschema/sch_line.cpp:928 msgid "Graphical" msgstr "Grafisk" #: eeschema/sch_line.cpp:931 msgid "Line Type" msgstr "Linjetype" #: eeschema/sch_line.cpp:934 msgid "from netclass" msgstr "fra netklasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Elektronikkregelkontrollfeil" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markør" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Ingen tilkobling" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Aktiver <b> feilsøking </b> -logging for Symbol * () -funksjoner i denne " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Vanlig uttrykk <b> filternavn </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiver transaksjonslogging. Bare tilstedeværelsen av dette alternativet " "slår på loggingen, det er ikke nødvendig å sette en verdi." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Brukernavn for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Passord for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -" "funksjonene." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476 #, fuzzy msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "ukjent putetype: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Tekstretning" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Vis pin og elektrisk type" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288 #, fuzzy, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Arcs on schematic not currently supported." msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944 #, fuzzy, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Padforbindelser:" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Fullfør tegningsarket" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fil ble ikke funnet" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291 #, fuzzy, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n" "Reduser maksimal designstørrelse i CADSTAR ved å navigere til:\n" "Fanen Design -> Egenskaper -> Designalternativer -> Maksimal " "designstørrelse.\n" "Nåværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Maksimal tillatt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. " "Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder grupperte gjenstander som ikke har noen KiCad-" "ekvivalent. Eventuelle grupperte elementer er ikke gruppert." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder gjenbruksblokker som ikke har noen KiCad-" "ekvivalent. Informasjonen om blokkering av gjenbruk er forkastet under " "importen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR-designet er importert.\n" "Gjennomgå importfeilene og advarslene (hvis noen)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: det er ikke noe rotark." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Deldefinisjon '%s' refererer til symbolet '%s' (alternativt '%s') som ikke " "ble funnet i symbolbiblioteket. Delen er ikke lastet inn i KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbolet '%s' refererer til del '%s' som ikke ble funnet i biblioteket. " "Symbolet ble ikke lastet inn" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol-ID '%s' refererer til biblioteksymbolet '%s' som ikke ble funnet i " "biblioteket. Eksporterte du alle elementene i designet?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol-ID '%s' er en signalreferanse eller globalt signal, men den har for " "mange pinner. Antatt antall pinner er 1, men %d ble funnet." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol-ID '%s' er av ukjent type. Det er verken en komponent eller et " "nettoeffekt / symbol. Symbolet ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentasjonssymbol '%s' refererer til symboldefinisjon ID '%s' som ikke " "finnes i biblioteket. Symbolet ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolet '%s' referanser ark ID '%s' som ikke finnes i designet. Symbolet " "ble ikke lastet inn." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Nett %s refererer ukjent nettelement %s. Nettet var ikke riktig lastet og " "kan kreve manuell feste." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: Blokk %s refererer til et underordnet " "ark, men har ingen figur definert." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Feil ved analyse av Eagle-filen. Fant ikke \"%s\" - forekomst, men det er " "referert i skjematisk." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Fant ikke %s i det importerte biblioteket" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:178 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Ingen foreldre for utvidet symbol %s i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Ugyldig enhetsprefiks" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Ugyldig suffiks for symbolenhetsnavn %s i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Ugyldig symbolkonverteringsnummer %s in\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Ugyldig flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Ugyldig flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Manglende versjonsnummer." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Styrets perimeterdefinisjon" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:778 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:786 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:795 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Ugyldig krydderverdistreng" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Alternativt pinnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Ugyldig krydderverdistreng" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ugyldig signalnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Arkets filnavn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1658 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Biblioteksfil \"%s\" ble ikke funnet." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2078 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4276 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotek %s inneholder ikke et symbol som heter %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2246 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4456 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2272 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4482 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070 msgid "unexpected end of line" msgstr "uventet slutt på linjen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350 msgid "expected unquoted string" msgstr "forventet unotert streng" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en Eeschema-fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Mangler 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215 msgid "unexpected end of file" msgstr "Uventet slutt på fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventet slutt på fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponentfelttekstattributter må være tre tegn brede" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Uventet slutt på fil" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2712 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboldokumentbibliotekfilen er tom" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Skjematisk symbolreferanse '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan " "ikke koble til biblioteksymbol." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbiblioteket '%s' ble ikke funnet og det er ikke tilgjengelig " "reservebufferbibliotek. Kan ikke koble til biblioteksymbol." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-feil %s løser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Faller tilbake til hurtigbufferen for å angi symbolet '%s: %s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Ingen biblioteksymbol funnet for skjematisk symbol '%s %s'. " #: eeschema/sch_sheet.cpp:744 msgid "Sheet Name" msgstr "Arknavn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:751 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkisk vei" #: eeschema/sch_sheet.cpp:754 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:983 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkisk ark %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:341 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Slettet vare)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkisk arkpinne %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1380 msgid "Power symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1384 msgid "flags" msgstr "flagg" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1392 msgid "Missing parent" msgstr "Manglende foreldre" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1407 msgid "Undefined!!!" msgstr "Udefinert !!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 msgid "<Unknown>" msgstr "<Ukjent>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 msgid "No library defined!" msgstr "Ingen bibliotek definert!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol ikke funnet i %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:583 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:755 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafisk tekst" #: eeschema/sch_text.cpp:756 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkisk arknål" #: eeschema/sch_text.cpp:770 msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/sch_text.cpp:936 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1488 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1733 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1749 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaks Hjelp" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<tabell>\n" " <tr>\n" " <th> Markering </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Resultat </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </" "samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_verdi</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> feltverdi </i> av symbolet <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Bussdefinisjon </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Resulterende nett </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks til prefiks </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks.net1, prefix.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Verdifeltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fotavtrykk-feltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Dataarkfeltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arknavnet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkets filnavn kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Feltet kan ikke inneholde %s tegn." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Verdien på feltet kan ikke være tom." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "vognretur" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "linjeskift" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "kategorien" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, fuzzy msgid " or " msgstr "%s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s eller %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde tekstvariabler" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Feltvalideringsfeil" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 #, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 #, fuzzy msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Arkendringene kan ikke gjøres fordi destinasjonsarket allerede har arket \"%s" "\" eller et av dets underark som overordnet et sted i det skjematiske " "hierarkiet." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Skjematisk \"%s\" har ikke fått koblinger til symbolbiblioteket omformet til " "symbolbibliotekstabellen. Prosjektet dette skjemaet tilhører, må først " "tilordnes før det kan importeres til det aktuelle prosjektet." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste " "inn hierarkiske skjemaer." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Skjematisk lastfeil" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Bruk delvis skjematisk" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Fortsett Load" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Avbryt innlasting" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra " "prosjektbibliotekstabellen. Dette kan føre til ødelagte " "symbolbiblioteklinker for den lastede skjemaet. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Fortsett lasteskjema" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Prosjektbibliotekstabellen \"%s\" eksisterer ikke eller kan ikke leses. " "Dette kan føre til ødelagte symbollenker for skjematisk. Ønsker du å " "fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra den lastede " "skjematiske prosjektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte " "symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Et gjeldende biblioteksnavn som refererer til et annet bibliotek, finnes i " "den gjeldende bibliotektabellen. Denne konflikten kan ikke løses og kan føre " "til ødelagte symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Filnavnet \"%s\" kan forårsake problemer med et eksisterende filnavn\n" "allerede definert i skjemaet for systemer som støtter saken\n" "ufølsomme filnavn. Dette vil føre til problemer hvis du kopierer dette\n" "prosjekt til et operativsystem som støtter store og små bokstaver\n" "navn.\n" "\n" "Ønsker du å fortsette?" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Create New Sheet" msgstr "Opprett nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:572 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Kast nytt ark" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "Denne simuleringen gir ingen plott. Se konsollvinduet for resultater" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Kjør / stopp simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Kjør simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Legg til signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Legg til signaler for å plotte" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Probsignaler på skjematisk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Melodi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "Still inn komponentverdier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parameter" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Simuleringsinnstillinger" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Det oppstod feil under netlisteksport, avbrutt." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Tomt %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Feil: simuleringstypen er ikke definert!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Feil: simuleringstypen støtter ikke tegning!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103 msgid "noname" msgstr "ingen navn" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Åpne arbeidsbok for simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Lagre simuleringsarbeidsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Lagre plott som bilde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214 msgid "Save Plot Data" msgstr "Lagre plotdata" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Du må kjøre simulering som gir plot først." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simuleringsresultater:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826 msgid "Hide Signal" msgstr "Skjul signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Slett signalet fra plott-skjermen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skjul markøren" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis peker" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ny tomt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Lagre som bilde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Lagre som .csv-fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Legg til signaler ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probe fra skjemaer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Still inn komponentverdien" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Vis SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Viser gjeldende simulerings nettliste. Nyttig for feilsøking av SPICE-feil." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Vis &rutenettet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prikket strøm / fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Hvit bakgrunn" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Vis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Markører" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Forsterkningsnivå" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "støy [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Tid" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spenning (feid)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Gjeldende nøkkel:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Motstand:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperaturøkning:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spenning (målt)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Overføringsfunksjon" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "UKJENT!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice-verdien kan ikke være tom" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ugyldig krydderverdistreng" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Ugyldig enhetsprefiks" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vennligst fyll ut obligatoriske felt" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-verdi" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Ikke alle symbolbiblioteker kunne lastes inn. Bruk Manage Symbol\n" "Dialogboksen Biblioteker for å justere baner og legge til eller fjerne " "biblioteker." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Nytt symbol ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Eksporter visning som PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Eksporter symbol som SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Biblioteksredaktør" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Symbolredaktør" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Laster inn symbolbiblioteker" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:180 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:229 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotekendringene er ikke lagret" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Vil du lagre endringene i skjemaet før du lukker det?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enhet %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:725 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Redigeringssymbol %s fra skjematisk. Lagring oppdaterer skjematisk bare." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:734 #, fuzzy msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:745 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboler i foreldede bibliotek kan ikke redigeres. Bruk «Håndter " "symbolbibliotek» for å migrere til nåværende format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:759 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:830 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Kunne ikke opprette biblioteksfilen '%s'.\n" "Sjekk skrivetillatelse." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:848 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Kunne ikke åpne bibliotekfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Legg til biblioteket i den globale bibliotektabellen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Legg til i Global Library Table" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1009 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1010 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Add To Library Table" msgstr "Legg til i bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Kunne ikke lagre sikkerhetskopien i \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke symbolbiblioteket «%s».\n" "Bruk Manage Symbol Libraries til å redigere oppsettet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1191 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert\n" "i gjeldende oppsett. Bruk Manage Symbol Libraries tilå endre oppsettet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1202 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Fjern biblioteket fra bordet" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Legg til i Global Library Table" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s%s [fra koblingsskjema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "ingen symbol valgt" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Ingen symbolbiblioteker er lastet inn." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Velg Symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Gjeldende symbol er endret. Lagre endringer?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Dette nye symbolet har ikke noe navn og kan ikke opprettes." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Symbolbiblioteket «%s» er skrivebeskyttet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, fuzzy msgid "You must save to a different location." msgstr "Still skjevheten til et differensialpar" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:637 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Endre symboler ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:638 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001 msgid "Save in library:" msgstr "Lagre i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Symbolet kunne ikke lagres." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Avledede symboler må lagres i samme bibliotek som foreldresymbolet " "eksisterer i." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbolet \"%s\" brukes til å utlede andre symboler.\n" "Hvis du sletter dette symbolet, slettes alle symbolene som kommer fra det.\n" "\n" "Ønsker du å slette dette symbolet og alle dets derivater?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:778 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Slett symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779 msgid "Keep Symbol" msgstr "Behold symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:922 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Tilbakestill \"%s\" til siste versjon lagret?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbolnavn \"%s\" ble ikke funnet i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019 msgid "No library specified." msgstr "Ingen bibliotek spesifisert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Kunne ikke lagre endringene i symbolbibliotekfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Feil ved lagring av biblioteket" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symbolbibliotekfil \"%s\" lagret" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222 msgid "Undefined!" msgstr "Udefinert" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404 #: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Parent" msgstr "Ovennevnt" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1232 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239 msgid "Power Symbol" msgstr "Strøm Symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksporter symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn symbolbiblioteksfilen \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Feil ved oppretting av symbolbibliotek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbolet \"%s\" lagret i biblioteket \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Feil ved lasting av tavle.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbol ikke funnet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Feil ved lasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Kan ikke telle opp biblioteket \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dupliserte kallenavn for biblioteket \"%s\" funnet i symbolbibliotekets " "tabellfillinje %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(kunne ikke laste)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Enhet %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "ikke noe bibliotek valgt" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Choose symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vis forrige symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Vis neste symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 #, fuzzy msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbol Checker" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Last inn symbol Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Hold eksisterende sikt på fotavtrykk" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Vis alle feltavtrykksfelt" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skjul alle feltavtrykk" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Velg innstillingen for synlighet for fotavtrykk." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Endre synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Kunne ikke åpne koblingsfil \"komponent-fotavtrykk\" %s \"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Velg minst én eiendom som du vil kommentere." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Kan ikke hente PCB-netliste fordi eeschema åpnes i frittstående modus.\n" "Du må starte KiCad-prosjektlederen og opprette et prosjekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Fotavtrykk '%s' har ikke noe tilknyttet symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Fotspor '%s' og '%s' koblet til samme symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Finner ikke symbolet for fotavtrykk '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Endre '%s' referansebetegnelse til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Finner ikke %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Bytt %s-festing av %s-nettetikett fra fra «%s» til «%s»." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Nett %s kan ikke endres til '%s' fordi det drives av en strømnål." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Legg til etiketten «%s» til %s-festing av %s-nett." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Utfør elektriske regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbol Checker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Vis symbolkontrollvinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuler krets i SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Åpner databladet i en nettleser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Create Corner" msgstr "Lag hjørne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Create a corner" msgstr "Lag et hjørne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Remove Corner" msgstr "Fjern hjørnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Remove corner" msgstr "Fjern hjørnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Velg node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Velg et tilkoblingselement under markøren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Velg Tilkobling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Velg en fullstendig tilkobling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nytt symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Lag et nytt symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Rediger symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Vis valgt symbol på redigeringsduk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Slett symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Lag en kopi av det valgte symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Fjern det valgte symbolet fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Lim inn symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importer symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer et symbol til gjeldende bibliotek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Rediger symbolfelt ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Legg til symbol i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Vis elektriske typer pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Merk pinner med elektriske typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Vis symboltreet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Vis symboltreet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksporter visning som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Opprett PNG-fil fra gjeldende visning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksporter symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Opprett SVG-fil fra gjeldende symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner\n" "Når aktivert, forplantes alle endringer (unntatt pin-tall) til andre " "enheter.\n" "Aktivert som standard for deler med flere enheter med utskiftbare enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Legg til pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Legg til en nål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Legg til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Legg til et tekstelement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Legg til rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Legg til et rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Legg til sirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Legg til en sirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Legg til Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Legg til en bue" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 msgid "Add Lines" msgstr "Legg til linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Legg til tilkoblede grafiske linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Flytt symbolanker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Angi et nytt sted for symbolankeret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Fullfør tegningsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Push Pin Lengde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopier pinnelengden til andre pinner i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Push Pin Navn Størrelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopier pinnens navnestørrelse til andre pinner i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Trykk på pin nummer størrelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Legg til symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Legg til et symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Legg til kraft" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Legg til en strømport" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Legg til Ingen Connect-flagg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Legg til et ikke-tilkoblingsflagg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Legg til veikryss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Legg til et veikryss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Legg ledning til bussoppføring" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Legg til en trådoppføring i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Legg til etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Legg til en nettetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Legg til hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Legg til en hierarkisk arketikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Legg til ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Legg til et hierarkisk ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importer en hierarkisk arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Legg til global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Legg til en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Legg til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Legg til bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Legg til punktgrafikkbilde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Fullfør ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Fullfør tegningsarket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Gjenta siste vare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Dupliserer det sist tegnede elementet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Roter med klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Roterer valgte element (er) med klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribuer vertikalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Vender valgt (e) element (er) fra topp til bunn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribuer horisontalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Vend valgte element (er) fra venstre til høyre" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper …" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Rediger referansebetegnelse ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Viser dialogboksen referansebetegnelse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Rediger verdi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Viser dialogboksen verdifelt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Rediger fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Viser dialogboksen for feltavtrykk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplace Fields" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Kjører den automatiske plasseringsalgoritmen på symbolet eller arkets felt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Endre symboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Tilordne forskjellige symboler fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Oppdater symboler slik at de inkluderer endringer fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Tilordne et annet symbol fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Oppdater symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Tilordne nettklasse ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Tilordne en nettklasse til nettet til den valgte ledningen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #, fuzzy msgid "De Morgan Conversion" msgstr "DeMorgan-konvertering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 #, fuzzy msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Bytt mellom DeMorgan-representasjoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 #, fuzzy msgid "De Morgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 #, fuzzy msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Bytt til standard DeMorgan-representasjon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "De Morgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Bytt til alternativ DeMorgan-representasjon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Bytt til etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Endre eksisterende element til en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Bytt til hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Endre eksisterende element til en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Bytt til Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Endre eksisterende vare til en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Bytt til tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Endre eksisterende element til en tekstkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Opprydningsarkpinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Slett ikke-refererte arkpinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Rediger egenskaper for tekst og grafikk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper globalt på tvers av skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolegenskaper ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Viser dialogboksen for symbolegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Pinnebord ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Viser pin-tabell for masseredigering av pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Break Wire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Del en ledning i segmenter som kan trekkes uavhengig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Bryt buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Del en buss i segmenter som kan trekkes uavhengig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Legg til en simulatorprobe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Velg en verdi som skal innstilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Marker nett under markøren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Fjern nettheving" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Fjern nettheving" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight Nets" msgstr "Fremhev nett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Fremhev ledninger og pinner i et nett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Rediger med Symbol Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Åpne symbolredigereren for å redigere symbolet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Rediger symbolfelt ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masserediger felt av alle symboler i skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Rediger lenker til symbolbiblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Rediger koblinger mellom skjematiske og biblioteksymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Tilordne fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Fotavtrykkoppdrag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importer tildeling av fotavtrykk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Importer tildeling av symbolavtrykk fra .cmp-fil opprettet av Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Kommenter skjematisk ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Fyll ut skjematiske symbolreferansebetegnere" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Skjematisk oppsett ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Rediger skjematisk oppsett inkludert merknadsstiler og elektriske regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Rediger sidenummer ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Rediger sidenummeret til det gjeldende eller valgte arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Redningssymboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Finn gamle symboler i prosjektet, og gi dem navn / redde dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Kople om bibliotekssymbolreferanser i eldre skjemaer til " "symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Bussdefinisjoner ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Administrer bussdefinisjoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksporter tegning av gjeldende ark til utklippstavlen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Bytt til PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 #, fuzzy msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Åpne PCB i Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksporter Netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksporter fil som inneholder netlist i ett av flere formater" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generer BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Fremhev PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Fremhev tilsvarende elementer i PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Vis skjulte pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Bytt visning av skjulte pinner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Vis skjulte felt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Bytt visning av loddeplastlag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Tving H / V ledninger og busser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Bytt kun H & V-modus for nye ledninger og busser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Repair Schematic" msgstr "Skriv ut skjematisk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsoll" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Vis Python-skriptekonsollen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Enter Sheet" msgstr "Skriv inn ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Vis innholdet til det valgte arket i Eeschema-vinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Leave Sheet" msgstr "La arket være" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Vis hierarki-navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Navigate to page" msgstr "Naviger til siden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Legg til veikryss til valg der det er nødvendig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Add Wire" msgstr "Legg til ledning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Add a wire" msgstr "Legg til en ledning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add Bus" msgstr "Legg til Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add a bus" msgstr "Legg til en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Brett ut fra buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Bryt en ledning ut av en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Fullfør ledningen eller bussen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Komplett tegning ved gjeldende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 msgid "Finish Wire" msgstr "Fullfør ledningen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplett ledning med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Finish Bus" msgstr "Fullfør buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Komplett buss med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 msgid "Finish Lines" msgstr "Fullfør linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Komplette tilkoblede linjer med nåværende segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Flytter de valgte elementene" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Drag" msgstr "Dra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drar det valgte elementet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Move Activate" msgstr "Flytt Aktiver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol Flytt Aktiver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Juster elementer til rutenett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 #, fuzzy msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Lagre kopi som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer " "i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> av " "konvertert" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer " "i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter " "%c og %c omgjort" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer " "i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer " "i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter " "%c og %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Skjult effektinngangspinne %s</b> «%s» på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> av " "konvertert." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "<b> Skjult effektinngangspinne %s </b> «%s» på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> " "i enheten %c av konvertert." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Skjult effektinngangspinne %s </b> «%s» på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Skjult effektinngangspinne %s</b> %s på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b> i " "enheten %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pinne ute av rutenett %s</b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> av " "konvertert." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pinne ute av rutenett %s </b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> i " "enheten %c av konvertert." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pinne ute av rutenett %s</b> %s på stedet <b>(%.3f, %.3f)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pinne ute av rutenett %s </b> %s på stedet <b> (%.3f, %.3f)</b> i enheten " "%c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Symbol ikke funnet." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolbiblioteker" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Ingen via drill definert." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1617 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1877 msgid "Select &All\tA" msgstr "Velg & Alle A." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1880 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Utvid valg E" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Kunne ikke laste inn bildet fra \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter funnet." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klikk over et ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100 msgid "no symbol selected" msgstr "ingen symbol valgt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbolet er ikke flere enheter" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:872 #, fuzzy msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Buevinkelen kan ikke være null." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1099 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1101 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Rediger %s -felt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1103 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Rediger %s -felt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ønsker du å slette ikke-refererte pinner fra dette arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1757 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Skriv inn sidenummer for arkbane %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1760 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Rediger sidenummer" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Nådd slutten av skjematisk." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:521 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Nådd slutten av arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Finn igjen for å vikle rundt til starten." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:971 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Feil: dupliserte underarknavn funnet i gjeldende ark." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1062 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1101 msgid "Netclasses" msgstr "Nettklasser" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1114 msgid "Assign Netclass" msgstr "Tilordne nettklasse" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115 msgid "Select netclass:" msgstr "Velg nettklasse:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Det limte arket \"%s\"\n" "ble droppet fordi destinasjonen allerede har arket eller et av underarkene " "som foreldre." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2241 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:607 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:571 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dupliserte ID-er erstattet.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2248 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:622 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potensielle problemer reparert." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2255 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164 msgid "No errors found." msgstr "Ingen feil funnet." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Ingen buss valgt" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Buss har ingen medlemmer" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Ingen symbol valgt" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Intet symbol å eksportere" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Navn på bildefil" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Kan ikke lagre filen \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Filnavn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Symbolnavn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Denne posisjonen er allerede okkupert av en annen pin, i enhet %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Plasser pin uansett" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nåværende data går tapt?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Klart lag %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lag %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Ikke eksporter" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerber med kjente lag: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatisk lagtilordning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Hulldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportert brett har ikke nok kobberlag til å håndtere utvalgte indre lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagvalg:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kobberlag teller:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "18 Layers" msgstr "8 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "20 Layers" msgstr "2 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "22 Layers" msgstr "2 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "24 Layers" msgstr "4 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "26 Layers" msgstr "6 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "28 Layers" msgstr "8 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "30 Layers" msgstr "10 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "32 Layers" msgstr "2 lag" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Store valg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Få lagret valg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Lagvalg" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Utskrift speilet" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Inkluderte lag" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298 msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Deselect all" msgstr "Fravelg alle" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Velg lag: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:224 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2378 pcbnew/footprint.cpp:2381 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:912 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Vis D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tegningsmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skisse blinkede gjenstander" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Skisselinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skisse polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Kartfilformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "enhet" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Zero format" msgstr "Nullformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinatformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Format for mm" msgstr "Format" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Formateringsinnstillinger" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Full størrelse" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Størrelse A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Størrelse A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Størrelse A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Størrelse A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Størrelse B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Størrelse C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Vis sidegrenser" #: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagleder" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Ingen tomme lag å laste filen inn i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Feil ved lesing av EXCELLON borefil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Ukjent Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Verktøydefinisjonsform ikke funnet" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Verktøydefinisjon '%c' støttes ikke" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Verktøy %d ikke definert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Ukjent Excellon G-kode: < %s >" #: gerbview/files.cpp:41 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Ingen flere tilgjengelige lag </b> i Gerbview for å laste filer" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ikke lastet: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ikke lastet: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip filer" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Job files" msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:145 #, fuzzy msgid "Top layer" msgstr "Til lag:" #: gerbview/files.cpp:146 #, fuzzy msgid "Bottom layer" msgstr "Bunn / baklag:" #: gerbview/files.cpp:147 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Lim inn på loddetinn" #: gerbview/files.cpp:148 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Topp loddetinn" #: gerbview/files.cpp:149 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Bunnloddemaske" #: gerbview/files.cpp:150 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Topp loddemaske" #: gerbview/files.cpp:151 #, fuzzy msgid "Bottom paste" msgstr "Lim inn på loddetinn" #: gerbview/files.cpp:152 #, fuzzy msgid "Top paste" msgstr "Topp loddetinn" #: gerbview/files.cpp:153 #, fuzzy msgid "Keep-out layer" msgstr "Hold ut vias" #: gerbview/files.cpp:154 #, fuzzy msgid "Mechanical layers" msgstr "Tekniske lag:" #: gerbview/files.cpp:155 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Topp loddetinn" #: gerbview/files.cpp:156 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Lim inn på loddetinn" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Åpne Gerber-fil (er)" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "File not found:" msgstr "Fil ikke funnet:" #: gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Laster inn Gerber-filer ..." #: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Laster %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> En gerber-jobbfil kan ikke lastes inn som en plotfil </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:386 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Åpne NC (Excellon) borefil (er)" #: gerbview/files.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åpnes" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Info: hopp over filen \"%s\" (ukjent type)\n" #: gerbview/files.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Info: hopp over fil \"%s\" (gerber-jobbfil)\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b> Kan ikke opprette midlertidig fil \"%s\" </b>\n" #: gerbview/files.cpp:612 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> utpakket fil %s lesefeil </b>\n" #: gerbview/files.cpp:647 msgid "Open Zip File" msgstr "Åpne Zip File" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 msgid "No attribute" msgstr "Ingen attributt" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-kode %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafisk lag" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Clear" msgstr "Slett" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1627 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Mirror" msgstr "Speil" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 msgid "AB axis" msgstr "AB-aksen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Nett:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Bilde navn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafisk lag" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X Begrunn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y Begrunn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Image Justify Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafisk lag %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Fjern siste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Fjern nylige borefiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Fjern siste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:95 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Tegnesjikt %d ikke i bruk" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(med X2-attributter)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:680 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildenavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Excellon Options" msgstr "Plugin-alternativer" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Denne jobbfilen bruker et utdatert format. Vennligst gjenskape den." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Åpne Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Åpne nylig Gerber-fil" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Fjern nylige Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Åpne nylig borefil" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Åpne nylig jobbfil" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Åpne nylig zip-fil" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fil %s ble ikke funnet." #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Advarsel: denne filen har ingen D-kode definisjon\n" "Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Advarsel: denne filen har noen manglende D-kodedefinisjoner\n" "Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert" #: gerbview/rs274d.cpp:643 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-buekommando" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises kanskje ikke som beregnet." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotasjonsverdi er ikke tillatt" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignorert av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører denne komponenten" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører dette nettet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Fremhev gjenstander med denne blenderattributtet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "<No selection>" msgstr "<Ingen valg>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Åpne Gerber plottfil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Åpne Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Åpne Excellon borefil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Åpne Gerber Job File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Åpne en Gerber-jobbfil og tilhørende Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Åpne zip-arkivfil ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Åpne en arkivfil (Gerber og Drill) med glidelås" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Vis lagleder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Vis eller skjul lagbehandleren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Liste over DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Liste D-koder definert i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Vis kilde ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Vis kildefilen for gjeldende lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Bytt til PCB Editor" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Fjern gjeldende lag ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Fjern det valgte grafiske laget" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Fjern alle lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Fjern alle lag. Alle data blir slettet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Last alle lag på nytt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Last alle lagene på nytt. Alle data blir lastet inn på nytt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Fjern høydepunkt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Fremhev komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Fremhev attributt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Fremhev nett" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Neste lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Forrige lag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skisselinjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Vis linjer i omrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skisse blinkede gjenstander" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Vis blinkede elementer i omrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skisse polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Vis polygoner i disposisjonsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negative Objects" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Vis negative objekter i spøkelsesfarge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Vis DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Vis kodenummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Vis i differensialmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Vend Gerber View" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Vis som speilbilde" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ingen av Gerber-lagene inneholder noen data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Styrets filnavn" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Ingen filer lastet på det aktive laget %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Framheving" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Fremhev deler av komponenten \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Fremhev gjenstander av nett \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Fremhev blenderåpningstype \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Framhev DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562 msgid "Items" msgstr "Elementer" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DC-koder" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Vis identifikasjon for DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Negative objekter" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Vis negative objekter i denne fargen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Vis rutenettpunktene (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "PCB bakgrunn" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "Show All Layers" msgstr "Vis alle lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skjul alle lag, men aktive" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Skjul alltid alle lag, men aktive" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skjul alle lag" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sorter lag hvis X2-modus" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Endre lagfarge for" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Endre gjengivelsesfarge for" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Aktiver dette for synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "- blandede verdier -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Fjern Nylige Filer" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Denne filen er allerede åpen." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Biblioteksti" #: include/lib_table_grid.h:183 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Biblioteksti" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317 msgid "Malformed expression" msgstr "Misdannet uttrykk" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Tilbakestill alle hurtigtaster til de innebygde KiCad-standardene" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Untitled Sheet" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "Skjul denne meldingen." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Tilbakestill alle innstillingene på denne siden til standardinnstillingene" #: include/wxstream_helper.h:49 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143 #, fuzzy msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<html> <h1> Malvelger </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Velg Malekatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118 msgid "Project Template Title" msgstr "Prosjektmal Tittel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Prosjektmalvelger" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Hele skjematisk" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Rediger prosjektets PCB-design" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Se Gerber Files" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-prosjektfil" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Pakk ut prosjektet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Åpne \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Pakk ut prosjektet i \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkiver prosjektfiler" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad Project Destination" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Den valgte katalogen er ikke tom. Vi anbefaler at du lager prosjekter i sin " "egen rene katalog.\n" "\n" "Vil du opprette en ny tom katalog for prosjektet?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:229 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importer CADSTAR Archive Project Files" #: kicad/import_project.cpp:237 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Eagle Project Files" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Bla gjennom prosjektfiler" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Rediger" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579 msgid "Load File to Edit" msgstr "Last inn fil for å redigere" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "Ingen fotavtrykk lastet." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Prosjekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739 msgid "Restoring session" msgstr "Gjenopprettingsøkt" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Gjenoppretter \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:56 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Fjern nylige prosjekter" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importer ikke-KiCad-prosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:102 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importer CADSTAR-prosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importer CADSTAR arkivskjema og PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importer EAGLE Project ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skjema og kart" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arkivprosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkiver alle nødvendige prosjektfiler i zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Fjern arkivprosjekt ..." #: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Fjern arkivering av prosjektfiler fra zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bla gjennom prosjektfiler" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filleseren" #: kicad/menubar.cpp:165 msgid "Edit Local File..." msgstr "Rediger lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkiver alle prosjektfilene" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Avslør prosjektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filutforskeren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "Legg ledning til bussoppføring" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Administrer bussdefinisjoner" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Brudd (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotek" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Fargetema:" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:331 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Install" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93 msgid "Uninstall" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Apply Changes" msgstr "Lagre endringer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Velg bilde" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:347 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Lagleder" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Handling" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Rapporter" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "Forkast endringer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Install from File..." msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... " #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld Kb" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download Progress" msgstr "Kilde" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Laster..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall Progress" msgstr "Materielle egenskaper" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 #, fuzzy msgid "Applying Package Changes" msgstr "Lagre endringer" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pending install" msgstr "Påminnelsesvalg" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pending uninstall" msgstr "Gjengivelsestid %.3f s" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214 #, fuzzy msgid "Package identifier: " msgstr "Ny bibliotekidentifikator:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "Lisens" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229 msgid "Tags: " msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257 msgid "Author" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Kilde" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476 #, fuzzy msgid "Error downloading package" msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Lagre endringer" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Laster ned pakke …" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 #, fuzzy msgid "Keep downloaded file" msgstr "Hold kobberhell ut" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "I pakken" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Ned" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Install Size" msgstr "Tekststørrelse" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 msgid "Compatible" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Vis alle vias" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ned" #: kicad/pcm/pcm.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "" "Feil ved lasting av skjema.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "" "Feil ved lasting av netliste.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:206 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld Kb" msgstr "Laster ned %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/pcm.cpp:231 #, fuzzy msgid "Download is too large." msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor" #: kicad/pcm/pcm.cpp:247 msgid "Fetching repository" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:251 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "Kan ikke laste inn %s fil" #: kicad/pcm/pcm.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:290 msgid "Fetching repository packages" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:294 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:302 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:405 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:453 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "Kilde" #: kicad/pcm/pcm.cpp:471 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:616 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "Rediger lokal fil ..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Extracted package\n" msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "Kan ikke opprette %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315 #, fuzzy msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Fjern enkeltnett %s." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kunne åpne malstien!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Kunne ikke åpne metainformasjonskatalogen for denne malen!" #: kicad/project_template.cpp:63 #, fuzzy msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Du finner ikke meta HTML-informasjonsfilen for denne malen!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kan ikke opprette mappen \"%s\"." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Hvis du endrer filtypen, endres filtypen.\n" "Vil du fortsette ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Tillatelsesfeil?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall" #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall" #: kicad/project_tree_pane.cpp:243 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Retning" #: kicad/project_tree_pane.cpp:243 msgid "Create New Directory" msgstr "Opprett ny katalog" #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Switch to this Project" msgstr "Bytt til dette prosjektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:689 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Lukk alle redaktører, og bytt til det valgte prosjektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 msgid "New Directory..." msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Create a New Directory" msgstr "Opprett en ny katalog" #: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Avslør i Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Avslører katalogen i et Finder-vindu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Åpne katalog i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Åpner katalogen i standard systemfilbehandling" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Avslører katalogene i et Finder-vindu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Åpne kataloger i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Åpner katalogene i standard systemfilbehandling" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Åpne filen i en teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Åpne filer i en teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Rediger i en teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:742 msgid "Rename File..." msgstr "Endre navn på fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Rename file" msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Rename Files..." msgstr "Gi nytt navn til filer ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Rename files" msgstr "Gi fil nytt navn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:757 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Slett filen og innholdet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Slett filene og innholdet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:774 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Konverter til spor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:830 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Endre filnavn: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 msgid "Change filename" msgstr "Endre filnavn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nytt prosjekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Lag et nytt blankt prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nytt prosjekt fra mal ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "Åpne prosjektet ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Åpne prosjektet ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Lukk prosjektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close the current project" msgstr "Lukk gjeldende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Rediger skjematisk" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Rediger skjematiske symboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Rediger PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Rediger PCB Footprints" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Se Gerber Files" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Konvertert" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Calculator Tools" msgstr "Kalkulatorverktøy" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Kjør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Open Text Editor" msgstr "Åpne Teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Start ønsket teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Opprett en ny katalog for prosjektet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94 msgid "Create New Project" msgstr "Opprett Nytt Prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Den valgte katalogen er ikke tom. Det anbefales at du lager prosjekter i sin " "egen tomme katalog.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "System Templates" msgstr "Systemmaler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "User Templates" msgstr "Brukermaler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Ingen prosjektmal ble valgt. Kan ikke generere et nytt prosjekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190 msgid "New Project Folder" msgstr "Ny prosjektmappe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Overwriting files:" msgstr "Overskriving av filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Lignende filer finnes allerede i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Det oppstod et problem med å lage et nytt prosjekt fra malen!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303 msgid "Open Existing Project" msgstr "Åpne eksisterende prosjekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:558 msgid "Save Project To" msgstr "Lagre prosjekt til" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n" "\n" "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:589 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Appen kunne ikke lastes inn:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:671 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1561 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-feil" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Application failed to load." msgstr "Appen kunne ikke lastes inn." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s lukket [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:802 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s åpnet [pid = %ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:59 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Feilkode: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Count" msgstr "Antall" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Opprinnelse" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282 msgid "Upper Right" msgstr "Øverst til høyre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 msgid "Upper Left" msgstr "Øverst til venstre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre høyre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre venstre" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X-slutt:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y-slutt:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Ny gjenstand" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Tegningsmodus" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Skriver" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Tekster kan inneholde nøkkelord" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Disse innebygde nøkkelordene er alltid tilgjengelige:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Arknummer: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Gjenta antall:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572 #, fuzzy msgid "(paper size)" msgstr "Egendefinert papirstørrelse:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Show on all pages" msgstr "Vis på alle sider" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "First page only" msgstr "Bare første side" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Bare påfølgende sider" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 msgid "H align:" msgstr "H juster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "V align:" msgstr "V juster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Tekstbredde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Teksthøyde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maksimal bredde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Sett til 0 for å deaktivere denne begrensningen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maksimal høyde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "X-posisjon" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333 msgid "Rotation:" msgstr "Rotering:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Regulatorparametere" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 msgid "Step text:" msgstr "Trinntekst:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Trinn Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385 msgid "Step Y:" msgstr "Trinn Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413 msgid "Item Properties" msgstr "Elementegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 msgid "Default Values" msgstr "Forvalgte verdier" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjetykkelse:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksttykkelse:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 msgid "Set to Default" msgstr "Sett til Standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Sidemarger:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547 msgid "Bottom:" msgstr "Bunnen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Tegningsmodus" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:105 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?" #: pagelayout_editor/files.cpp:77 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Filen %s lastet inn" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Kan ikke laste inn %s fil" #: pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Filen %s er satt inn" #: pagelayout_editor/files.cpp:153 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil %s lagret" #: pagelayout_editor/files.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kan ikke skrive \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: pagelayout_editor/files.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Fullfør tegningsarket" #: pagelayout_editor/files.cpp:263 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koord opprinnelse: Høyre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:445 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Feil ved initial skriverinformasjon" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:561 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Fullfør tegningsarket" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:769 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koord opprinnelse: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:913 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "DP-bredde" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Teksthøyde" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Venstre øverste papirhjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Høyre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Venstre nederste sidehjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Høyre Øvre hjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Venstre øverste hjørne" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Opprinnelsen til koordinatene som vises i statuslinjen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Side 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Andre sider" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler side 1 eller andre sider for å vise hvordan elementene\n" "som ikke er på hele siden vises" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Legg til linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Legg til en lenke" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Legg til bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Legg til et punktgrafikkbilde" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Legg til en eksisterende utformingsfil for sidelayout til gjeldende fil" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Vis designinspektør" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Vis listen over elementene i sideoppsettet" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning av sider ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Rediger forhåndsvisningsdata for sidestørrelse og tittelblokk" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus:\n" "tekstplassholdere blir erstattet med forhåndsvisningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Vis tittelblokk i redigeringsmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Vis tittelblokk i redigeringsmodus:\n" "tekstplassholdere vises som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:505 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Feil ved skriving av objekter til utklippstavlen" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "## Splittet demper\n" "### Demping er 6 dB\n" "___Z <sub> i </sub> ___ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> ut </sub> ___ ønsket utgangsimpedans i & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> inn </sub> = Z <sub> ut </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "## Tee-demper\n" "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n" "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ demping i dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> inn </sub> \\ * Z <sub> ut </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "## Splittet demper\n" "### Demping er 6 dB\n" "___Z <sub>inn</sub>___ er ønsket inngangsimpedans i Ω \n" "___Z <sub>ut</sub>___ ønsket utgangsimpedanse i Ω \n" "___Z <sub>0</sub> = Z<sub>inn</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub>0</sub>/3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "## Tee-demper\n" "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n" "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ demping i dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> inn </sub> \\ * Z <sub> ut </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Demping mer enn %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Pi" msgstr "Fest" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistive Splitter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Dempere" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attenuation (a):" msgstr "Demping" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Beregn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3: 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Merk: Verdier er minimale verdier" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Linjebredde" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Min klaring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - bor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Belagt pute: (diam - bor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - bor)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1. band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2. band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3. band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4. band" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spenning> 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Oppdater verdier" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Merk: Verdiene er minimale verdier (fra IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interne ledere\n" "* B2 - Eksterne ledere, ubelagt, havnivå til 3050 m\n" "* B3 - Eksterne ledere, ubelagte, over 3050 m\n" "* B4 - eksterne ledere, med permanent polymerbelegg (hvilken som helst " "høyde)\n" "* A5 - Eksterne ledere, med konform belegg over montering (hvilken som helst " "høyde)\n" "* A6 - Ledning / avslutning av ekstern komponent, uten belegg\n" "* A7 - Terminering av eksterne komponenter, med konform belegg (hvilken som " "helst høyde)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Innganger" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Nødvendig motstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Ekskluder verdi 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Ekskluder verdi 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "E24" msgstr "24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Løsninger" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Enkel løsning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R-løsning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R-løsning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB-kalkulator datafil (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Velg PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Vil du laste inn denne filen og erstatte gjeldende regulatorliste?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\"" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Denne regulatoren er allerede på listen. Abortert" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Fjern regulatoren" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout må være større enn vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref satt til 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Feil verdi for R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type regulator.\n" "Det er to typer:\n" "- regulatorer som har en dedikert sensepinne for spenningsreguleringen.\n" "- 3 terminalpinner." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Standard type" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Terminal type" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Den interne referansespenningen til regulatoren.\n" "Bør ikke være 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Bare for tre terminalregulatorer, juster pin-strømmen." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulatorens datafil:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Navnet på datafilen som lagrer kjente regulatorparametere." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Se på" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Rediger regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Rediger gjeldende valgte regulator." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Legg til regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Skriv inn et nytt element i den nåværende listen over tilgjengelige " "regulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Fjern et element fra den nåværende listen over tilgjengelige regulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 #, fuzzy msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturøkning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Current (I):" msgstr "Gjeldende:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturøkning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Ledningslengde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Motstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Eksterne lagspor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Trace width (W):" msgstr "Sporbredde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Spor tykkelse:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Tverrsnittsområde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Motstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spenningsfall:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Strømbrudd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Interne lagspor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Line" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Coplanar bølgeleder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Coplanar bølgeleder med bakkeplan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rektangulær bølgeleder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksial linje" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Koblet Microstrip Line" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmisjonslinjetype" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substratparametere" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapesformet delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spesifikk motstand i ohm * meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "K:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Ujevn:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Ledningslengde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentparametere" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysiske parametere" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetiser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriske parametere" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative dielektriske konstanter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrisk motstand i Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Ferdig hulldiameter (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Plating tykkelse (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Via lengde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via lengde er bretttykkelsen for gjennomgående hullvias" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Via pute diameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter på puten som omgir via (ringring)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Clearance hole diameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diameter på klaring hull i bakkeplan (er)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Karakteristisk impedans av leder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Påført strøm:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Plating resistivity (Ohm.m):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maksimal akseptabel temperaturøkning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstigningstid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstigningstid for å beregne reaktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Advarsel:\n" "Via putediameter> = Diameter for hull.\n" "Noen parametere kan ikke beregnes for en via\n" "inne i en kobbersone." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Termisk motstand:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Bruk av varmeledningsevne 401 Watt / (meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Anslått ampasitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basert på temperaturøkning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapasitans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Stigningstid nedbrytning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Stigningstid nedbrytning for gitt Z0 og beregnet kapasitans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiv reaktans for gitt stigtid og beregnet induktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Ovenfra av via" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datafilfeil." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separat sansestift" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 terminaler regulator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparametere" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "Ikke verd å bruke" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serien definert i IEC 60063 er et allment akseptert foretrukket system\n" "numre for elektroniske komponenter. Tilgjengelige verdier er ca.\n" "like fordelt i en logaritmisk skala.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Denne kalkulatoren finner kombinasjoner av standard E-serie komponenter til\n" "skape vilkårlige verdier. Du kan angi ønsket motstand fra 0,0025 til 4000 " "kOhm.\n" "Løsninger som bruker opptil 3 komponenter er gitt.\n" "\n" "Hvis det er behov for nærmere løsninger, vil 4R-avkrysningsruten gi " "løsninger\n" "bruker bare 4 komponenter for E12-serien. Dette alternativet\n" "kan ta lengre tid å beregne.\n" "\n" "Det er også mulig å spesifisere opptil to verdier som skal ekskluderes fra " "løsningen hvis disse\n" "komponentverdier er ikke tilgjengelige\n" "\n" "Løsninger er gitt i følgende formater:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn-motstander i serie\n" "R1 | R2 | ... | Rn-motstander parallelt\n" "R1 + (R2 | R3) ... hvilken som helst kombinasjon av ovennevnte\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-kalkulator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77 msgid "Regulators" msgstr "Regulatorer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-dempere" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "E-Series" msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83 msgid "Color Code" msgstr "Fargemodus" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85 #, fuzzy msgid "TransLine " msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrisk avstand" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Board Classes" msgstr "Styretimer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Skriv datafilfeil" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Data modifisert, og ingen datafilnavn for å lagre modifikasjoner\n" "Vil du avslutte og forlate endringen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Kan ikke skrive filen \"%s\"\n" "Vil du avslutte og forlate endringen?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "where: \n" "___I___ is maximum current in A \n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C \n" "___W___ is width in mils \n" "___H___ is thickness (height) in mils \n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces \n" msgstr "" "Hvis du spesifiserer maksimal strøm, vil sporingsbredden beregnes for å " "passe.\n" "\n" "Hvis du angir en av sporingsbreddene, beregnes den maksimale strømmen den " "kan håndtere. Bredden for det andre sporet for å også håndtere denne " "strømmen blir deretter beregnet.\n" "\n" "Den kontrollerende verdien vises med fet skrift.\n" "\n" "Beregningene gjelder for strømmer opp til 35A (ekstern) eller 17,5A " "(intern), temperaturen stiger opp til 100 grader C, og bredder på opptil " "400mil (10mm).\n" "\n" "Formelen, fra IPC 2221, er\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "hvor:\n" "__I__ = maksimal strøm i ampere\n" "__dt__ = temperaturstigning over omgivelsene i grader C\n" "__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n" "__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrisk tapsfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spesifikk motstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrisk tapsfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrisk motstand eller spesifikk elektrisk motstand av leder (Ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Inngangssignalets frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Forventer %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Ledertap:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriske tap:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Huddybde:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Underlagets høyde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Høyde på Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Strip tykkelse" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Ujevn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Dirigentruhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) av substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for leder" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Linjelengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karakteristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektrisk lengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Gap bredde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-moduser:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM-moduser:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Oversettere" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativ permeabilitet (mu) til Insulator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Bredden på bølgelederen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Høyde på Waveguide" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Bølgelederlengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Innvendig diameter (leder)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Ytre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Ledertap Jevnt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Ledertap Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektrisk tap til og med:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektrisk tap Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #, fuzzy msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differensialpar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Jevn modusimpedans (linjer drevet av vanlige spenninger)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Oddmodusimpedans (linjer drevet av motsatte (differensielle) spenninger)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "avstand mellom stripe og toppmetall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Vridninger" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Antall vendinger per lengde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Miljøvariabler" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relativ tillatelse av miljø" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kabel lengde" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Pad" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "Lag en matrise" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatisk plassering av komponenter ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Brettkanter må defineres på %s laget." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Components" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Plasser komponentene automatisk" #: pcbnew/board.cpp:92 msgid "This is the default net class." msgstr "Dette er standard nettoklasse." #: pcbnew/board.cpp:800 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1173 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Via-er" #: pcbnew/board.cpp:1175 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479 msgid "Track Segments" msgstr "Spor segmenter" #: pcbnew/board.cpp:1176 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nett" #: pcbnew/board.cpp:1177 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481 msgid "Unrouted" msgstr "Urørt" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:94 msgid "all copper layers" msgstr "alle kobberlag" #: pcbnew/board_item.cpp:108 msgid "and others" msgstr "og andre" #: pcbnew/board_item.cpp:116 msgid "no layers" msgstr "ingen lag" #: pcbnew/board_item.cpp:220 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 msgid "Position X" msgstr "Posisjon X" #: pcbnew/board_item.cpp:222 pcbnew/pcb_track.cpp:1121 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1138 msgid "Position Y" msgstr "Posisjon Y" #: pcbnew/board_item.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:963 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:908 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772 #: pcbnew/zone.cpp:607 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrisk %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Topp silke skjerm" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Topp loddetinn" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:545 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Topp loddemaske" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:589 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Bunnloddemaske" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:597 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Lim inn på loddetinn" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Nederste silke skjerm" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Feil verdi for Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Feil verdi for tapstangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266 msgid "Material" msgstr "Materielt" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Tap Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Tap Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Common materials:" msgstr "Felles for alle enheter" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 #, fuzzy msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Dielektriske materialegenskaper:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Har castellated pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Belagt brettkant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Kobberfinish:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Edge-kortkontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, faset" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Alternativer for kantkortkontakter." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Bretttykkelse:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Bretttykkelse:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, fuzzy msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228 #, fuzzy msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Legg til dielektrisk lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Velg lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Fjern det dielektriske laget" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Velg et hjørne du vil slette." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175 msgid "Copper" msgstr "Kobber" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Feil verdi for Epsilon R (Epsilon R må være positiv eller null hvis den ikke " "brukes)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Feil verdi for tap tg (tap tg må være positiv eller null hvis den ikke " "brukes)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "En lagtykkelse er <0. Løs det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Kobberlag:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedans kontrollert" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Hvis alternativet Impedansstyrt er angitt,\n" "Tapstangens og EpsilonR vil bli lagt til begrensninger." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Legg til dielektrisk lag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Fjern det dielektriske laget" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Tap Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Gjeldende tykkelse fra stabling:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Still inn dielektrisk tykkelse" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL blyfri" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Hard gold" msgstr "Hardt gull" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion tin" msgstr "Nedsenkingsform" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion nickel" msgstr "Nedsenkningsnikkel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion silver" msgstr "Nedsenking sølv" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "Immersion gold" msgstr "Nedsenkelsesgull" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "User defined" msgstr "Brukerdefinert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Red" msgstr "Rød" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Hvit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 msgid "Not specified" msgstr "Ikke angitt" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Kan ikke eksportere BOM: det er ingen fotavtrykk på PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Lagre bilag" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designator" msgstr "Designator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Quantity" msgstr "Mengde" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Designation" msgstr "Betegnelse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverandør og ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:95 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Fjern via kortslutning av to nett" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Fjern overflødig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Fjern duplikat spor" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Slå sammen ko-lineære spor" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Fjern sporet som ikke er koblet til i begge ender" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Fjern via tilkoblet på færre enn to lag" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Fjern spor med null lengde" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Fjern sporet på innsiden av puten" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Fjern grafikk i nullstørrelse" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Fjern duplisert grafikk" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konverter linjer til rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Ukjent opprydding" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(selvskjærende)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ikke en lukket form)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s ble ikke funnet" #: pcbnew/cross-probing.cpp:193 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Velge alt fra ark \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only front" msgstr "Bare foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90 msgid "Only back" msgstr "Bare tilbake" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 msgid "Only selected" msgstr "Bare valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Empty" msgstr "Tøm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99 msgid "Excluded" msgstr "Ekskludert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Merk om PCB på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ingen PCB å kommentere på nytt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB og skjematisk merket på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s fotavtrykk blir kommentert på nytt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Eventuelle referansetyper %s vil ikke bli kommentert." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Låste fotavtrykk blir ikke kommentert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Fotavtrykk foran starter %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Fotspor på baksiden starter %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "det siste frontavtrykket + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Forspor som starter med '%s' vil ha prefikset fjernet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Fotavtrykk foran vil ha '%s' satt inn som et prefiks." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Forspor på baksiden som begynner med '%s' vil ha prefikset fjernet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Fotavtrykk på baksiden vil ha '%s' satt inn som et prefiks." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Før sortering etter %s, vil koordinatene avrundes til et %s, %s rutenett." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 msgid "footprint location" msgstr "plassering av fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378 msgid "reference designator location" msgstr "referansebetegnelsessted" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Det er %i typer referansebetegnelser\n" "************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ekskluderer: %s fra kommentar\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "vil bli ignorert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Ingen fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sorter på %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Fotavtrykk-koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referansebetegnelseskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteringskode %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, avrundet X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB har %d tomme eller ugyldige referansebetegnelser.\n" "Anbefaler at du kjører DRC med \"Test footprints against schematic\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Fotavtrykk: %s: %s ved %s på PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Kommenter uansett?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Avbrutt: for mange feil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Fotspor foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Bakspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fotavtrykk ikke funnet i endringslisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Fotavtrykkordre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horisontalt: øverst fra venstre til nederst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horisontalt: øverst til høyre til nederst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horisontalt: nederst til venstre til øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horisontalt :: nederst til høyre til øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikalt: øverst fra venstre til nederst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikalt: øverst til høyre til nederst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikalt: nederst til venstre til øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikalt: nederst til høyre til øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Basert på plassering av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referansebetegnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Runde steder til:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentposisjon blir avrundet\n" "til dette rutenettet før du sorterer.\n" "Dette hjelper med feiljusterte deler." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Kommentaromfang" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Kommenter på nytt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:948 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Start referanse foran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Start referanse betegnelse for front." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Standard er 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Startreferanse start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tomt fortsetter fra forsiden eller skriv inn et tall som er større enn den " "høyeste referansebetegnelsen foran." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "La det være tomt eller null, eller skriv inn et tall som er større enn den " "høyeste referansebetegnelsen på forsiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Fjern frontprefikset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Hvis dette er merket av, fjernes forsiden på forsiden\n" "i frontprefiksboksen hvis den er tilstede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Fjern bakprefikset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Hvis det er merket av, fjernes prefiks på baksiden\n" "i baksiden av prefikset hvis det er tilstede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Forprefiks:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser på komponentsiden (dvs. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Bakprefikset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser for loddesider (dvs. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Ekskluder låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Låste fotavtrykk blir ikke kommentert på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Ekskluder referanser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Ikke kommenter denne typen på nytt\n" "referanse (R betyr R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referansetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografisk kommentar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Board Setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importer innstillinger fra et annet brett ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Board Stackup" msgstr "Board Stackup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Board Editor Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysisk stabling" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Board Finish" msgstr "Board Finish" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Loddemaske / Lim inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst og grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Design Rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 pcbnew/router/router_tool.cpp:870 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:891 msgid "Constraints" msgstr "Begrensninger" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/edit_track_width.cpp:179 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:193 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Egendefinert lagsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Feil ved import av innstillinger fra tavle:\n" "Tilknyttet prosjektfil %s kunne ikke lastes inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:620 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Laster " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lasting av tavlefil:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Front Side" msgstr "Forside" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Back Side" msgstr "Baksiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 msgid "Area:" msgstr "Flate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 msgid "Through hole:" msgstr "Gjennom hull:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Connector:" msgstr "Connector[translate me]" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Gjennom vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind / begravet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikrovia-er:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464 msgid "Round" msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:470 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1157 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492 pcbnew/pad.cpp:1160 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646 msgid "Save Report File" msgstr "Lagre rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistikkrapport\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "Date" msgstr "Dato" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 msgid "Board name" msgstr "Styrets navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 msgid "Board" msgstr "Tavle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 msgid "Area" msgstr "Område" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:742 msgid "Drill holes" msgstr "Bore hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Feil ved skriving til filen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Brettstørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Trekk hull fra brettområdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Ekskluder komponenter uten pinner" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "X Size" msgstr "X størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Y Size" msgstr "Y Størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Plated" msgstr "Belagt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Start Layer" msgstr "Start laget" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239 msgid "Stop Layer" msgstr "Stopp lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Bore hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generer rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Styrestatistikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Ingen fotavtrykk valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 msgid "Update Footprint" msgstr "Oppdater Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61 msgid "Update PCB" msgstr "Oppdater PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Opprydding av grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Slå sammen linjer i rektangler" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Slett overflødig grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Endringer som skal brukes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Oppryddingsgrafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Opprydding av styret" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Slett & spor som forbinder forskjellige nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "fjern sporsegmenter som forbinder noder som tilhører forskjellige nett " "(kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Slett overflødige vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "fjern vias på hullpads og overliggende vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Slå sammen linjære spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "flette justerte sporsegmenter, og fjern nullsegmenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Slett spor som ikke er tilkoblet i den ene enden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "slett spor som har minst en dinglende ende" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Slett spor helt inne i pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Slett spor som har både start- og sluttposisjon inne i en pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Oppryddingsspor og Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Begrensningsoppløsningsrapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Faseavstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filetradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Termisk eikerbredde kan ikke være mindre enn minimumsbredden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255 msgid "No layer selected." msgstr "Ingen lag valgt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868 #, fuzzy msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "" "Ingen nett vil resultere\n" "i en ikke-tilkoblet\n" "kobberøya." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n" "Bare nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Alternativt pinnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sorter garn etter antall pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Sone navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Et unikt navn for denne sonen for å identifisere den for DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Sone prioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Sonene fylles etter prioritetsnivå, nivå 3 har høyere prioritet enn nivå 2.\n" "Når en sone er innenfor en annen sone:\n" "* Hvis prioriteten er høyere, fjernes omrissene fra den andre sonen.\n" "* Hvis prioriteten er lik, settes en DRC-feil." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Oversiktsvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:632 msgid "Hatched" msgstr "Skraverte" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Fullt klekket" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hjørneutjevning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Fas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Filet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektriske egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Clearance:" msgstr "Klarering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimum bredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimum tykkelse på fylte områder." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "Pad connections:" msgstr "Padforbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard padforbindelsestype til sone.\n" "Denne innstillingen kan overstyres av lokale pad-innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Termiske relieffer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1468 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Avlastninger for PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Termisk avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Avstand mellom elektroder i samme nett og fylte områder." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Termisk eikebredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Bredde på kobber i termiske relieffer." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Fyllingstype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Ugjennomsiktig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Hatch pattern" msgstr "Lukkemønster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Lukebredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Hatch gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Utjevningsinnsats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Verdien av utjevningsinnsats\n" "0 = ingen utjevning\n" "1 = fasing\n" "2 = runde hjørner\n" "3 = runde hjørner (finere form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Utjevningsmengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Forholdet mellom glattede hjørnestørrelse og gapet mellom linjene\n" "0 = ingen utjevning\n" "1.0 = maks radius / faseformat (halv gap verdi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 msgid "Remove islands:" msgstr "Fjern øyene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Velg hva du skal gjøre med ikke-koblede kobberøyer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Below area limit" msgstr "Under arealgrensen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimum øystørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolerte øyer som er mindre enn dette vil bli fjernet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksporter innstillinger til andre soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksporter dette soneoppsettet (unntatt lag og nettvalg) til alle andre " "kobbersoner." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper for kobbersone" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Tall (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadesimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetet, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetet, med hele 26 tegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Dårlig numerisk verdi for %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet verdi i samsvar " "med alfabetet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314 msgid "step value" msgstr "trinnverdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "horizontal count" msgstr "horisontal telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "vertical count" msgstr "vertikal telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345 msgid "stagger" msgstr "vakle" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "poengtelling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446 msgid "Bad parameters" msgstr "Feil parametere!" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horisontal telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Vertikal telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontalt mellomrom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikalt mellomrom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horisontal forskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikal forskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Vakle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horisontal, deretter vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Loddrett, deretter vannrett" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummereringsretning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omvendt nummerering på alternative rader / kolonner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Bruk det første gratis nummeret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Fra startverdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Opprinnelig padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Pad Numbering Scheme" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primær aksenummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundær aksenummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start av padnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Hopp over padnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Grid Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horisontalt senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikalt senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive vinkler representerer en rotasjon mot klokken. En vinkel på 0 vil " "gi en full sirkel delt jevnt i \"Count\" -deler." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Hvor mange elementer i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Roter elementet og flytt det - multivalg roteres sammen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Nummereringsalternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Opprinnelig pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad nummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Circular Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Footprint Annotation" msgstr "plassering av fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Lag Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Denne varen var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n" "Den er flyttet til det første tillatte laget." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 msgid "Change dimension properties" msgstr "Endre dimensjonsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Leader Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Tekstramme" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Tegn en form rundt lederteksten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensjonsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Målt verdi av denne dimensjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Overstyr verdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Når dette er merket, blir den faktiske målingen ignorert, og en hvilken som " "helst verdi kan angis" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enheter av denne dimensjonen (\"automatisk\" for å følge enhetene valgt i " "redigeringsprogrammet)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekst som skal skrives ut før dimensjonsverdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Velg hvordan enhetene skal vises" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekst som skal skrives ut etter dimensjonsverdien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Nøyaktighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Velg hvor mange sifre med presisjon som skal vises" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Når dette er merket vil \"0.100\" vises som \"0.1\" selv om " "presisjonsinnstillingen er høyere" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensjonstekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 msgid "Text width" msgstr "Tekstbredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 msgid "Text pos X" msgstr "Tekst pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 msgid "Text height" msgstr "Teksthøyde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekst pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "Thickness:" msgstr "Tykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "Text thickness" msgstr "Teksttykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstretning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Hold deg tilpasset dimensjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Still inn tekstretningen slik at den samsvarer med dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 msgid "Mirror text" msgstr "Speiltekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Justification:" msgstr "Begrunnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Posisjonsmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Utsiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "På linje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Velg hvordan du skal plassere teksten i forhold til dimensjonslinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensjonslinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Tykkelsen på dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Pilens lengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Forlengelseslinjeforskyvning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Gap mellom de målte punktene og starten på forlengelseslinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensjonsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 msgid "Run DRC" msgstr "Kjør DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:226 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:228 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133 msgid "Show design rules." msgstr "Vis designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC avbrutt av bruker. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Ferdig. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Klaringsoppløsning ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:923 msgid "Delete exclusions" msgstr "Slett unntak" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:996 msgid "not run" msgstr "ikke løp" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Påfyll alle soner før du utfører DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapporter alle feil for hvert spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Hvis valgt, vil alle DRC-brudd på spor rapporteres. Dette kan være tregt for " "kompliserte design.\n" "\n" "Hvis ikke valgt, vil kun den første DRC-brudd bli rapportert for hver " "sporforbindelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test for paritet mellom PCB og skjematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tester som kjører ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Brudd (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Ikke-tilkoblede gjenstander (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Skjematisk paritet (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Slett markør" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC-kontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Padnavn er begrenset til 4 tegn (inkludert nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Fornavn for putenavn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Første nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Innstillinger for opptelling av taster" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Bytt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Bytt alle fotavtrykk om bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Endre valgt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Endre fotspor som samsvarer med referansebetegnelsen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Endre samsvarende fotsporverdi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Endre fotavtrykk med biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Oppdater 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** fotavtrykk ikke funnet ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Oppdater alle fotspor om bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Oppdater fotspor som samsvarer med referansebetegneren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Oppdater samsvarende fotsporverdi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Oppdater fotavtrykk med biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Ny fotavtrykk-biblioteks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Fjern tekstelementer som ikke er i biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Oppdater 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Oppdater Footprints from Library" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finnes allerede." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Velg et IDF-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Grid referansepunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Juster automatisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "X posisjon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Y-posisjon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Utgangsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksporter IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Velg et STEP-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143 #, fuzzy msgid "STEP files" msgstr "SVG-filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Prosjekt Lagre advarsel" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-eksport mislyktes! Lagre PCB og prøv igjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Kretskortsomriss mangler, eller ikke stengt med %.3f mm toleranse.\n" "Kjør DRC for full analyse." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Eksport" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Polarkoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Drill / sted fil opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Rutenettopprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Brukerdefinert opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Styresenterets opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Brukerdefinert opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Andre alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer virtuelle komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Overskriv gammel fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Board disposisjon byggmester:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranse angir avstanden mellom to punkter som regnes som sammenføyde. " "Standard er 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Eksporter TRINN" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216 msgid "Use a relative path?" msgstr "Bruke en relativ sti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra volumet på tavlen)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Eksportert \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Skriv inn et filnavn hvis du ikke vil bruke standard filnavn\n" "Kan bare brukes når du skriver ut gjeldende ark" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniske lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Utskriftsmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Eksporter som svarte elementer på hvit bakgrunn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Side med ramme og tittelblokk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Gjeldende sidestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Bare styreområdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sidestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Skriv ut laget (e) horisontalt speilet" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Én side per lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Skriv ut brettkanter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksporter SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Lagre VRML Board File" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Fotspor 3D-modellsti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Alternativer for koordinering av opprinnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Brukerdefinert opprinnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "måler" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tommer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "VRML-enheter for utdatafiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopier 3D-modellfiler til 3D-modellbane" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Hvis dette er avhuket: kopier fotavtrykk 3D-modeller i en mappe\n" "Hvis ikke er avhuket: flett fotavbrykks3D-modeller i vrml-kortfilen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Bruk relative stier for å modellere filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Bruk stier for modellfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-eksportalternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Alle filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inkluder & fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inkluder t & ext-elementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inkluder & låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inkluder & tegninger" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inkluder og spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inkluder & brett disposisjonslag" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inkluder & vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inkluder & soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Valgte elementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:228 msgid "Searching..." msgstr "Søker…" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s ikke funnet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 msgid "No more items to show" msgstr "Ingen flere ting å vise" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 msgid "No hits" msgstr "Ingen treff" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s funnet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:366 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Treff (er): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Søk etter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Pakke inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Søk fotavtrykk referanse designatorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Søk etter verdier for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Søk i andre tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Søk i DRC-markører" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Start søk på nytt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 msgid "Run Checks" msgstr "Kjør sjekker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk, men putene kan ikke " "redigeres." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Komponenten er låst: den kan ikke flyttes fritt eller plasseres automatisk, " "og kan bare velges når avkrysningsruten \"Låste gjenstander\" er aktivert i " "valgfilteret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322 msgid "Text items must have some content." msgstr "Tekstelementer må ha noe innhold." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referanse og verdi er obligatorisk." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Hold deg oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X-forskyvning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y forskyvning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Referansebetegnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Side:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Ulåste fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Lås fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Flytt og plasser" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regler for automatisk plassering" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Tillat 90 graders rotert plassering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Tillat 180 graders rotert plassering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Oppdater Footprint fra Library ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Change Footprint..." msgstr "Endre fotavtrykk ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Rediger bibliotekets fotavtrykk ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Fabrikasjonsattributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Footprint type:" msgstr "Fotavtrykk navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:707 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 msgid "Through hole" msgstr "Gjennom hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:704 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 pcbnew/pad.cpp:1158 #: pcbnew/pad.cpp:1642 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:709 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 msgid "Other" msgstr "Annet" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Not in schematic" msgstr "Ikke skjematisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191 msgid "Exclude from position files" msgstr "Ekskluder fra posisjonsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Ekskluder fra BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 msgid "Clearances" msgstr "Klaringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Sett verdier til 0 for å bruke Board Setup-verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for maskering)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negativ klaring betyr areal mindre enn puten (vanlig for limklarering)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Pad clearance:" msgstr "Pad klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dette er den lokale nettklaring for alle puter av dette fotavtrykket\n" "Hvis 0, brukes Netclass-verdiene\n" "Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Klaring av loddemaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for dette " "fotavtrykket.\n" "Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi.\n" "Hvis 0, brukes den globale verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Loddepasta absolutt klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for dette " "fotavtrykket.\n" "Denne verdien kan erstattes av et felt lokale verdier.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdiforholdet.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Loddepasta relativ klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og " "loddepasta for dette fotavtrykket.\n" "En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" "Denne verdien kan erstattes av en lokal verdi.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdien.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Merk: Verdier for loddemaske og lim brukes bare til elektroder på kobberlag." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Merk: Clearance av loddepasta (absolutt og relativ) blir lagt til for å " "bestemme den endelige klaring." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Tilkobling til kobbersoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padforbindelse til soner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 msgid "Use zone setting" msgstr "Bruk soneinnstilling" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "Thermal relief" msgstr "Termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokal klarering og innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Bibliotekets ID og fotavtrykk-ID som for øyeblikket er tildelt. Bruk \"Endre " "fotavtrykk ...\" for å tilordne et annet fotavtrykk." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108 msgid "Footprint Properties" msgstr "Egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Fotavtrykk må ha et navn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Fotavtrykknavnet inneholder kanskje ikke \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrenset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Fotavtrykk navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Sett verdiene til 0 for å bruke netclass-verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dette er den lokale nettklaring for alle pads av dette fotavtrykket.\n" "Hvis 0, brukes Netclass-verdiene.\n" "Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" "Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for\n" "dette fotavtrykket.\n" "Hvis 0, brukes den globale verdien.\n" "Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" "Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for\n" "dette fotavtrykket.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdiforholdet.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n" "Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" "Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og\n" "loddepasta for dette fotavtrykket.\n" "En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdien.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n" "Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n" "Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle skript for fotavtrykkgeneratorer ble lastet inn" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Tilgjengelige fotavtrykkgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Søkeveier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Ikke python-skript som kan lastes inn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Show trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Oppdater Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Fotavtrykkgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Sporing av feil i Python-skript" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Velg et <b> alternativvalg </b> i listeboksen ovenfor, og klikk deretter på " "<b> Legg til valgt alternativ </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Alternativer for biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Valgmuligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Alternativer som støttes av gjeldende plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Legg til valgt alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV-data" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (veldig eksperimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separate filer for front, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Enkelt fil for tavle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Oppretter 2 filer: en for hver tavleside eller\n" "Oppretter bare én fil som inneholder alle fotsporene du vil plassere\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inkluder & fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Ekskluder alle fotspor med gjennomgående hullputer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inkluder brettkantlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Bruk drill / sted fil opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generer kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksporter til GenCAD-innstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Velg et GenCAD-eksportfilnavn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Vend bunns fotavtrykkstabler" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generer unike pin-navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Generer en ny form for hver fotavtrykkforekomst (ikke bruk figurer på nytt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Bruk bor / sted filopprinnelse som opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Lagre opprinnelseskoordinatene i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generer borefil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Map File" msgstr "Generer kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra filvolum)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kartfiler til mappen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Lagre drillrapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Mappe for utdata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Drill File Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Speil Y-aksen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Ikke anbefalt.\n" "Brukes mest av brukere som lager brettene selv." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimal overskrift" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Ikke anbefalt.\n" "Bruk den bare til styrehus som ikke godtar fullverdige overskrifter." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH og NPTH i enkeltfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Ikke anbefalt.\n" "Bruk bare for styrehus som ber om sammenslåtte PTH og NPTH i en enkelt fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Bruk rutekommando (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Bruk alternativ boremodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Boremodus for ovale hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovale hull skaper ofte problemer for tavlehus.\n" "\"Bruk rutekommando\" bruker den vanlige G00-rutekommandoen (anbefales)\n" " \"Bruk alternativ modus\" bruker en annen kommando for drill / rute (G85)\n" "(Bruk den bare hvis den anbefalte kommandoen ikke fungerer)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Lager et borekart i PS, HPGL eller andre formater" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Drill Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Velg koordinatopprinnelsen: absolutt eller relativt til bor / " "stedfilopprinnelsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Boreenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Desimalformat (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Undertrykk ledende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Behold nuller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Velg EXCELLON tall notasjon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314 msgid "Precision" msgstr "Nøyaktighet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Hullteller" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Belagte pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ikke-belagte pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Begravede vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generer borefiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Referansebetegnelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(spesifiser flere elementer adskilt av mellomrom for påfølgende plassering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Tilgjengelige stier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Få og flytt fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:124 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele tavlen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:129 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementer å slette" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Soner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Styrets disposisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Grafikk ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Tracks & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markører" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Rydd brett" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Låste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Ulåste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Låste fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ulåste fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Låste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ulåste spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Bare gjeldende lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Gjeldende lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Slett disse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Silkelag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Edge Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Gårdsplasser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Andre lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjetykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Tekstbredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Teksthøyde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksttykkelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253 msgid "Upright" msgstr "Oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andre tekstavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Fotavtrykk grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-tekstelementer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer gjenstander etter lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer elementer etter biblioteks-ID for overordnet fotavtrykk:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Sett til angitte verdier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep upright" msgstr "Hold deg oppreist" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Sett til standardverdier for lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203 msgid "Via Drill" msgstr "Via Drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia Drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrer gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrer gjenstander etter nettoklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Sett til netto klasseverdier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Sett spor og via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "fotspor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Det oppstod en feil under skriving av tomt filavtrykk.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Filen %s er ikke en gyldig filavtrykk.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Kan ikke kopiere global filavtrykk-biblioteketabelfil:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":til:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Sirkelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Arc Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Egenskaper for mangekant" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rektangelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Linjesegmentegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Endre tegneegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:371 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Buevinkelen kan ikke være null." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:378 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Radien kan ikke være null." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Rektangelet kan ikke være tomt." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399 msgid "Error List" msgstr "Feilliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Sluttpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Buevinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498 msgid "Filled shape" msgstr "Fylt form" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Egenskaper for grafiske gjenstander" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Modifisert gruppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Gruppe navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Gruppemedlemmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppeegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Fravelg alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Lagoppsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Standardegenskaper for tekst og grafikk" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Loddemaske / lim inn standardinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Importert lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alle nødvendige lag (merket med '*') må matches. Klikk på 'Auto-Match " "Layers' for automatisk å matche de resterende lagene" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Uovertruffen lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importerte lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Legg til valgte lag i samsvarende lagliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Fjern valgte lag fra samsvarende lagliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Fjern alle matchede lag." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Matchede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Lag automatisk lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Match automatisk alle uovertrufne lag med deres KiCad-ekvivalent." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Rediger kartlegging av importerte lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Topp- / frontlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Bunn / baklag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Velg lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Velg Kobberlagspar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Roter rundt vareankeret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Roter rundt valgsenteret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Roter rundt lokale koordinaters opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Roter rundt bor / sted opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Distanse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Flytt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Flytt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ugyldige bevegelsesverdier. Bevegelse vil plassere valg utenfor det " "maksimale brettområdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Roter rundt sentrum av utvalget" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Bruk polarkoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Flyttet oppføringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74 msgid "Net Name" msgstr "Netto navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Pad Count" msgstr "Padantall" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Via Count" msgstr "Via-antall" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Via Length" msgstr "Via lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Total lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Die Length" msgstr "Die Lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Total Length" msgstr "Total lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Length" msgstr "Nettolengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Netto navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1780 msgid "New Net" msgstr "Nytt nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1860 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nettnavnet '%s' er allerede i bruk." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1837 msgid "Rename Net" msgstr "Gi nytt navn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1916 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Nett '%s' er i bruk. Slette uansett?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1946 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Vil du slette alle nettene i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1970 msgid "Report file" msgstr "Rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Vis nullputenett" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Gruppe av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Wildcard Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Opprett rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Net Inspector" msgstr "Nettinspektør" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127 msgid "Select Netlist" msgstr "Velg Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143 #, fuzzy msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Velg en gyldig netlist-fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-filen eksisterer ikke." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Endringer brukt på PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Leser netlist-filen \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Bruke t-stempler (unike ID-er) for å matche komponenter og fotavtrykk.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Koble fotavtrykk ved hjelp av komponent-stempler (unike ID-er)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Koble fotspor ved hjelp av referansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Koblingsmetode" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Velg om du vil oppdatere referanser for fotavtrykk slik at de samsvarer med " "deres tildelte symboler, eller om du vil tildele fotavtrykk til symboler som " "samsvarer med gjeldende referanser." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er spesifisert i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Slett fotavtrykk uten komponenter i netlisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Slett spor som kortere flere nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Disposisjonsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Egenskaper for ikke-kobbersoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Senter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:335 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner etter forenkling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon kan ikke krysse seg selv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Merk: overflødige hjørner fjernet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Velg et hjørne for å legge til det nye hjørnet etter." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:435 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Velg et hjørne du vil slette." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Standard padegenskaper ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %g grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 msgid "back side (mirrored)" msgstr "bakside (speilet)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 msgid "front side" msgstr "Forside" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697 msgid "width" msgstr "bredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 msgid "from" msgstr "fra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "to" msgstr "til" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 msgid "center" msgstr "senter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "ring" msgstr "ringe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725 msgid "circle" msgstr "sirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "radius" msgstr "radius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "hjørner teller %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s og tilknyttede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Bare tilkoblede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Padstørrelsen må være større enn null" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 #, fuzzy msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Advarsel: Putebor større enn padstørrelse eller boreform og padform " "overlapper ikke hverandre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av " "loddepasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1296 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av " "loddepasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Feil: puten har ikke noe lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1328 #, fuzzy msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Advarsel: belagte gjennomgående hull skal normalt ha en kobberpute på minst " "ett lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "For stor verdi for paddelta-størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Feil: Koblingsputene er ikke på laget av loddetinn\n" "Bruk SMD-pads i stedet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Feil: puten har ikke noe lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Kastellert eiendom kan bare angis for PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "BGA-egenskap kan bare angis for SMD-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Feil (negativ) verdi for hjørnestørrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1654 msgid "Modify pad" msgstr "Endre pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2215 msgid "No shape selected" msgstr "Ingen form valgt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / sirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 msgid "Shape type:" msgstr "Formtype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 msgid "Add Primitive" msgstr "Legg til Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Putetype:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1641 msgid "Through-hole" msgstr "Gjennom hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Edge Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180 #: pcbnew/pad.cpp:1203 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-blenderåpning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Pute form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Sirkulær" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142 #: pcbnew/pad.cpp:1649 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapesformet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1651 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Avrundet rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1652 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Avfaset rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Faset med andre hjørner avrundet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Egendefinert (sirkulær base)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Egendefinert (rektangulær base)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapesformet delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapesformet akse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Hjørne størrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hjørneradius i prosent av putebredden.\n" "Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" "Maksverdien er 50 prosent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Hjørneradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hjørneradius.\n" "Kan ikke være mer enn halv putebredde.\n" "Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" "Merk: IPC-norm gir en maksimal verdi = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Fasestørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Fasestørrelse i prosent av putens bredde.\n" "Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n" "Maksverdien er 50 prosent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Avfasningshjørner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Fasede hjørner. Posisjonen er relativt til en padorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Nede til venstre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Nede til høyre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Putestørrelse X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Hole shape:" msgstr "Hullform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Hole size X:" msgstr "Hullstørrelse X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Offset form fra hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Spesifiser puten for å dø lengde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Foreldres fotavtrykk om bord vendes.\n" "Lag blir omvendt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Frontlim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Rygglim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Loddepasta foran" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Bakloddepasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Silkeskjerm bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Rygg loddemaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "Utkast til notater" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Fabrikasjon Eiendom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valgfri eiendom for å spesifisere et spesielt formål eller begrensning i " "fabrikasjonsfiler:\n" "BGA-attributt er for elektroder i BGA-fotavtrykk\n" "Fiducial local er en fiducial for foreldrenes fotavtrykk\n" "Fiducial global er en fiducial for hele styret\n" "Test Point pad er nyttig for å spesifisere testpunkter i Gerber-filer\n" "Heatsink pad spesifiser en termisk pad\n" "Castellated spesifiser castellated gjennom hullputer på en brettkant\n" "Disse egenskapene er spesifisert i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1657 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-pute" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1659 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokal for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1658 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global å styre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "Test point pad" msgstr "Testpute" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661 msgid "Heatsink pad" msgstr "Kjøleplate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (kun gjennom hull)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Sett verdier til 0 for å bruke foreldre fotavtrykk eller nettklasse verdier." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Dette er den lokale nettklaringen for denne puten.\n" "Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller Netclass-verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddemasken.\n" "Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller den globale verdien." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddepastaen.\n" "Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdiforholdet.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom denne puten og " "loddepastaen.\n" "En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" "Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n" "Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og " "klareringsverdien.\n" "En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 msgid "Pad connection:" msgstr "Pad tilkobling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "From parent footprint" msgstr "Fra foreldres fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Termisk avlastning eikerbredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Tilpasset padform i sone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad shape" msgstr "Bruk puteform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Bruk pad konveks skrog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitives liste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Merk: koordinatene er i forhold til ankerputen, retning 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "Edit Primitive" msgstr "Rediger Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliser Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transform Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811 msgid "Delete Primitive" msgstr "Slett Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Tilpasset form primitiver" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Forhåndsvisning av pad i skissemodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "End point" msgstr "Sluttpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307 msgid "Move vector" msgstr "Flytt vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skaleringsfaktor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378 msgid "Duplicate:" msgstr "Dupliser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinatene er i forhold til ankerputen, rotert 0,0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Grunnleggende form polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generer borefiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-pennestørrelse begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695 msgid "X scale constrained." msgstr "X-skala begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-skala begrenset." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Bredde korreksjon begrenset. Den rimelige breddekorreksjonsverdien må være i " "et område på [%s; %s] (%s) for gjeldende designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Ingen lag valgt, ingenting å plotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plottformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Include Layers" msgstr "Inkluderte lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tomteramme og tittelblokk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plott fotavtrykk verdier" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plottreferansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force plotting av usynlige verdier / refs" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Tving inn usynlige fotavtrykkverdier og referansebetegnere" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Skiss pads på fab lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" msgstr "Ikke plott innholdet av PCB-kantlaget på andre lag." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Skiss pads på fab lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inkluder puteskisser på F.Fab og B.Fab lag når du plotter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ikke telt vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Fjern loddemasken på vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Bruk drill / place filopprinnelsen som koordinatopprinnelse for plottede " "filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Boremerker:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Faktisk størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Skalering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Tomtemodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Tegn" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Speilet tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ tomt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Sjekk sonefyllingen før du plotter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Global loddemaske min bredde og / eller margin er ikke satt til 0. De fleste " "tavlehus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "forvent 0 og bruk begrensningene, spesielt for loddmaske min bredde." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Brettoppsett" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Oppsett av tavle ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Bruk Protel-filendelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Bruk Protel Gerber-utvidelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n" "Anbefales ikke lenger. Den offisielle utvidelsen er .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generer Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generer en Gerber-jobbfil som inneholder informasjon om tavlen,\n" "og listen over genererte Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Trekk loddemasken fra silketrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Fjern silketrykk fra områder uten loddemaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Bruk utvidet X2-format (anbefalt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Bruk X2 Gerber-filformat.\n" "Inkluder hovedsakelig X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n" "Hvis ikke merket av, bruk X1-format.\n" "I X1-format er disse attributtene inkludert som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inkluder netlist-attributter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inkluder netliste-metadata og blenderåpningsattributter i Gerber-filer.\n" "I X1-format er de kommentarer.\n" "Brukes til å sjekke tilkobling i CAM-verktøy og Gerber-seere." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Deaktiver blenderåpningsmakroer (anbefales ikke)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Deaktiver blenderåpningsmakroer i Gerber-filer\n" "Bruk * bare * for ødelagte Gerber-seere." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Standard pennestørrelse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Alternativer for etterskrift" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X skala faktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Angi global X-skalajustering for nøyaktig skala for PostScript-utdata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y skala faktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Angi global Y-skala for justering av nøyaktig skala for PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Korrektion av sporvidde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Angi global bredde korreksjon for nøyaktig bredde PostScript utdata.\n" "Denne korreksjonen for bredden er ment å kompensere sporbredden og også feil " "på pads og vias-størrelser.\n" "Den rimelige bredde-korreksjonsverdien må være i området [- " "(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Tving A4-utdata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plott grafiske gjenstander ved hjelp av konturene" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Fjern haken for å plotte grafiske gjenstander ved hjelp av midtlinjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Bruk Pcbnew font til å plotte tekster" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Merk av for å bruke Pcbnew stroke font\n" "Fjern avmerkingen for å plotte onlinea ASCII-tekster som redigerbar tekst " "(ved bruk av DXF-font)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Eksporter enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Enhetene som skal brukes for den eksporterte DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Enhetene som brukes til SVG-brukerenheter.\n" "Velg Millimeter når du er usikker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Hvor stor en SVG-brukerenhet er.\n" "Tallet definerer hvor mange sifre som eksporteres som er under 1 mm eller 1 " "tomme.\n" "Brukerenheten er 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tommer.\n" "Velg 6 hvis du ikke er sikker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Kjør DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d kjente brudd på DRC; %d unntak)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Velg Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Velg alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Fjern merket for alle kobberlag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Velg alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Fjern merket for alle lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Sporgapet må være større enn 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "f" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Sporgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Via gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Via gap samme som sporespalte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Differensialpar Dimensjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Enkelt spor lengdejustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differensiell parlengdejustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Differensiell par skjev innstilling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Skjeve mål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lengde / skjev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Still inn fra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Still inn på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Begrensning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Fra designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Mållengde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Slyngende" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Avstand (er):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Geringsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "bue" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Geringsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC-brudd: markere hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-brudd: skyv spor og vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC-brudd: gå rundt hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Fremhev kollisjoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Skubbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Gå rundt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Fri vinkelmodus (ingen skyve / walkaround)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Skyv vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Når vi er deaktivert, behandles viaer som urørlige gjenstander og klemmes i " "stedet for å skyves." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hopp over hindringer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Når aktivert, prøver ruteren å flytte kolliderende spor bak solide " "hindringer (f.eks. Elektroder) i stedet for å \"reflektere\" tilbake " "kollisjonen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Fjern overflødige spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Fjerner sløyfer under ruting (f.eks. Hvis det nye sporet sørger for samme " "tilkobling som en allerede eksisterende, fjernes det gamle sporet).\n" "Fjerning av sløyfe fungerer lokalt (bare mellom starten og slutten av det " "nåværende rutede sporet)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimaliser padforbindelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Når denne er aktivert, prøver ruteren å bryte ut pads / vias på en ren måte, " "og unngå akutte vinkler og spisse sprekker." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Jevne slepte segmenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Når aktivert, prøver ruteren å slå sammen flere taggede segmenter i en " "enkelt rett (dra-modus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Tillat DRC-brudd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Bare høydepunkt kollisjonsmodus) - lar en etablere et spor selv om det " "bryter med DRC-reglene." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Foreslå slutt på sporet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimaliser sporet som blir dratt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktive ruterinnstillinger" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Tilbakestill til gjeldende avstand fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Tilbakestill til gjeldende vinkel fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Tilbakestill til gjeldende X-forskyvning fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Tilbakestill til gjeldende Y-forskyvning fra referanseposisjonen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referanseplassering: rutenettopprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referanseplass: opprinnelse til lokale koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<ingen valgt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referanse: <ingen valgt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Bruk lokal opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Bruk Grid Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Velg en..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klikk og velg et brettelement.\n" "Ankerposisjonen vil være posisjonen til det valgte elementet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posisjon i forhold til referanseartikkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Skriv ut i henhold til objektfanen til utseendemanageren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Ingen boremerke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Lite merke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Ekte drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select Manufacturer" msgstr "Velg lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "(fra %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Nettoklasser" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Send project directly" msgstr "" "Nåværende prosjektkatalog:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Bytt pads på gjeldende fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Bytt pads på identiske fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen retning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ikke modifiser elektroder med en annen type" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Push Pad egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154 msgid "No layers selected." msgstr "Ingen lag valgt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Grunnleggende regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Hold spor" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Hold ut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Hold ut pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Hold kobberhell ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Hold fotavtrykk unna" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Områdets navn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Et unikt navn for dette regelområdet for bruk i DRC-regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelområdeegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Flytt elementer på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Til lag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Bytt lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifisert justeringsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Egenskaper for tekstavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Teksttykkelsen er for stor for tekststørrelsen.\n" "Det blir festet." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368 msgid "Change text properties" msgstr "Endre tekstegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Skriv inn teksten plassert på det valgte laget." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212 msgid "Keep text upright" msgstr "Hold teksten stående" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beskrivelse av foreldres fotavtrykk" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:394 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n" "Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Bytt til tekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Levn uendret" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:439 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:448 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlag og sluttlag kan ikke være det samme" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Rediger spor / via egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671 pcbnew/files.cpp:914 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Oppdater netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Oppdater automatisk via nettet" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Sluttpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Sluttpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Sporbredde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Bruk nettoklassebredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via hull" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Bruk nettoklassestørrelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Via-type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1096 msgid "Through" msgstr "Gjennom" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1097 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Startlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Sluttlag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Annular rings:" msgstr "Ringformet bredde" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "%s, %s og tilknyttede lag" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Track & Via Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Via drill:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Sporbredde og Via-størrelse" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Angi egenskaper for ubrukt pute" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "& Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Fjern ubrukte" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Fjern ubrukte" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Bare valg" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Hold ut vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Slett fotavtrykk uten symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Fjern ulåste fotavtrykk fra brettet som ikke er knyttet til et skjematisk " "symbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er angitt i skjemaet" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalt bør fotavtrykk på tavlen endres slik at de samsvarer med endringene " "av tildelingen av fotavtrykk som er gjort i skjemaet. Fjern merket for dette " "hvis du ikke vil endre eksisterende fotavtrykk på tavlen." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Ikke vis" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Vis på pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Vis på spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Vis på pads og spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nettnavn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Vis eller skjul nettnavn på pads og / eller spor." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Show pad numbers" msgstr "Vis putenumre" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Vis pad <ingen nett> indikator" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Clearance disposisjoner" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing" msgstr "Vis når du lager spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Vis med via klaring på slutten" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing and editing" msgstr "Vis når du oppretter og redigerer spor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Vis alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Sporklarering" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Vis puteklarering" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i skjematisk redaktør" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Juster automatisk" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetiske elektroder" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetiske elektroder" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Vendebrettelementer L / R (standard er T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Angi trinn (i grader) for hurtigmeny og hurtigtastrotasjon." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Tillatte funksjoner" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Select item(s)." msgstr "Velg element (er)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Marker nett under markøren" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 #, fuzzy msgid "Graphics Editing" msgstr "Sporredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiske punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" msgstr "Fest til pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Ta opp markøren når musen kommer inn i et feltområde" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "Når du lager spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Fest til spor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Ta markøren når musen nærmer seg et spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Fest til grafikk:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Fang markøren når musen nærmer seg grafiske kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Vis alltid valgt ratsnest" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Vis rottenest med buede linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 msgid "Track Editing" msgstr "Sporredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Musens dragsporadferd:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Velg handlingen du vil utføre når du drar et sporsegment med musen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Flytter sporsegmentet uten å flytte tilkoblede spor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Dra (45 graders modus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drar sporsegmentet mens du holder tilkoblede spor 45 grader." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Sleper nærmeste skjøt i sporet uten å begrense sporvinkelen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 msgid "Internal Layers" msgstr "Interne lag" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:325 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n" "1/4 dens bredde eller høyde." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standard tekstelementer for nye fotavtrykk:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Merk: en tom referansebetegnelse eller verdi vil bruke fotavtrykknavnet." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardegenskaper for nye grafiske elementer:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Alternativer Editor ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Rediger alternativer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Velg %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Følgende kataloger kunne ikke åpnes: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Kunne ikke åpne kataloger for å lete etter biblioteker" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Legg til eksisterende" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Stiutskiftninger" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385 #, fuzzy msgid "No filename entered" msgstr "Ingen fil er valgt" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390 #, fuzzy msgid "Illegal filename" msgstr "Ugyldig filnavn: %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Fil ble ikke funnet" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "kunne ikke åpne filen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent metode" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Vis-knapp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Åpne Plugin Directory" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Oppdater programtillegg" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Vis peker" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sidens opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Vis opprinnelse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Velg hvilken opprinnelse som skal brukes til X, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Øker riktig" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Øker igjen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-akse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Velg hvilken retning på skjermen X-aksen øker i." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Øker opp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Øker ned" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-aksen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Velg hvilken retning på skjermen Y-aksen øker i." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Tillatte funksjoner" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Tillat blinde / nedgravde vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Tillat mikrovias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Bue / sirkel tilnærmet av segmenter" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maksimalt avvik:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Dette er den maksimale avstanden mellom en sirkel og den polygonale formen " "som tilnærmer seg den.\n" "Feilen maks definerer antall segmenter av denne polygonen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Sonefyllingsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Etterlign arveatferd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Produserer en litt jevnere disposisjon på bekostning av ytelse, noen " "problemer med eksportfidelitet og altfor aggressive sone-knockouts med " "høyere prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Glattede polygoner (best ytelse)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Bedre ytelse, nøyaktig eksportkvalitet og mer fullstendig fylling i nærheten " "av soner med høyere prioritet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Tillat fileter utenfor sonens disposisjon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimum klaring:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimum sporvidde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimum ringformet bredde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimum via diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Klaring av kobberkant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Klaring av kobberkant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297 msgid "Holes" msgstr "Hull" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimum gjennomgående hull:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Hull-til-hull-klaring:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Mikrovia-er" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimum uVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimum uVia-øvelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411 msgid "Silkscreen" msgstr "Silketrykk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minimum vareklarering:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Bruk kontrollen \"%s\" for å endre antall kobberlag." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Fotavtrykk har noen gjenstander på fjernede lag:\n" "%s\n" "Disse elementene vil ikke lenger være tilgjengelige\n" "Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Elementer er funnet på fjernede lag. Denne operasjonen vil slette alle " "elementene fra fjernede lag og kan ikke angres.\n" "Ønsker du å fortsette?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lag må ha et navn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Lagnavnet «signal\" er reservert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i bruk." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importerte innstillinger har færre kobberlag enn det nåværende kortet (%i i " "stedet for %i).\n" "\n" "Vil du fortsette og slette de ekstra indre kobberlagene fra det nåværende " "kortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Indre lag som skal slettes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Legg til brukerdefinert lag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Legg til brukerdefinert lag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, testing" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, produksjon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Hvis du vil ha en limmal på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Ombord, ikke-kobber" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et loddeplasterlag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SolgtP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag på forsiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Hvis du vil ha et front kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Frontlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Lagnavn på front (topp) kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "kraftfly" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "blandet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "genser" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kobberlagstype for Freerouter og andre eksterne rutere.\n" "Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "I11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "I13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "I14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "I15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "I17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "I18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "I19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "I20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "I23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "I26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "I30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Hvis du vil ha et kobberlag tilbake" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Lagnavn på bakre (nederst) kobberlag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SolgtM_Tilbake" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et loddepasta lag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SolgtP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et klebende lag på baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for baksiden av brettet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Brettkontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts tilbakeslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Hjelpeverb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Hvis du vil ha et eget lag for kommentarer eller notater" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Hvis du vil ha et lag for dokumentasjonstegninger" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Tegninger" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Bruker 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Brukerdefinert lag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Bruker2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Bruker3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Bruker4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Bruker 5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Bruker 6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Bruker 7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Bruker 8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Bruker 9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and " "minimum web width." msgstr "" "Bruk styrhusets anbefaling for klaring av loddemaske og minimum brobredde.\n" "Hvis ingen er gitt, foreslås det å sette verdiene til null." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Global klaring mellom elektroder og loddemasken.\n" "Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " "pute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for klaring av " "loddemaske)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Loddemaske minimum brobredde:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. dist mellom to puteområder.\n" "To puteområder nærmere denne verdien vil bli slått sammen under " "planleggingen.\n" "Denne parameteren brukes bare til å plotte loddemaskelag.\n" "La stå på 0 med mindre du vet hva du gjør." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Global klaring mellom elektroder og loddepasta.\n" "Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " "pute.\n" "Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og " "klareringsverdiforholdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av " "loddepasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalt klareringsforhold i prosent mellom elektroder og loddepasta.\n" "En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n" "Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en " "pute.\n" "Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og klareringsverdien." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Merk: Klaringer for loddepasta (absolutt og relativt) blir lagt til for å " "bestemme den endelige klaring." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:86 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:422 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:429 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:490 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Designregler kan ikke legges til uten et prosjekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontroller regelsyntaks" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardegenskaper for nye dimensjonsobjekter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Standardenheter for dimensjoner (\"automatisk\" for å følge de valgte UI-" "enhetene)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Tekstposisjon:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Hvor skal dimensjonsteksten plasseres i forhold til dimensjonslinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Hold teksten justert" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Når dette er merket, vil dimensjonsteksten holdes justert med " "dimensjonslinjene" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hvor mange sifre med presisjon som skal vises" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Når dette er merket vil \"1.2300\" bli gjengitt som \"1.23\" selv om " "presisjon er satt til å vise flere sifre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Ingen via drill definert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Ingen differensialparforskjell definert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:965 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Hull" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differensialpar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Mellomrom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Via Gap" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219 msgid "board setup constraints" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 #, fuzzy msgid "board setup constraints hole" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #, fuzzy msgid "board setup constraints edge" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 #, fuzzy msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "begrensninger for brettoppsett" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "kortoppsett mikro-via-begrensninger" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "nettklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "nettklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:427 msgid "keepout area" msgstr "keepout område" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:429 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "keepout area '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:694 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating kobbersoner ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:795 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Minimum bredde:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimum klaring:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Minimum bredde:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Minimum klaring:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Kontroll %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s %s: %s." msgstr "Sjekker %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:924 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Sjekker %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Avstander for brett og nettklasse gjelder bare mellom kobberartikler." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Beholdningsbegrensningen ikke oppfylt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Ikke tillat begrensning ikke oppfylt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Holdelag (er) samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellaget \"%s\" samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellaget samsvarer ikke." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ubetinget begrensning brukt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ubetinget regel anvendt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060 msgid "Constraint applied." msgstr "Begrensning brukt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Medlemskap ikke oppfylt; begrensning ignorert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Tilstand ikke oppfylt; regel ignorert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokal klaring på %s; klarering: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk type" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Off-board, produksjon" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Skjematisk paritet (%d)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalforsinkelse:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elementer som kortere to garn" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Items not allowed" msgstr "Varer er ikke tillatt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Clearance violation" msgstr "Clearance brudd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Tracks crossing" msgstr "Spor som krysser" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Brudd på brettgodkjenning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Kobberområder krysser hverandre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Kobbersonenett har ingen elektroder" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Sporet har ikke koblet slutten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Brudd på hullklaring" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Borede hull for tett sammen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Borede hull for tett sammen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Track width" msgstr "Sporbredde:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "Annular width" msgstr "Ringformet bredde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Via diameter" msgstr "Via-diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack er ikke gyldig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Micro via drill for liten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gårdsplassene overlapper hverandre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass definert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Fotavtrykk har misdannet gårdsplass" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH inne på gårdsplassen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH inne på gårdsplassen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element på et deaktivert lag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Styret har misdannet disposisjon" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dupliserte fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Missing footprint" msgstr "Mangler fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Extra footprint" msgstr "Ekstra fotavtrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Padnett samsvarer ikke med skjematisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silketrykk klippet med loddemaske" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Overlapping av silketrykk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 msgid "Trace length out of range" msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Skjev mellom spor utenfor rekkevidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "For mange vias på en forbindelse" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Differensialpargap utenfor rekkevidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differensialfrakoblet lengde for lang" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206 msgid "Footprint type doesn't match footprint pads" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210 #, fuzzy msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regler" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:336 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Lokal klarering" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:137 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEIL i uttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEIL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEIL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 msgid "Missing '('." msgstr "Mangler '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108 msgid "Missing version statement." msgstr "Manglende versjonserklæring." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120 msgid "Missing version number." msgstr "Manglende versjonsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet versjonsnummer" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Ukjent gjenstand '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ufullstendig uttalelse." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177 msgid "Missing rule name." msgstr "Mangler regelnavn." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199 msgid "Missing condition expression." msgstr "Manglende tilstandsuttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet sitert uttrykk." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 msgid "Missing ')'." msgstr "Mangler ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Manglende begrensningstype. | Forventet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "Mangler min verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 msgid "Missing max value." msgstr "Mangler maks verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392 msgid "Missing opt value." msgstr "Mangler opt-verdi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Manglende lagnavn eller type." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Ukjent lag '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Kontroll via ringringer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min ringformet bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrollpute, via og soneforbindelser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrollerer nettilkoblinger ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Samle kobbervarer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrollerer spor og via klareringer ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Kontrollere hull til hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrollere avstanden til puten ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrollere pinner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontrollere kobbersoneavstander ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:445 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:490 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:728 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:753 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:990 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s klaring %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(garn %s og %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrollerer fotavtrykk for overlappende gårdsplasser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 msgid "DPs evaluated:" msgstr "DPs evaluert:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksimal frakoblet lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimumsavstand: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maksimalt gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrollerer holdings og ikke tillate begrensninger ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrollere putehull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontrollerer via hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontrollerer via hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:167 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:174 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrollere hull til hull ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Manglende fotavtrykk %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Ingen tilsvarende pin ble funnet i skjematisk." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pad mangler nett gitt av skjematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Padnet (%s) samsvarer ikke med nettet gitt av skjematisk (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ingen pute funnet for pin %s i skjematisk." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrollerer PCB til skjematisk paritet ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Ingen nettliste oppgitt, hopper over LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maks lengde: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maks. Skjevhet: %s; faktisk: %s; gjennomsnittlig nettolengde: %s; " "faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maks antall: %d; faktisk: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Samler lengdebegrensede forbindelser ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<ubegrenset>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(lag %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrollerer oversikt over tavlen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Sjekker deaktiverte lag ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrollerer silketrykk for overlappende gjenstander ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testing %d silketrykkfunksjoner mot %d brettelementer." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Sjekker silketrykk for potensiell klipping av loddemask ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testing %d maskeåpninger mot %d silketrykkfunksjoner." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrollere sporvidder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontroll av diametre ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maks diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152 msgid "Modify zone properties" msgstr "Endre sonegenskaper" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Påfyll %d soner" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksporter D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Lagre Footprint Association File" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" "Filen inneholder padformer som ikke støttes av Hyperlynx-eksportøren\n" "(Støttede former er ovale, rektangel, sirkel.)\n" "De har blitt eksportert som ovale pads." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-eksport mislyktes:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML-eksport mislyktes: Kunne ikke legge til hull i konturene." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Generer posisjonsfil" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Plassfil på forsiden (øverste side): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponenttelling: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Baksiden (nederst) plasser fil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Fullt antall komponenter: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Ingen fotavtrykk for automatisk plassering." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Stedfil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Footprint rapportfil opprettet:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563 msgid "Footprint Report" msgstr "Fotavtrykksrapport" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Opprett fil %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Opprett fil %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Opprett Gerber-jobbfil \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:579 #, fuzzy msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" "Innstillinger for styring er ikke oppdatert\n" "Rett opp stablingen" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alle KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:186 msgid "Open Board File" msgstr "Åpne tavlefilen" #: pcbnew/files.cpp:186 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importer ikke-KiCad Board File" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret" #: pcbnew/files.cpp:216 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og " "forhåndsinnstillinger for lag" #: pcbnew/files.cpp:256 msgid "Save Board File As" msgstr "Lagre tavelfil som" #: pcbnew/files.cpp:284 msgid "Printed circuit board" msgstr "Trykt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet." #: pcbnew/files.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK for å laste gjenopprettingsfil \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Nåværende styre lukkes, lagre endringene i \"%s\" før du fortsetter?" #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Nåværende styre vil være stengt. Fortsette?" #: pcbnew/files.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Hvis sonene på dette brettet fylles på nytt, vil innstillingen for " "kobberkantklarering brukes (se Tavleoppsett> Designregler).\n" "Dette kan resultere i forskjellige fyllinger fra tidligere Kicad-versjoner " "som brukte linjetykkelsene til brettgrensen på Edge Cuts-laget." #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Advarsel om kantklarering" #: pcbnew/files.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åpen." #: pcbnew/files.cpp:588 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Gjeldende PCB er endret. Lagre endringer?" #: pcbnew/files.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?" #: pcbnew/files.cpp:619 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Feil ved lasting av skjema.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Feil ved lasting av tavlefil:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:845 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Det oppsto en feil under lagring av fotavtrykket «%s» i prosjektspesifikt " "fotavtrykksbibliotek: %s" #: pcbnew/files.cpp:874 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Det oppsto en feil under lagring av prosjektspesifikk tabell for " "biblioteksavtrykk:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:966 pcbnew/files.cpp:1106 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:994 pcbnew/files.cpp:1151 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Klarte ikke å lagre egendefinert regelfil «%s»." #: pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n" "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Brett kopiert til:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:944 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231 msgid "Last Change" msgstr "Siste endring" #: pcbnew/footprint.cpp:948 msgid "Board Side" msgstr "Board Side" #: pcbnew/footprint.cpp:948 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Tilbake (Vendt)" #: pcbnew/footprint.cpp:966 msgid "autoplaced" msgstr "autoplaced" #: pcbnew/footprint.cpp:969 msgid "not in schematic" msgstr "ikke i skjematisk" #: pcbnew/footprint.cpp:972 msgid "exclude from pos files" msgstr "ekskludere fra pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:975 msgid "exclude from BOM" msgstr "ekskluder fra BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:977 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:977 msgid "Attributes:" msgstr "Attributter" #: pcbnew/footprint.cpp:982 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: pcbnew/footprint.cpp:986 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:987 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Nøkkelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1280 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ingen referansebetegnere>" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Fotavtrykk %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" msgstr "Gjennomgående hull %s av %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2113 #, c-format msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2117 #, c-format msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2143 #, fuzzy, c-format msgid "(pad \"%s\")" msgstr "pute %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2390 pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Clearance disposisjoner" #: pcbnew/footprint.cpp:2393 pcbnew/pad.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Lokal loddemasse Margin" #: pcbnew/footprint.cpp:2397 pcbnew/pad.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokal forhold for loddepasta" #: pcbnew/footprint.cpp:2400 pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/zone.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Termisk lettelse eiker bredde" #: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Termisk lindring" #: pcbnew/footprint.h:216 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "fotavtrykk %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219 msgid "Inner layers" msgstr "Indre lag" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279 msgid "Selection Filter" msgstr "Utvalgsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redigering %s fra tavle. Lagring oppdaterer bare tavlen." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(fra %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Ingen fotavtrykk lastet." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Oppdaterer Footprint Libraries" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1190 msgid "No footprint selected." msgstr "Ingen fotavtrykk valgt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1199 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Footprint Image File Name" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220 msgid "Edit Zone" msgstr "Rediger sone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n" "kallenavn «%s». Bruk Manage Footprint Libraries for å redigere oppsettet." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i tabellen over fotavtrykk." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n" "Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Fotavtrykksbiblioteket er ikke aktivert." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Henter fotavtrykksbiblioteker" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Laster inn fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Det er ikke tillatt å skrive / endre eldre biblioteker (.mod-filer)\n" "Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n" "og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n" "for å lagre fotavtrykket ditt (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Endring av eldre biblioteker (.mod-filer) er ikke tillatt\n" "Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n" "og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n" "før du sletter et fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Ikke en fotavtrykksfil" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:279 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Kan ikke laste fotavtrykk '%s' fra '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:336 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksporter fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Fotavtrykk eksportert til filen \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:632 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2511 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Vil du slette fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:655 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:670 msgid "No footprints to export!" msgstr "Ingen fotspor å eksportere!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Oppdater fotavtrykk om bord" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:739 #, fuzzy msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715 msgid "No board currently open." msgstr "Ingen styrer åpne for øyeblikket." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Kan ikke finne fotavtrykket på hovedkortet.\n" "Kan ikke lagre." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Spar fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Ingen fotavtrykk er spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Fotavtrykk %s eksisterer allerede i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140 msgid "New Footprint" msgstr "Nytt fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1170 msgid "No footprint name defined." msgstr "Det er ikke definert noe fotavtrykk." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Footprint Library Browser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrer på fotavtrykkets navn, nøkkelord, beskrivelse og antall teller.\n" "Søkeord er atskilt med mellomrom. Alle søkeord må samsvare.\n" "Et begrep som er et tall vil også stemme overens med antall pad." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke laste fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den gjeldende oppsettet inkluderer ikke fotavtrykksbiblioteket\n" "«%s». Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 msgid "Footprint library not found." msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n" "Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Veiviser for fotavtrykk" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Velg veiviserskriptet du vil kjøre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Tilbakestill veiviserparametrene til standard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Velg siden forrige parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Select next parameters page" msgstr "Velg siden for neste parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "ingen veiviser valgt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Kunne ikke laste om veiviseren for fotavtrykk" #: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:291 msgid "Display" msgstr "Vis" #: pcbnew/fp_text.cpp:317 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referanse '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Verdi '%s' av %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:326 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Fotavtrykkstekst '%s' av %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Feil ved lasting av fotavtrykk %s fra biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Fot" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Ingen fil er valgt" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Velg et gyldig lag." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Elementer i den importerte filen kunne ikke håndteres riktig." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Det er ingen plugin for å håndtere denne filtypen." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Bare vektorer blir importert. Bitmaps og skrifter vil bli ignorert." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiv plassering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "På" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, X Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, Y Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Velg PCB-rutenheter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importer parametere" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafisk lag:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Importer skala:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Gruppere artikler" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Legg til alle importerte varer i en ny gruppe" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametere" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Standard enheter:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer vektorgrafikkfil" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Nåværende styre vil gå tapt, og denne operasjonen kan ikke angres. Fortsette?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Ukjent (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Utklippstavlenes innhold er ikke KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Velg Footprint (%d varer lastet inn)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Fotavtrykk [%u gjenstander]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Fotavtrykk \"%s\" lagret" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Fotavtrykksbibliotek \"%s\" lagret som \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Nytt fotavtrykk ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "Grafikk ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Eksporter visning som & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Opprett en PNG-fil fra gjeldende visning" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Tegningsmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Last inn fotavtrykk fra PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Legg et fotavtrykk fra gjeldende brett til redaktøren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Sett inn fotavtrykk på PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Sett fotavtrykk på gjeldende brett" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Redde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "Fjern tavle og få den siste redningsfilen automatisk lagret av Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra-økt ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Ikke-KiCad Board File ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importer tavlefil fra andre applikasjoner" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksporter GenCAD-styrerepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksporter IDF 3D-brettrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepresentasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksporter SVG-representasjon" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Eksporter filavtrykkstilknytningsfil (* .cmp) for skjematisk tilbakemelding" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Eksporter fotavtrykk til biblioteket ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Legg til fotavtrykk som brukes om bord i et eksisterende " "fotavtrykksbibliotek\n" "(fjerner ikke andre fotspor fra dette biblioteket)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Eksporter fotavtrykk til nytt bibliotek ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Lag et nytt fotavtrykksbibliotek som inneholder fotavtrykkene som brukes om " "bord\n" "(hvis biblioteket allerede eksisterer, vil det bli erstattet)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Produksjonsutganger" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Plasser fotavtrykk automatisk" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422 msgid "External Plugins" msgstr "Eksterne plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Ro&ute" msgstr "Rute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Gap størrelse:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Stub størrelse:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Verdi:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Lag mikrobølgeovnens fotavtrykk" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Vinkel i grader" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Feil nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lengde på spor:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Forespurt lengde <minimum lengde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Forespurt lengde for stor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Forespurt lengde for liten" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Forespurt lengde kan ikke vises" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentverdi:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Kompleks form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisk" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Les formbeskrivelsesfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shape Description File" msgstr "Les formbeskrivelsesfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Form har null størrelse!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Form har ingen poeng!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Plasser mikrobølgeovn-funksjonen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "On Board" msgstr "Om bord" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "In Package" msgstr "I pakken" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan ikke legge til %s (ingen fotavtrykk tildelt)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kan ikke legge til %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Legg til %s (fotavtrykk \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Legg til %s (fotavtrykk \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan ikke oppdatere %s (ingen fotavtrykk tildelt)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kan ikke oppdatere %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Endre %s referansebetegnelse til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Endre %s referansebetegnelse til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Endre %s verdi fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Endre %s verdi fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Oppdater %s symboltilknytning fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Oppdater %s symboltilknytning fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Oppdater %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Oppdater %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Innstilling %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Fjerner %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Innstilling %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Fjerner %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Koble fra %s pinne %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Koble fra %s pinne %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Ingen nett for komponent %s pinne %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Legg til nett %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Koble %s pinne %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Koble %s pinne %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Koble til igjen fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Koble til igjen fra %s til %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via koblet til ukjent nett (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Koble kobbersonen «%s» fra %s til %s igjen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Koblet kobbersonen «%s» fra %s til %s igjen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kobbersone (%s) har ingen puter tilkoblet." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kobbersone på lag %s ved (%s,%s) har ingen tilknyttede puter." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s ikke funnet i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Behandlingskomponent \"%s: %s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Flere fotspor funnet for \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kan ikke fjerne ubrukt fotavtrykk %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kan ikke fjerne ubrukt fotavtrykk %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Fjern ubrukt fotavtrykk %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Fjern ubrukt fotavtrykk %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Fjern ubrukt nett \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" msgstr "Oppdater netliste" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale advarsler: %d, feil: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Finner ikke komponent med ref '%s' i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ugyldig fotavtrykk-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symboldelen av netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere fotavtrykkets navn i symboldelen i netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere referansebetegnelsen i symboldelen i netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere verdien i symboldelen i netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere pin-navnet i symbolnettdelen av netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan ikke analysere nettnavnet i symbolnettdelen av netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Finner ikke symbolet \"%s\" i filteravsnittet for fotavtrykk i netlisten." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Kan ikke åpne netlist-filen \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Netlist Load Error." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lasting av netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Netlist Load Error" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Ingen fotavtrykk definert for symbolet \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Footprint av %s endret: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s fotavtrykk-ID \"%s\" er ikke gyldig." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet i noen biblioteker i tabellen for " "fotavtrykksbibliotek.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Ugyldig fotavtrykk-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d" #: pcbnew/pad.cpp:721 pcbnew/pad.cpp:836 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:875 msgid "pad" msgstr "pute" #: pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:850 pcbnew/pad.cpp:869 msgid "parent footprint" msgstr "foreldres fotavtrykk" #: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/pad.cpp:1678 msgid "Pin Name" msgstr "Pin-navn" #: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/pad.cpp:1680 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Plugin Type" #: pcbnew/pad.cpp:923 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:924 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:925 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial lokal" #: pcbnew/pad.cpp:926 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:927 msgid "Heat sink" msgstr "Kjøleribbe" #: pcbnew/pad.cpp:928 msgid "Castellated" msgstr "Kastellert" #: pcbnew/pad.cpp:936 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:1153 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/pad.cpp:958 msgid "Length in Package" msgstr "Lengde i pakke" #: pcbnew/pad.cpp:971 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Bor X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_track.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:736 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2105 pcbnew/zone.cpp:646 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Klarering: %s" #: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pcb_track.cpp:702 pcbnew/pcb_track.cpp:738 #: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/router/router_tool.cpp:2093 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2107 pcbnew/zone.cpp:648 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(fra %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1144 msgid "Trap" msgstr "Felle" #: pcbnew/pad.cpp:1145 msgid "Roundrect" msgstr "Roundrect" #: pcbnew/pad.cpp:1146 msgid "Chamferedrect" msgstr "Chamferedrect" #: pcbnew/pad.cpp:1147 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1159 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1172 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Gjennomgående hull %s av %s" #: pcbnew/pad.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Gjennomgående hull %s av %s" #: pcbnew/pad.cpp:1643 msgid "Edge connector" msgstr "Kantkontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1644 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekanisk" #: pcbnew/pad.cpp:1650 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapes" #: pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated pad" #: pcbnew/pad.cpp:1668 msgid "Pad Type" msgstr "Putetype" #: pcbnew/pad.cpp:1676 msgid "Pad Number" msgstr "Pad nummer" #: pcbnew/pad.cpp:1685 msgid "Size X" msgstr "Størrelse X" #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "Size Y" msgstr "Størrelse Y" #: pcbnew/pad.cpp:1691 msgid "Hole Size X" msgstr "Hullstørrelse X" #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Hole Size Y" msgstr "Hullstørrelse Y" #: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:690 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad To Die Length" #: pcbnew/pad.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokal loddemaskemargin" #: pcbnew/pad.cpp:1714 msgid "Fabrication Property" msgstr "Fabrikasjon Eiendom" #: pcbnew/pad.cpp:1717 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Round Radius Ratio" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Feil ved lasting av prosjektets fotavtrykksbiblioteker" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Prefix" msgstr "Forstavelse" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Override Text" msgstr "Overstyr tekst" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317 msgid "Suffix" msgstr "Endelse" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensjon '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Bytt til PCB Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ny PCB-fil er ikke lagret" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Bare styreområdet" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-filendringer er ikke lagret" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Skjemaet for dette brettet kan ikke bli funnet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan ikke oppdatere PCB fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å " "opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder " "og opprette et prosjekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1492 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlist" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1503 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema kunne ikke lastes inn:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1723 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Kunne ikke kompilere egendefinerte designregler." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1758 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksporter Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:613 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:715 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Manglende argument til '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Ukjent lag '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:497 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint gårdsplass er ikke en eneste, lukket form." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:510 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:527 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Fotavtrykk har ingen bakgård." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1151 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "må være mm, in eller mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Anonym gruppe, %zu medlemmer" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Gruppe \"%s\", %zu medlemmer" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "ingen navn" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(ikke aktivert)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 msgid "Violation" msgstr "Brudd" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markør (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:152 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "PCB-tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-tekst '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / Begravet Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 msgid "removed annular ring" msgstr "fjernet ringring" #: pcbnew/pcb_track.cpp:674 #, fuzzy msgid "Segment Length" msgstr "Nettolengde" #: pcbnew/pcb_track.cpp:685 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Brettlengde" #: pcbnew/pcb_track.cpp:693 msgid "Full Length" msgstr "Full lengde" #: pcbnew/pcb_track.cpp:713 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:714 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind / Begravet Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:715 msgid "Through Via" msgstr "Gjennom Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:731 pcbnew/pcb_track.cpp:1155 msgid "Drill" msgstr "Bore" #: pcbnew/pcb_track.cpp:742 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min ringformet bredde: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:759 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/pcb_track.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Spor %s på %s, lengde %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:891 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Spor %s på %s, lengde %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136 msgid "Origin X" msgstr "Opprinnelse X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139 msgid "Origin Y" msgstr "Opprinnelse Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1158 msgid "Layer Top" msgstr "Layer Top" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1160 msgid "Layer Bottom" msgstr "Lagbunn" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1162 msgid "Via Type" msgstr "Via-type" #: pcbnew/pcbnew.cpp:264 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for " "fotavtrykk.\n" "Rediger denne globale tabellen over fotavtrykk i Innstillinger-menyen." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Action Plugins" msgstr "Handlingsplugins" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origins & Axes" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Flere lag" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiver <b> feilsøking </b> logging for Footprint * () -funksjoner i dette " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:156 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Vanlig uttrykk <b> filter for fotavtrykk </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:177 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Skriv inn pythonmodulen som implementerer funksjonene PLUGIN :: Footprint * " "()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Kobbersone (%s) har ingen puter tilkoblet." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Fil ikke funnet: %s." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Duplisert nettklassnavn \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1161 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Dimensjon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1375 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1382 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1424 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Fil ikke funnet: %s." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Utføre polygonfyll ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1520 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User " "i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Laster inn Gerber-filer ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Laster inn Gerber-filer ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1752 #, fuzzy, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Sone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " "stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Byggesone fylles ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1992 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2132 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare " "90 graders vinkler" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2188 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke " "støttes ennå" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2240 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2308 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2314 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke " "skje" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2473 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2482 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2523 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på " "Eco1_User i stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Laster..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Tekst på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " "stedet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Laster inn Gerber-filer ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2869 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Fyll på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i " "stedet" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Den valgte filen indikerer at nett kan være ute av synkronisering med " "skjematisk. Det anbefales at du utfører en \"Align Nets\" -prosedyre i " "CADSTAR og reimporterer for å unngå uoverensstemmelser mellom PCB og " "skjematisk. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder Trunk routing-elementer, som ikke har noen KiCad-" "ekvivalent. Disse elementene ble ikke lastet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. " "Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ekvivalent. Alle elementene i dette laget " "er i stedet kartlagt til KiCad-laget '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-laget '%s' har blitt antatt å være et teknisk lag. Alle elementene " "på dette laget er kartlagt til KiCad-laget '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Uventet lag '%s' i lagstabel." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Designregel %s ble ikke funnet. Dette ble ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-designregler er forskjellige fra CADSTAR-regler. Bare de kompatible " "designreglene ble importert. Det anbefales at du går gjennom designreglene " "som er brukt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' i bibliotekkomponenten '%s' har ikke et KiCad-" "ekvivalent. Området er verken et via orroute keepout-område. Området ble " "ikke importert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-putedefinisjonen '%s' har hullform utenfor puteformen. Hullet er " "flyttet til midten av puten." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1240 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne gruppe-ID %s i " "gruppedefinisjonene." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne undergruppe %s i " "gruppekartet (foreldregruppe ID = %s, Navn = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-" "ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1374 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' er merket som et plasseringsområde i CADSTAR. " "Plasseringsområder støttes ikke i KiCad. Bare de støttede elementene for " "området ble importert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ekvivalent. Rene plasseringsområder " "støttes ikke." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1641 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Kunne ikke finne komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Kunne ikke finne dokumentasjonssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1828 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Tillat i ingen rutingsområder' " "aktivert. Denne innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt " "ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1836 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Box Isolated Pins» aktivert. Denne " "innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Automatic Repour» aktivert. Denne " "innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-malen «%s» har en verdi som ikke er null definert for innstillingen " "«Sliver Width». Det er ingen KiCad-ekvivalent for dette, så denne " "innstillingen ble ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for 'Behold Poured Copper " "- Disjoint' og 'Behold Poured Copper - Isolated'. KiCad skiller ikke mellom " "disse to innstillingene. Innstillingen for løs kobber er brukt som det " "minste øyområdet i KiCad Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for termisk avlastning i " "pads og vias. KiCad støtter bare én innstilling for begge. Innstillingen for " "elektroder er brukt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-laget '%s' er definert som et kraftplanlag. Imidlertid eksisterer " "det ikke noe nett med et slikt navn. Laget er lastet, men ingen kobbersone " "ble opprettet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2085 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder COPPER-elementer, som ikke har noen direkte " "KiCad-ekvivalent. Disse har blitt importert som en KiCad-sone hvis den er " "solid eller lukket, eller som et KiCad-spor hvis formen var en ufylt " "disposisjon (åpen eller lukket)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2190 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Nettet '%s» refererer til komponent-ID «%s» som ikke eksisterer. Dette har " "blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2196 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Nettet «%s» refererer til ikke-eksisterende pad-indeks «%d» i komponent " "«%s'. Dette har blitt ignorert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2362 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2469 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR via koden '%s' har en annen form enn en sirkel som er definert. " "KiCad støtter bare sirkulære vias, så denne via typen er endret til å være " "en via med sirkulær form på %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2683 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-" "ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3532 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR klekkekode '%s' har %d luker definert. KiCad støtter bare 2 luker " "(crosshatching) 90 grader fra hverandre. Den importerte klekkingen er " "krysset." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige linjebredder for hver luke. KiCad " "støtter bare en bredde for hakingen. Den importerte klekkingen bruker " "bredden som er definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3554 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige trinnstørrelser for hver luke. " "KiCad støtter bare en trinnstørrelse for haking. Den importerte klekkingen " "bruker trinnstørrelsen definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f " "mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Lukene i CADSTAR klekkekode '%s' har en vinkelforskjell på %.1f grader. " "KiCad støtter bare klekking 90 grader fra hverandre. Den importerte " "klekkingen har to luker 90 grader fra hverandre, orientert %.1f grader fra " "vannrett." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3640 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3931 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Net Class' tildelt. KiCad tilsvarer " "ikke CADSTARs nettklasse, så disse elementene ble ikke importert. Merk: " "KiCads versjon av 'Net Class' er nærmere CADSTARs 'Net Route Code' (som er " "importert til alle nett)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3941 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Avstandsklasse' tildelt. KiCad " "tilsvarer ikke CADSTARs avstandsklasse, så disse elementene ble ikke " "importert. Vennligst gå gjennom designreglene, da kobberstøpninger påvirkes " "av dette." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pakke> navn: \"%s\" duplisert i ørn <bibliotek>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1164 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1395 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2182 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerer en polygon siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1751 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerer en ledning siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer en tekst siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2068 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer et rektangel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2255 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Å ignorere en sirkel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1349 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1585 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1664 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1731 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ugyldig putestørrelse på linje %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Ukjent puteformsnavn «%s» på lag «%s» på linje %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Ukjent eiendom '%s'" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1121 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1256 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1445 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1455 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1486 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1501 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2306 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2335 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2543 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "biblioteket \"%s\" har ikke noe fotavtrykk \"%s\" å slette" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:666 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Ukjent token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken inneholder %d parametere." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2639 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2676 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3221 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ugyldig flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Mangler flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan ikke tolke datakode %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:846 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Elementer funnet på udefinerte lag. Ønsker du det\n" "redde dem til User.Comments-laget?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848 msgid "Undefined layers:" msgstr "Udefinerte lag:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d, er ikke i hasj med fast lag" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1701 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d er ikke et gyldig lagantall" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2353 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "Dupliser NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskjøvet %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ugyldig fotavtrykk-ID i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3567 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan ikke håndtere teksttype for fotavtrykk %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ugyldig nett-ID i\n" "fil: '%s'\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nettnavnet samsvarer ikke med netto-ID i\n" "fil: '%s'\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4675 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ugyldig nett-ID i\n" "fil: '%s'\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4847 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ugyldig nett-ID i\n" "fil: '%s'\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4957 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ugyldig nett-ID i\n" "fil: '%s'\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5076 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Den eldre segmentfyllingsmodus støttes ikke lenger.\n" "Konvertere soner til polygonfyll?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5078 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy Zone Advarsel" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Kan ikke opprette fotavtrykk-biblioteksti \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Fotavtrykk-biblioteksti \"%s\" er skrivebeskyttet" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Kan ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\" til filavtrykk-" "biblioteksfilen \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapporter denne feilen. Feil ved validering av gruppestruktur: %s\n" "\n" "Lagre uansett?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Intern datastruktur for gruppen er ødelagt" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 msgid "Save Anyway" msgstr "Lagre uansett" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "ukjent putetype: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1890 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "ukjent via type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "ukjent sonehjørneutjevningstype %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2349 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "denne filen inneholder ikke et PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteket \"%s\" eksisterer ikke.\n" "Vil du lage den?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2503 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteket ble ikke funnet" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Footprint-filnavnet \"%s\" er ikke gyldig." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kan ikke overskrive bibliotekstien \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Ukjent arktype \"%s\" på linje: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Mangler '$ EndMODULE' for MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Ukjent padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Ukjent FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "duplisere NETCLASS-navnet \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2403 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2429 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2524 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dårlig valg for ZClearance for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Ugyldig flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Mangler flytende nummer i\n" "fil: \"%s\"\n" "linje: %d\n" "forskyvning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Filen %s er tom." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Filen %s er ikke et eldre bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Ukjent PCad-lag %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad støtter bare 32 signallag" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\"" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Unntak for plugin-kode for python-handling" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metoden \"%s\" ble ikke funnet eller kan ikke kalles" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Ukjent metode" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Unntak for veiviserkoden for python-fotavtrykk" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nytt spor" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Begynner å legge et nytt spor." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Avslutt spor" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Stopper å legge strømmen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Øk avstanden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Øk meanderavstanden med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Reduser avstanden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Reduser meanderavstanden med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Øk amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Øk meander amplitude med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Reduser amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Reduser meander amplitude med ett trinn." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Lengde tuner" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Kan ikke finne komplementære differensialparnett. Forsikre deg om at navnene " "på nettene som tilhører et differensialpar slutter med enten _N / _P eller " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Finner ikke et passende utgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende " "differensialpar, må du sørge for at du er på slutten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Finner ikke et passende utgangspunkt for koblet nett \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Velg et spor hvis lengde du vil stille inn." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan ikke finne utfyllende differensialparnett for lengdestilling. Forsikre " "deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar slutter med " "enten _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "For lenge: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "For kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "Innstilt: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Når du lager spor" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Minimum bredde:" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "nettklasse '%s'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Store valg" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1056 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s er misdannet." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1059 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Denne sonen kan ikke håndteres av sporoppsettverktøyet.\n" "Kontroller at det ikke er en selvskjærende polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1670 pcbnew/router/router_tool.cpp:435 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiv ruter" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Velg et spor for differensialpar du vil stille inn." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan ikke finne utfyllende differensialparternett for skjev innstilling. " "Forsikre deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar " "slutter med enten _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "For lang: skjev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "For kort: skjev " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Innstilt: skjev " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Differensialpar gap mindre enn minimum klaring (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:242 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:254 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:259 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:313 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan ikke starte et differensialpar midt i blinken." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Fullfør spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Slutt å legge gjeldende spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Autofinish spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "Fullfører automatisk legging av nåværende spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Plasser gjennom Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Legger til et gjennomgående hull via slutten av det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Place Blind / Buried Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Legger til en blind eller begravet via på slutten av det nåværende rutet " "spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Plasser Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Legger til en mikrovia på slutten av det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Velg lag og sted gjennom ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av " "det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Velg Layer and Place Blind / Buried Via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Velg et lag, og legg deretter til en blind eller begravet via på slutten av " "det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Velg lag og sted gjennom ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av " "det nåværende rutet spor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Egendefinert spor / Via størrelse ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Viser en dialog for endring av sporbredde og via størrelse." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Bytt sporstilling" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Bytter holdning til det nåværende rutede sporet." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Sporklarering" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Velg Spor / Via bredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Bruk startsporbredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rute ved å bruke bredden på startsporet." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Bruk nettoklasseverdier" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Bruk spor og via størrelser fra nettoklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Bruk egendefinerte verdier ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Spesifiser tilpasset spor og via størrelser" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Track netclass width" msgstr "Spor nettklassens bredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Via netclass values" msgstr "Via nettklassverdier" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, bor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Velg Differensielle pardimensjoner" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Bruk dimensjoner for differensialpar fra nettoklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Angi dimensjoner for differensialpar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Bredde %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Bredde %s, via åpning %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Bredde %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Bredde %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Lagre prosjekt til" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:864 pcbnew/router/router_tool.cpp:886 msgid "Show board setup" msgstr "Vis tavleoppsett" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Blinde / nedgravde vias må aktiveres i Board Setup> Design Rules> " "Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Microvias må være aktivert i Board Setup> Design Rules> Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:981 #, fuzzy msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Bare spor på kobberlag" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1495 pcbnew/router/router_tool.cpp:1983 msgid "The selected item is locked." msgstr "Det valgte elementet er låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1497 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dra uansett" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1985 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Break Track" msgstr "Break Track" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Rute Differensialpar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Rute enkelt spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Nettoklasser" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Rute enkelt spor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2065 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<ingen nett>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Free-angle" msgstr "vinkel" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2078 #, fuzzy msgid "45-degree" msgstr "45 grader" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2079 #, fuzzy msgid "45-degree rounded" msgstr "Dra (45 graders modus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2080 #, fuzzy msgid "90-degree" msgstr "grad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2081 msgid "90-degree rounded" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Corner Style" msgstr "Linjestil" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2091 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Sporbredde" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Differensialpar" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Advarsel: topp- og bunnlag er like." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD eksportert OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Kan ikke eksportere. Rett opp, og prøv på nytt" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Symbolet med verdien \"%s\" har tom referanse-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Flere symboler har identiske referanse-IDer på \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Styret kan være ødelagt, ikke lagre det.\n" " Løs problemet, og prøv på nytt" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sesjonsfil importert og slått sammen OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack har ingen former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Støttes ikke via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Støttes ikke via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessionsfilen mangler seksjonen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Øktfil mangler \"ruter\" -delen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessionsfilen mangler delen \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "En wire_via refererer til en manglende padstack \"%s\"" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Last fotavtrykk fra gjeldende kort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Sett fotavtrykk i gjeldende brett" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- for å bytte" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vis forrige fotavtrykk" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display next footprint" msgstr "Vis neste fotavtrykk" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Sett fotavtrykk i brettet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Automatisk sporvidde: bruk bredden når du starter på et eksisterende spor\n" "Ellers bruk gjeldende breddeinnstilling" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Spor: bruk nettklassebredde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Spor: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Rediger forhåndsdefinerte størrelser ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: bruk nettklassestørrelser" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112 msgid "Locking" msgstr "Låsing" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Bitmapinformasjon" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtrer garn" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:395 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:446 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Eksporter Netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:447 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad netlist-filer" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:462 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Feil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:550 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Foreldreløst nett %s omforeldret.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629 msgid "No board problems found." msgstr "Ingen brettproblemer funnet." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:640 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:655 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan ikke oppdatere skjematisk fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å " "opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder " "og opprette et prosjekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1095 msgid "Place a footprint" msgstr "Plasser et fotavtrykk" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1200 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Unlock" msgstr "Åpne" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1468 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliser sone" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Nettverktøy" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netklasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapport ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Løst klaring: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305 msgid "Clearance Report" msgstr "Klaringsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Velg to elementer for en klareringsoppløsningsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Sone termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:341 #: pcbnew/zone.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:504 pcbnew/zone.cpp:793 msgid "zone" msgstr "sone" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Overstyrt av %s; termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Soneklarering: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Overstyrt av større termisk avlastning fra %s; klaring: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Klarering: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Varer tilhører samme nett. Klaring er 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Oppløsning på silketrykk for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528 #, fuzzy msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Klaringsoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629 msgid "Items share no relevant layers:" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Velg et element for en rapport om begrensningsoppløsninger." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685 msgid "Constraints Report" msgstr "Begrensningsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Sporviddeoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Breddebegrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Via diameteroppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Diameterbegrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via ringformet bredde" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Via ringformet breddeoppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ringformede bredde begrensninger: min %s maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 msgid "Hole Size" msgstr "Hullstørrelse" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Hulldiameteroppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Hullbegrensning: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816 msgid "Keepouts" msgstr "Keepouts" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Keepout-oppløsning for:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Rapporten kan være ufullstendig: noen fotavtrykk gårdsplasser er feil." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Kjør DRC for en full analyse." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Vare <b> ikke tillatt </b> på gjeldende plassering." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Vare tillatt på gjeldende plassering." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Fjern fra samling" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konverter former til polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konverter figurer til sone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konverter polygoner til linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Lag bue fra linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Basenavn" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Tykkelse" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 #, fuzzy msgid "Thickness (inches)" msgstr "Tykkelse" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Tykkelse" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:290 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Tap Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:313 #, fuzzy msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrisk %d" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:365 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:407 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:423 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Kobberlag teller:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Tegn en dimensjon" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:442 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min rutenettavstand:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Kobberfinish:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated pad" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:468 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Bretttykkelse:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Clearance hole diameter:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:494 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanskontroll" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:502 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Belagt brettkant" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510 #, fuzzy msgid "Edge card connectors: " msgstr "Edge-kortkontakter:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ja, faset" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Select Via Size" msgstr "Velg Via størrelse" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1649 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tegn et linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Tegn et rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Tegn en sirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Tegn en bue" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Place a text" msgstr "Plasser en tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967 msgid "Draw a leader" msgstr "Tegn en leder" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:980 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tegn en dimensjon" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1183 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Ingen grafiske elementer funnet i filen å importere" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1304 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Plasser en DXF_SVG-tegning" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1378 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Flytt fotavtrykkets referanseanker" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2090 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2705 msgid "Place via" msgstr "Plasser via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Påfylling av alle soner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Spesielle verktøy ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:326 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:658 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Break Track" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:739 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Velg referansepunkt for flytting ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1167 #, fuzzy msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Minst to segmenter med rett spor må velges." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Angi filetradius:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1171 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1333 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filetspor" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1181 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "En radius på null ble angitt.\n" "Filetoperasjonen ble ikke utført." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Kan ikke filetere de valgte sporsegmentene." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1342 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Noen av sporsegmentene kunne ikke fylles ut." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Change Side / Flip" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033 msgid "Move exact" msgstr "Gå nøyaktig" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2166 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplisert %d vare (r)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2385 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Velg referansepunkt for kopien ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2386 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2403 msgid "Selection copied" msgstr "Valget ble kopiert" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2387 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Kopien avbrutt" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344 msgid "_copy" msgstr "_kopiere" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Ingen brettproblemer funnet." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Klikk på nytt medlem ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:140 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Lim inn Pad Properties" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:255 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad Settings" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klikk på puten %s %d\n" "Trykk <esc> for å avbryte eller dobbeltklikke for å utføre" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:429 msgid "Renumber pads" msgstr "Omnummer pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533 msgid "Place pad" msgstr "Plasser puten" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:569 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s igjen for å avslutte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:574 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s for å avslutte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:665 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Rediger padformer" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:798 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombiner pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Fjern fra samling" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Oppretter en kobbersone fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Fjern fra samling" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Lag bue fra linjesegment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Fjern det valgte grafiske laget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Tegn linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Tegn en linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Tegn grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Tegn en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tegn rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Tegn sirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Tegn Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Styrestatistikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Legg til punktgrafikkbilde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Legg til justert dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Legg til en justert lineær dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Legg til senterdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add a center dimension" msgstr "Legg til en senterdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Legg til ortogonal dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Legg til en ortogonal dimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Leader" msgstr "Legg til leder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Legg til en lederdimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Legg til fylt sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Legg til en fylt sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Legg til Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Legg til frittstående vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add Rule Area" msgstr "Legg til regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Legg til et regelområde (keepout)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Legg til en Zone Cutout" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Legg til et utklippsområde i en eksisterende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Legg til en lignende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Legg til en sone med samme innstillinger som en eksisterende sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Importer grafikk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importer 2D-tegningsfil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Plasser Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase Line Width" msgstr "Øk linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase the line width" msgstr "Øk linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Reduser linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease the line width" msgstr "Reduser linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Bytt lysbueholdning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Bytt lysbueholdning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete Last Point" msgstr "Slett siste punkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Slett det siste punktet som ble lagt til det aktuelle elementet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close Outline" msgstr "Lukk disposisjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Lukk disposisjonen som pågår" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Design Rules Checker" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Vis vinduet med designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Åpne i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Velger et fotavtrykk av referansebetegneren og plasserer det under markøren " "for bevegelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "Move with Reference" msgstr "Flytt med referanse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopier med referanse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen med et spesifisert startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliser og øk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliserer det valgte elementet, inkrementerende padnumre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Move Exactly..." msgstr "Flytt nøyaktig ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Flytter de valgte elementene med et nøyaktig beløp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Create Array..." msgstr "Opprett matrise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Create array" msgstr "Lag matrise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vend valgte element (er) til motsatt side av brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Speiler valgt element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Change Track Width" msgstr "Endre sporbredde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Oppdaterer valgt spor og via størrelser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Legger til buer som tangerer de valgte segmentene med rett spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Delete Full Track" msgstr "Slett hele sporet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Vis Footprint Tree" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Vis Footprint Tree" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "New Footprint..." msgstr "Nytt fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Lag et nytt, tomt fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Create Footprint..." msgstr "Opprett fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Opprett et nytt fotavtrykk ved hjelp av Footprint Wizard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Edit Footprint" msgstr "Rediger Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Vis valgt fotavtrykk på redigeringsduk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Slett Footprint fra Library" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Cut Footprint" msgstr "Klipp fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopier fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Paste Footprint" msgstr "Lim inn fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importer fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Ikke en fotavtrykksfil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksporter fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Egenskaper for fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update Footprint..." msgstr "Oppdater Footprint ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at det inkluderer endringer fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Oppdater Footprints from Library ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Fjern eller tilbakestill de ikke-tilkoblede indre lagene på gjennomgående " "hullpads og vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Tilordne et annet fotavtrykk fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Change Footprints..." msgstr "Endre fotavtrykk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Tilordne forskjellige fotspor fra biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Swap Layers..." msgstr "Bytt lag ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Flytt spor eller tegninger fra ett lag til et annet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Rediger spor- og Via-egenskaper ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globale slettinger ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Slett spor, fotavtrykk og grafiske gjenstander fra brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Oppryddingsspor og Vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander, kortslutning osv." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Oppryddingsgrafikk ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander osv." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Lag mellomrom med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Lag stub av spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Tilsett mikrobølgeovnbue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Lag stub (bue) av spesifisert størrelse for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Legg til mikrobølgeovn polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Lag en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Tilsett mikrobølgeovn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Lag linje med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopier padegenskaper til standard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Lim inn standard padegenskaper til valgt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Bytt ut gjeldende pad egenskaper med de som er kopiert tidligere" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Skyvputegenskaper til andre elektroder ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper til andre elektroder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Omnummer pads ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Nummer nummerbelegg ved å klikke på dem i ønsket rekkefølge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Add Pad" msgstr "Legg til Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Add a pad" msgstr "Legg til en pute" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Rediger Pad som grafiske former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Oppdeler en tilpasset pad for redigering som individuelle grafiske former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Fullfør Pad Edit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske former i den redigerte puten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standard padegenskaper ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Rediger putegenskapene som brukes når du oppretter nye elektroder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Oppdater programtillegg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Last alle python-plugins på nytt og oppdater plugin-menyene" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Avslør plugin-mappen i Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Avslører plugins-mappen i et Finder-vindu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Board Setup..." msgstr "Oppsett av tavle ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Rediger tavleoppsett inkludert lag, designregler og forskjellige " "standardinnstillinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importer Netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Les nettlisten og oppdater korttilkoblingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra-økt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importer rutet Specctra-øktfil (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksporter Specctra DSN rutinginfo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generer Gerbers for fabrikasjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generer Excellon borefil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentparametere" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Generer posisjonsfil for fotavtrykk for valg og plassering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Lag rapport om alle fotspor fra nåværende styre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-filen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Lag papirlister fra brett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Bytt sporbredde til neste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Bytt sporbredde til Forrige" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Increase Via Size" msgstr "Øk via størrelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Reduser via størrelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge Zones" msgstr "Slå sammen soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge zones" msgstr "Slå sammen soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliser sone på lag ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliser sone omriss på et annet lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Legg til lagjusteringsmål" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Legg til et lagjusteringsmål" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Add Footprint" msgstr "Legg til fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Add a footprint" msgstr "Legg til et fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Bore / sted filopprinnelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Plasser utgangspunkt for borefiler og posisjonsfiler for fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Toggle Lock" msgstr "Veksle lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Ungroup" msgstr "Fjern gruppering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "ikke noe bibliotek valgt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Remove Items" msgstr "Fjern elementer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Remove items from group" msgstr "Fjern elementer fra gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Enter Group" msgstr "Gå inn i gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Gå inn i gruppen for å redigere elementer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Leave Group" msgstr "Forlat gruppe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Leave the current group" msgstr "Gå ut av den nåværende gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Append Board..." msgstr "Legge til styret ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Marker det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Toggle Last Net Highlight" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Veksle mellom de to siste uthevede garnene" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Toggle Last Net Highlight" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Fjern nettheving" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Fremhev alle kobberelementene i et nett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Hide Net" msgstr "Skjul nett" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Skjul rotten til det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show Net" msgstr "Vis Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Vis rattenest for det valgte nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Åpent skjematisk i Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Vis Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Show the net inspector" msgstr "Vis nettinspektøren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Vis utseende Manager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Vis / skjul utseendemanageren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Vis Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Vis bordratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Buede Ratsnest-linjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 #, fuzzy msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 #, fuzzy msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 #, fuzzy msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skissespor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Vis spor i omrissmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skisseputer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Vis elektroder i omrissmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skisse Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Vis vias i disposisjonsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skisse grafiske gjenstander" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Vis grafiske elementer i disposisjonsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skisse tekstelementer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Vis fotavtrykkstekster i linjemodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Tegningsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Vis fylte soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Clearance disposisjoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Vis bare sonegrenser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Bytt sonevisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 #, fuzzy msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Bytt til komponentlag (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Bytt til indre lag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Bytt til indre lag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Bytt til indre lag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Bytt til indre lag 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Bytt til indre lag 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Bytt til indre lag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Bytt til indre lag 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Bytt til indre lag 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Bytt til indre lag 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Bytt til indre lag 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Bytt til indre lag 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Bytt til indre lag 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Bytt til indre lag 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Bytt til indre lag 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Bytt til indre lag 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Bytt til indre lag 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Bytt til indre lag 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Bytt til indre lag 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Bytt til indre lag 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Bytt til indre lag 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Bytt til indre lag 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Bytt til indre lag 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Bytt til indre lag 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Bytt til indre lag 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Bytt til indre lag 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Bytt til indre lag 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Bytt til indre lag 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Bytt til indre lag 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Bytt til indre lag 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Bytt til indre lag 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Bytt til kobberlag (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Bytt til Neste lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Bytt til forrige lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Toggle Layer" msgstr "Bytt lag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Bytt mellom lag i aktivt lagpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Mink gjennomsiktighet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Reduser lagets opasitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Vis styrestatistikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Shows board statistics" msgstr "Viser styret statistikk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Klaringsoppløsning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Vis klareringsoppløsning for det aktive laget mellom to valgte objekter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Begrensninger Løsning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Vis begrensningsoppløsning for det valgte objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisk kommentar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Merk PCB på nytt i geografisk rekkefølge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Repair Board" msgstr "Reparasjonstavle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Nytt fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124 msgid "Align to Top" msgstr "Juster til toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Justerer utvalgte elementer til øverste kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Align to Bottom" msgstr "Juster til bunnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Justerer valgte elementer til nederste kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Align to Left" msgstr "Juster mot venstre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Justerer valgte elementer til venstre kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Align to Right" msgstr "Juster mot høyre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Justerer valgte elementer til høyre kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Juster til vertikalt senter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Justerer valgte elementer etter det vertikale sentrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Juster til Horisontalt senter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Justerer valgte elementer til det horisontale sentrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer horisontalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den horisontale aksen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den vertikale aksen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posisjon relativt til ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Plasser det valgte elementet (e) med et nøyaktig beløp i forhold til et annet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Velg / utvid tilkobling" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Velger en tilkobling eller utvider et eksisterende utvalg til kryss, " "elektroder eller hele tilkoblinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Velg Alle spor i nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Velger alle spor og vias som tilhører samme nett." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Fjern merket for alle spor i nettet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Fjern markeringen av alle spor og vias som tilhører samme nett." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i skjemaarket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i samme skjemaark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtervalg ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Fjern fra utvalg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Fill Zone" msgstr "Fyll sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fyll alle soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Utfylle alle soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249 msgid "Unfill Zone" msgstr "Ufyll sone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Fjern fra utvalg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Utfylle alle soner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Plasser valgte fotavtrykk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Utfører automatisk plassering av utvalgte komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Plasser fotspor uten bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Utfører automatisk plassering av komponenter utenfor kartområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Route Single Track" msgstr "Rute enkelt spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Ingen spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Rute Differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Rute Differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktive ruterinnstillinger ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Åpne Interactive Router-innstillinger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensjoner for differensialpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Åpne innstillinger for differensialpardimensjon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Rutermarkeringsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Bytt ruteren til uthevingsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Router Shove Mode" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Rutemekanisme" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Bytt ruteren til walkaround-modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Router Shove Mode" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Sett lagpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Endre aktivt lagpar for ruting" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Still inn lengden på et enkelt spor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Still lengden på et differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Still skjevheten til et differensialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Angre siste segment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Deler sporsegmentet i to segmenter som er koblet til markørposisjonen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Innstillinger for lengdejustering ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Angir lengdestillingsparametrene for den nåværende rutingen." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "Ikke vis igjen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:585 msgid "Item locked." msgstr "Varen låst." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:859 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ugyldig innhold på utklippstavlen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1127 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lasting av tavle.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1204 msgid "Selected Items" msgstr "Valgte elementer" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1221 msgid "Footprint Name" msgstr "Fotavtrykk Navn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568 msgid "Drag a corner" msgstr "Dra et hjørne" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2057 msgid "Add a zone corner" msgstr "Legg til et sonehjørne" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2094 msgid "Split segment" msgstr "Delt segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2165 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Fjern et sone / polygonhjørne" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73 msgid "Select" msgstr "Velg" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Juster/Fordel" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Juster til toppen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Juster til bunnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Juster mot venstre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Juster mot høyre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Juster til midten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Juster til sentrum" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Fordel vannrett" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer vertikalt" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Posisjon relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klikk på referanseelement ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Legg til en soneutklipp" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Legg til en sone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Legg til en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrollerer soner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fyll sone (r)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 msgid "Show DRC rules" msgstr "Vis DRC-regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Soneutfylling kan være unøyaktig. DRC-regler inneholder feil." #: pcbnew/undo_redo.cpp:537 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Ufullstendig angre / gjenta: noen elementer ble ikke funnet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Vis spor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show all vias" msgstr "Vis alle vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all pads" msgstr "Vis alle pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show copper zones" msgstr "Vis kobbersoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Fotspor foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Fotavtrykk Tilbake" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Gjennomgående hull" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Vis gjennomgående hullputer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Vis verdier for fotavtrykk" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Referanser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Vis fotavtrykkreferanser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Fotavtrykkstekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show all footprint text" msgstr "Vis all fotavtrykkstekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Skjult tekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Vis fotavtrykkstekst merket som usynlig" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Vis ikke-tilkoblede garn som et ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Ingen tilkoblinger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Vis en markør på elektroder som ikke har noe tilkoblet nett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-advarsler" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-feil" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-unntak" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-brudd som har blitt ekskludert individuelt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Vis fotavtrykk og tekstopprinnelse som et kryss" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 msgid "No Layers" msgstr "Ingen lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Alle lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Indre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Layers" msgstr "Frontlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Front Assembly View" msgstr "Sett forfra" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Layers" msgstr "Bakre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Back Assembly View" msgstr "Bakmonteringsvisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrer garn" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Layer Display Options" msgstr "Lagvisningsalternativer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ikke-aktive lag:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Ikke-aktive lag:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Ikke-aktive lag vises i full farge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 msgid "Dim" msgstr "Demp" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Ikke-aktive lag vil bli nedtonet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Ikke-aktive lag blir skjult" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 msgid "Flip board view" msgstr "Vend om bord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 msgid "Net Display Options" msgstr "Nettvisningsalternativer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Netto farger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 msgid "Net colors:" msgstr "Netto farger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Velg når du vil vise nett- og nettklassfarger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Nett- og nettklassfarger vises på alle kobberartikler" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nett- og nettklassfarger vises ikke" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #, fuzzy, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Ratsnest-skjerm:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Ratsnest-skjerm:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #, fuzzy msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Velg hvilke ratsnestlinjer som skal vises" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Ratsnest-linjene vises til elementene i alle lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735 msgid "Visible layers" msgstr "Synlige lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Ratsnest-linjer vises til elementer på synlige lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #, fuzzy msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Skjul alle feltavtrykk" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Sett nettfarge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Høydepunkt %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2273 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Velg spor og vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Fjern markeringen av spor og vias i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Skjul alle andre nett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klikk for å skjule rottenest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klikk for å vise ratsnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Vis eller skjul dette laget" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lim om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lim om bord på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Loddepasta på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Loddepasta på brettets rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silketrykk foran på bordet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Loddemaske på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Loddemaske på rygg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Forklarende tegninger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 msgid "Explanatory comments" msgstr "Forklarende kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "User defined meaning" msgstr "Brukerdefinert betydning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Styrets perimeterdefinisjon" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Board's edge tilbakeslag disposisjon" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Gårdsplasser for fotavtrykk om bord foran" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Fotavtrykk gårdsplasser på ryggen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montering av fotavtrykk på brettets front" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montering av fotavtrykk på brett" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541 msgid "User defined layer 1" msgstr "Brukerdefinert lag 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542 msgid "User defined layer 2" msgstr "Brukerdefinert lag 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 msgid "User defined layer 3" msgstr "Brukerdefinert lag 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544 msgid "User defined layer 4" msgstr "Brukerdefinert lag 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 msgid "User defined layer 5" msgstr "Brukerdefinert lag 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 msgid "User defined layer 6" msgstr "Brukerdefinert lag 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 msgid "User defined layer 7" msgstr "Brukerdefinert lag 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "User defined layer 8" msgstr "Brukerdefinert lag 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549 msgid "User defined layer 9" msgstr "Brukerdefinert lag 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597 msgid "Front copper layer" msgstr "Fremre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1598 msgid "Back copper layer" msgstr "Bakre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Inner copper layer" msgstr "Indre kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Vis alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skjul alle kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Vis alle ikke-kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Vis bare frontmonteringslag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Vis bare frontlag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Vis bare indre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Vis bare bakre lag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Vis bare tilbake monteringslag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2037 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Vis eller skjul %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2078 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Still opasitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Vis eller skjul rottenett for garn i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Sett nettklassefarge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Fremhev garn i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Vis alle nettklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Skjul alle andre nettklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2341 msgid "Save preset..." msgstr "Lagre forhåndsinnstilling ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2342 msgid "Delete preset..." msgstr "Slett forhåndsinnstilling ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420 msgid "Layer preset name:" msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Lagre laginnstilling" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461 msgid "Presets" msgstr "Forhåndsinnstillinger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "Delete Preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474 msgid "Select preset:" msgstr "Velg forhåndsinnstilling:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "&Innstillinger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2963 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Gjeldende fargetema er skrivebeskyttet. Opprett et nytt tema i Innstillinger " "for å aktivere fargeredigering." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Zoom til objekter" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Vis nettinspektøren" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Sett opp stier" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "(Ctrl+Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "(unsaved)" msgstr "[Ikke lagret]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Bare %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Låste spor" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Slett elementene du har klikket på" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Andre sider" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Rule Area" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Copper Zone" msgstr "Kobbersone" #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ikke-kobber sone" #: pcbnew/zone.cpp:565 msgid "Cutout" msgstr "Utklipp" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No vias" msgstr "Ingen vias" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No tracks" msgstr "Ingen spor" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No pads" msgstr "Ingen elektroder" #: pcbnew/zone.cpp:583 msgid "No copper zones" msgstr "Ingen kobbersoner" #: pcbnew/zone.cpp:586 msgid "No footprints" msgstr "Ingen fotspor" #: pcbnew/zone.cpp:589 msgid "Restrictions" msgstr "Begrensninger" #: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1473 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pcbnew/zone.cpp:622 pcbnew/zone.cpp:884 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s og %d til" #: pcbnew/zone.cpp:636 msgid "Fill Mode" msgstr "Fyllmodus" #: pcbnew/zone.cpp:639 msgid "Filled Area" msgstr "Fylt område" #: pcbnew/zone.cpp:655 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:679 msgid "Corner Count" msgstr "Hjørneantall" #: pcbnew/zone.cpp:890 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Regelarealutklipp på %s" #: pcbnew/zone.cpp:892 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone Cutout på %s" #: pcbnew/zone.cpp:897 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelområde på %s" #: pcbnew/zone.cpp:899 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Sone %s på %s" #: pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Inherited" msgstr "Nedarvet" #: pcbnew/zone.cpp:1482 msgid "Min Width" msgstr "Min bredde" #: pcbnew/zone.cpp:1485 msgid "Pad Connections" msgstr "Pad-tilkoblinger" #: pcbnew/zone_filler.cpp:96 msgid "Building zone fills..." msgstr "Byggesone fylles ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:302 #, fuzzy msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Fjerne isolerte kobberøyer ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:415 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Sonefyllinger er utdaterte. Fylle på?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 msgid "Refill" msgstr "Fylle på" #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortsett uten påfyll" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Utføre polygonfyll ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] belastning mislyktes: inngangslinjen er for lang\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Konvertert" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "komponent" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Skjematisk felt" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber-filer" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Se Gerber Files" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Avslutt KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB-kalkulator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Bytt til PCB Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Sideoppsettredigerer" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Bytt til PCB Editor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Utviklere" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Gerber-filer" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Generer Excellon borefil (er)" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad-prosjektfil" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Rediger skjematisk" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad kretskortfiler" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad kan bruke grafikkortet ditt for å gi deg en jevnere og raskere " #~ "opplevelse. Dette alternativet er slått av som standard, siden det ikke " #~ "er kompatibelt med alle datamaskiner.\n" #~ "\n" #~ "Vil du prøve å aktivere grafikkakselerasjon?\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker å velge senere, velger du Akselerert grafikk i " #~ "Innstillinger-menyen." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Aktiver grafikkakselerasjon" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "& Aktiver akselerasjon" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Nei takk" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notater" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Standard linjetykkelse:" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Arknavn" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arkfil" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skrive ut '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Ukjent filtype." #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Forkast endringer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Lisens" #, fuzzy #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "X størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Selskap:" #, fuzzy #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versjon" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Skriv ut innholdet i filen" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min bredde: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Legg til nye pinner for alternativ kroppsstil (DeMorgan) til symbolet?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Vis eller skjul sporet og via klareringsområdet. Hvis \"Nytt spor\" er " #~ "valgt, vises sporklaringsområdet bare når du oppretter sporet." #, fuzzy #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "Ugyldig" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Pad av %s på %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Gjennomgående hull på %s" #, fuzzy #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Fotavtrykk Tekst Front" #, fuzzy #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Fotavtrykk Tekst Tilbake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Brobygd tee-demper:\n" #~ "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ demping i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi demper\n" #~ "__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ demping i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Mus drag oppførsel:" #~ msgid "Move item" #~ msgstr "Flytt element" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktiv dra" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Toggle Last Net Highlight" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Fotavtrykk R1 (300K), bakside (speilet), rotert 180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Flerdelt linje" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Avgrensningsboks" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLine" #, fuzzy #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Forhåndsinnstillinger" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Navnet på sidelayoutbeskrivelsen har endret seg.\n" #~ "Vil du bruke den relative banen:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "i stedet for\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Tegninger" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bla Gjennom..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Sletter valgte element (er)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Noder" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafisk form" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Styretekst" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Board Marker" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Justert dimensjon" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Orthogonal Dimension" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Senterdimensjon" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Skjematisk markør" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Grafisk linje" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Skjematisk tekst" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Skjematisk felt" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Rediger skjematiske symboler" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symboltekst" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Bekreft" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Komponenter" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Fjern enkeltnett %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Fjern enkeltnett %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Bytt til isometrisk perspektiv" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dager" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Ingen redaktører definert i KiCad. Velg det." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Ingen redaktører definert. Velg en" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Slett nett som bare inneholder en enkelt pute" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Generer advarsler for elektroder uten nett" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Vis en advarsel hvis en pute i et fotavtrykk ikke vises i netlisten.\n" #~ "Bare elektroder på et kobberlag og med navn blir testet." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Fjern nettet på pads når det bare er en pute som tilhører dette nettet." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Generer advarsler for elektroder uten garn" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zoom automatisk for å passe" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom for å passe når du endrer fotavtrykk" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Vis avklare valgmeny" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Bytt valgstatus" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Begrensninger" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Ikke glem å velge en tittel for denne netlist-kontrollsiden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "3D-modell synlighet" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Vis 3D gjennomgående hullmodeller" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Vis 3D SMD-modeller" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Bytt virtuelle 3D-modeller" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Virtual' attributt" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Det er ingen uhenviste pinner i dette arket å fjerne." #, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Egendefinert (%s)" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEP-filer (* .stp; *. step) | * .stp; *. step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s laget er obligatorisk." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag på forsiden av brettet" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag for baksiden av brettet" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Hvis du vil ha et perimeterlag" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Kjørbar fil (* .exe) | * .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Kjørbar fil (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Topplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Bunnlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Motstand mot bunnlodde (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Motstand mot topplodde (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Bunnoverlegg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Toppoverlegg (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Bunnlim (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Keep-out-lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "" #~ "Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge, bunn" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Få farger fra fysisk stabling" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Doc Files" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" ble ikke funnet" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstbehandler" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnavn:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Filen %s ble ikke funnet" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Dårlige eller manglende parametere!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Tilgjengelige materialer:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektriske materialer" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Kontur glatt:" #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Solid form" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder mønster" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Jevn mengde:" #, c-format #~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; klaring på gårdsplassen: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; silkeklarering: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; hullklaring: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; kantklarering: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Formalternativ" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Les beskrivelsesformfilen" #, c-format #~ msgid "Zone connection type: %s." #~ msgstr "Sone tilkoblingstype: %s." #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Overstyrt av %s; tilkoblingstype: %s." #, c-format #~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." #~ msgstr "Pad er ikke en PTH-pad; tilkoblingen vil være: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s ikke tilstede på lag %s. Ingen klarering definert." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Konverter til polygon" #~ msgid "Convert to Zone" #~ msgstr "Konverter til sone" #~ msgid "Convert to Rule Area" #~ msgstr "Konverter til regelområde" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Konverter til linjer" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konverter til Arc" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Konverterer valgt linjesegment til en bue" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Konverter til spor" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Fyll soner" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Trådrammesoner" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Skissesoner" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Vis faste områder av soner i omrissmodus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "Kan ikke opprette arkivfilen \"%s\"\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kjør kommandoer" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infomeldinger:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Feilmelding:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Du må velge simuleringsinnstillingene først." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Det oppsto en feil under åpningen av arbeidsbokfilen" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Det oppsto en feil under lagring av arbeidsbokfilen" #, fuzzy #~ msgid "KiCad " #~ msgstr "Avslutt KiCad" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Skjul nett som samsvarer:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n" #~ "Nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises ikke." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Vis samsvarende nett:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Vis alle garn" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s' <br>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Kan ikke opprette %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Kan ikke opprette %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Rapportfil %s opprettet\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Kan ikke opprette jobbfil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygon har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng kreves." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng " #~ "kreves." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Fyll sone (r)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Fyll alle" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Fyll alle soner" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Ufyll" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Utfylle sone (r)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Ufyll alle" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Alternativer for strålesporing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Velg farge" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Bakgrunnsfarge ..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Bakgrunnsfarge ..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Silketrykkfarge ..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Loddemaskefarge ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Loddepasta Farge ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Kobber / overflatebehandlingsfarge ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Board Body Color ..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Angi visningsalternativer, og noen lag synlighet" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL gjengivelsesalternativer" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Etterbehandling" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1: 1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3: 2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Tilbakestill til forvalg" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Visningsalternativer" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge, topp" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Kobberfarge" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Loddepasta Farge" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Bruk alle egenskaper" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Bruk kun diffus" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-fargestil" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Prosedyrestrukturer" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Påfør prosessuelle teksturer på materialer (sakte)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Legg til etasje" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Legger til et gulvplan under brettet (sakte)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Brytninger" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gjengi materialer med brytningsegenskaper på endelig gjengivelse (langsom)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Refleksjoner" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gjengi materialer med reflekterende egenskaper ved endelig gjengivelse " #~ "(langsom)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Gjengi med forbedret kvalitet på endelig gjengivelse (treg)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Ulovlig karakter funnet i revisjon" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s kjører allerede. Fortsette?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislyktes!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket \"%s\" har duplikatoppføringsnavnet \"%s\".\n" #~ "Dette kan føre til uventet oppførsel når du legger komponenter i et " #~ "skjema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn. Feil:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n" #~ "Feil: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det oppsto en feil ved innlasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det oppsto en feil under innlasting av global symbolbibliotekstabell:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Felles for alle & enheter i komponent" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margin (i 0,001 tommer) mellom en PIN-kildeposisjon og komponentdelen.\n" #~ "En verdi fra 10 til 40 er vanligvis god." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet." #, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å " #~ "laste inn\n" #~ "hierarkiske arkskjemaer." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Legg til skjematisk" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ingen fil]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig symbolnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig biblioteksidentifikator i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig symbol utvider navnet i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig navn på symbolenhet i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig prefiks for symbolenhetsnavn %s i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig symbolenhetsnummer %s in\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig definisjon av symbolnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig eiendomsnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt eiendomsnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig eiendomsverdi i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig pin-navn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig PIN-nummer i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig alternativ pin-navn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig tekststreng i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig eiendomsnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt eiendomsnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig eiendomsverdi i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig arknålnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt navn på ark i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig symbolbiblioteksnavn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig symbolbibliotek-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "symbolbiblioteket \"%s\" eksisterer allerede, kan ikke opprette et nytt " #~ "bibliotek" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "brukeren har ikke tillatelse til å lese biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" eksisterer allerede" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil under innlasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket " #~ "\"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Skrivetillatelser kreves for å lagre biblioteket \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Finner ikke biblioteket \"%s\" i symbolbibliotekstabellen (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Kan ikke laste inn symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil \"%s\" under lagring av symbolet \"%s\" i biblioteket " #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgjengelig" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n" #~ "\n" #~ "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" eksisterer allerede." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n" #~ "\n" #~ "Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Kontroller tilgangstillatelsene til denne mappen og prøv på nytt." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Feil ved innlasting av fil \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "Ingen fil er valgt" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Velg dielektrisk lag for å legge til i brettet." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Liste over dielektriske lag" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Velg dielektrisk lag som skal fjernes fra brettet." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriske lag" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Bore og plot opprinnelse" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Andre alternativer" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Toleranse:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" ble ikke funnet" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" funnet" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Filen %s ble ikke funnet." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil under innlasting av global tabell for fotavtrykk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plottfil \"%s\" opprettet." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "Velg brukerdefinert lag for å legge til brettet lagsett" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [fra %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Kan ikke opprette eller skrive filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Ignorer det i " #~ "stedet" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User " #~ "i stedet" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Spor på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User " #~ "i stedet" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "fotavtrykk biblioteksti \"%s\" eksisterer ikke" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "ukjent token \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksstien \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "Fotavtrykk bibliotekssti '%s' eksisterer ikke (eller er ikke en katalog)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Ingen skrivetillatelser for å slette filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig nett-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "linje: %d\n" #~ "forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ugyldig flottørenummer i filen: \"%s\"\n" #~ "linje: %d, forskyvning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "mangler flytenummer i filen: \"%s\"\n" #~ "linje: %d, forskyvning: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Bare gjennom vias er tillatt på 2-lags brett." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias kan bare plasseres mellom de ytre lagene (F.Cu/B.Cu) og de " #~ "direkte ved siden av dem." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Filbeskrivelse for sidelayout \"%s\" ble ikke funnet." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Velg Sideoppsett Beskrivelse Fil" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Sideoppsett beskrivelse fil" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (høy kvalitet)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Balansert antialiasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Feil ved skriving av utformingsfilen for sidelayout" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponent" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Design av filer for sidelayout" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Vil du endre lenken \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Feil ved lasting av skjematisk fil \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Feil ved innlasting av skjematisk \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s eller %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s eller %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Kunne ikke laste inn skjematisk \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Start simuleringen ved å klikke på Kjør simulering-knappen" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Synlige" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Plugin Type" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Malbane:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke slette '%s'" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Slett katalog" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Slett fil" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Vil du virkelig slette «%s»?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %lu elementer?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Slett flere elementer" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Malfeil" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Skriv ut sidelayout" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å skrive ut sidelayouten." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Sideoppsett Beskrivelse Fil" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Ny sideoppsettfil er ikke lagret" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Endringer i sideoppsett er ikke lagret" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Termisk klaring:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Kjør" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Skriptprøvevindu" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Termisk bredde" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Termisk gap" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Fremhev Ratsnest" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Termisk klarering" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Termisk eikers bredde" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- eller pdf-hjelpefil\n" #~ "%s\n" #~ "eller\n" #~ "%s ble ikke funnet." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Tilbakestill, men hold orden på deler med flere enheter" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-kilde:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Horisontal til venstre" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikal opp" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horisontal høyre" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikal ned" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Forespør informasjon" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Åpne arbeidsbok" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Lagre arbeidsbok" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Lukk simulering" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Feil rapportert av Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kommentarer ikke utført!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skjematisk vil bli oppdatert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skjematisk vil ikke bli oppdatert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kommentar mislyktes!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Oppdater skjematisk" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Skriv ut (eller ikke) kantsjiktet på andre lag" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Én fil per lag" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Alle lag i en enkelt fil" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Aktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Deaktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Ekskluder PCB kantlag fra andre lag" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alle lag på en side" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Ekskluder PCB kantlag" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Ekskluder innholdet i Edges_Pcb-laget fra alle andre lag" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Nettoklasseparametere" #~ msgid "locked" #~ msgstr "låst" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Bytt til skjematisk redaktør" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-visning" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium skjematiske filer" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad eldre skjematiske filer" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Oppsett" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad kretskortfiler" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-filer" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Ikke vis igjen" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lås pads" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer innsats:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definerer hvor mye tid ruteren skal bruke på å optimalisere de rutede / " #~ "skubbede sporene.\n" #~ "Mer innsats betyr renere ruting (men tregere), mindre innsats betyr " #~ "raskere ruting, men noe hakkete spor." #~ msgid "low" #~ msgstr "lav" #~ msgid "high" #~ msgstr "høy" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Låste fotavtrykk" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "& Rotasjonsvinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arkets filnavn må ha utvidelsen '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Plasser importert grafikk" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Bytter synlighet for fotavtrykkstreet" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Modell" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Deaktiver symbol for simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Spice verdi i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Spice verdi i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Spice verdi i simulering" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Bytt hjørnerunding" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Bytter hjørnetype for det nåværende rutede sporet." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Vanlig PCB (ikke kobber eller silke)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n" #~ "1/4 dens bredde eller høyde." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via bor større enn via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter og bor forlater via ringrommet mindre enn minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Differensialpar sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differensialpar via gap mindre enn minimum klaring (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Endre %s fotavtrykk fra \"%s\" til \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tom tekst!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Forvalgt format" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Velg om du vil tegne arket slik det vises på skjermen,\n" #~ "eller i svart-hvitt-modus, bedre å skrive den ut når du bruker svart-" #~ "hvitt-skrivere" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ingen begrensning" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Egendefinert lagsett" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "To lag, deler på forsiden" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "To lag, deler på ryggen" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "To lag, deler på forsiden og baksiden" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Fire lag, deler på forsiden" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Fire lag, deler på forsiden og baksiden" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alle lag på" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Netto klassemedlemskap" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Regneark" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Akselerert grafikk" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standard grafikk" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Bruk programvaregrafikk (tilbakeslag)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Skriv ut rammereferansene." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellnavn" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Katalog \"%s\" er ikke skrivbar." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Legg til arknål" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Legg til en arknål" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Eksporter til Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Eksporter data i Pcbnew-format" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Vis regneark" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Rediger regnearkgrafikk og tekst" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Gjenoppbygg Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Legg til de valgte elementene i en ny gruppe" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Vend (speil) brettvisningen" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Gjengivelsestid %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Speil rundt horisontal akse" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Speil rundt vertikal akse" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Prosjektnavn:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Se Gerber Files" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konverter bilde" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Rediger regneark" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "grader C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk tap faktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel jeg" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Odd:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Tilgjengelig:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Tracks & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Lagre kopi av symbol" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Lagre i skjematisk" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meldinger:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E-serie motstandskalkulator" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Tilgjengelige stier:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Endring av regulatorliste" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Bretttykkelse %s skiller seg fra tykkelse på opplag %s\n" #~ "Tillatt maks feil %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "En låst dielektrisk tykkelse er <0\n" #~ "Lås den opp eller endre tykkelsen" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n" #~ "Minst ett dielektrisk lag må ikke være låst" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n" #~ "Fast tykkelse for stor eller brettetykkelse for liten" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fysisk stabling er ikke oppdatert for å matche lagantallet." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Oppdater fysisk stackup" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Still tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n" #~ "Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Valg av pennestørrelse som brukes til å tegne gjenstander som ikke har " #~ "spesifisert pennestørrelse." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via bor mindre enn minimum gjennomgående hull (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Lagre i styret" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Lagre i biblioteket" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Lagre endringer i biblioteket" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Kjør push & shove router (enkeltspor)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Kjør push & shove router (differensialpar)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Plasseringsfiler for fotavtrykk" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Flere gjenstander %s %s (enhet %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Vis dialogbok for merknader." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Skjematisk netliste ikke tilgjengelig" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Du må aktivere minst én kilde" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Du må velge DC-kilde (sweep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep Source 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktiver" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Endelig spenning:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC Sweep Source 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Skjematisk fil blir konvertert til det nye filformatet når du lagrer det." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Dette skjemaet ble lagret i det eldre filformatet som ikke lenger " #~ "støttes, og vil bli lagret ved hjelp av det nye filformatet.\n" #~ "\n" #~ "Det nye filformatet kan ikke åpnes med tidligere versjoner av KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Prosjekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke koble fotspor på nytt fordi skjematisk ikke er fullstendig " #~ "kommentert." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ingen av rutenett eller dupliserte pinner ble funnet." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filtervalg" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generer posisjonsfiler for fotavtrykk" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Verdi <%s kan være tidkrevende når\n" #~ "fyllesoner." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Ikke-tilkoblede varer" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Generering av komponentplasseringsfil OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Velg Bibliotektabell" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fotsporposisjoner (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrer varetyper i utvalget" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annet..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ikke tilkoblet" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Tving linjestykke retninger til H, V eller 45 grader når du tegner på " #~ "tekniske lag." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Legg til fotavtrykkfilter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mer enn ett symbol funnet i symbolfilen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Lagringssymbol i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Det oppstod en feil under lagring av symbolfilen \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importer eksisterende tegninger" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Eksporter gjeldende tegning" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Ingen pinner!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Markørinformasjon" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Sett til 0 for standard" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Trinn X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Ikke belagte pads kobber som bart kobber" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Vis belagte elektroder som belagt, men andre kobber som rå " #~ "kobbermateriale. (Langsom)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Foretrekker valg fremfor å dra" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Museknapp" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rulle på mushjul og berøringsplate" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Oppførsel av vertikal berøringsplate eller rullehjul:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Mens du trykker på:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk. Bruker kan " #~ "vilkårlig velge og redigere komponentens pads." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Feil verdi for padoffset" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Liste over feil for padoppsett" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Udefinerte lag:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via er ikke tilkoblet" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatisk dirigerte spor" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Tilbakestill og ubrukt" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Oppbevar elektroder i første og siste lag" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Ubrukt putelag" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vend" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Senter på side" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Avklare valget" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Avklare valg" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Gjeldende spor / via gap setting bryter med designregler for dette nettet." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Gjeldende sporviddeinnstilling bryter med designregler." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertere..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Stramt" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Forvalg" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Løs" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Veldig løs" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Bor for lite" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Klaring av lokal pad må være null eller større enn null" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Klaring av loddmaske til loddetinn må være null eller større enn null" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Klaring for loddmaske for lokal lodd må være større enn %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Advarsel: Puten er bare definert i et indre lag." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Feil verdi for hjørnestørrelse" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hjørne størrelse verdi må være mindre enn 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Feil padform: formen må tilsvare bare en polygon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n" #~ "Ønsker du å fortsette?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil endre nettet tildelt %lu tilkoblede elektroder til %s.\n" #~ "Ønsker du å fortsette?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsett" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt: Lagstakken " #~ "refererer til lag-ID '%s' som ikke finnes i lagdefinisjonene." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "ingen tilsvarende fil" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globalt merke" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkisk merking" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "PIN-kode" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Netto navn" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Arketikett" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Gjennom hullputer" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Assosiert fotavtrykk" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Knytt valgt fotavtrykk til utvalgte komponenter" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s funnet" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponent %s ikke funnet" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboler" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Tilbakestill felt" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Tilbakestill feltvisibilitet" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Tilbakestill feltstørrelser og stiler" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Tilbakestill feltposisjoner" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Plassering av flere symboler" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Plasser flere kopier av symbolet." #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Plotteark bakgrunnsfarge" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ingen kolon i kallenavn" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplisert kallenavn: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Vennligst slett eller endre en" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n" #~ "kallenavn \"%s\". Bruk Manage Symbol Libraries\n" #~ "for å redigere konfigurasjonen." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Symbolbiblioteket ikke funnet." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og må lagres som et annet bibliotek." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Velg symbolet du vil bla gjennom" #, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Finner ikke fotavtrykk for symbolet '%s'." #, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Endre '%s' etiketter til '%s'." #, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Endre '%s' globale etiketter til '%s'." #, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Endre '%s' hierarkisk etikett til '%s'." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Kjør Cvpcb" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Rediger komponentnavn" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standardverdier:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Filen %s er skrevet" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g høyde %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-innstillinger" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s fotavtrykk \"%s\" (fra \"%s\") til \"%s\"" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Tilbakestill tekstlag og synlighet" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Tilbakestill tekststørrelser, stiler og posisjoner" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Tilbakestill fabrikasjonsattributter" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Velg 3D-modell" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Endringene som er gjort, kan ikke angres. Er du sikker på at du vil " #~ "oppdatere PCB?" #, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Dupliserte kallenavn \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via hull større enn diameter" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Keepout brudd" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\"" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponent \"%s\" lagt til i \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Det oppstod feil under oppdateringen av nettlisten. Med mindre du fikser " #~ "dem, vil ikke tavlen være i samsvar med skjemaene." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Filen %s er formatversjon: %d.\n" #~ "Jeg støtter bare formatversjon <= %d.\n" #~ "Oppgrader Pcbnew for å laste denne filen." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Låste elementer kan ikke slettes" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Veksle låsing" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "Utvalget inneholder låste gjenstander. Vil du fortsette?"